Alex Steffen: The shareable future of cities

Alex Steffen : l'avenir partageable des villes

61,938 views ・ 2011-08-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Dorian Chapeau
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
Le changement climatique est un sujet pesant,
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
qui pèse de plus en plus lourd,
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
parce que nous comprenonos
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
que nous devons faire plus que ce que nous faisons.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
Nous comprenons, en fait,
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
que ceux d'entre nous qui vivent dans le monde développé
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
doivent vraiment s'efforcer de réduire leurs émissions.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Ce n'est pas le sujet d'aujourd'hui.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
Et nous nous sentons un peu impuissants
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
quand nous regardons la réalité aujourd'hui
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
et l'importance du problème auquel nous sommes confrontés.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
Et quand nous sommes face à des problèmes insurmontables,
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
nous avons tendance à chercher des réponses simples.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
Et je crois que c'est ce que nous avons fait avec le changement climatique.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
Nous regardons d'où viennent les émissions,
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
elles sortent de nos pots d'échappements, de nos cheminées d'usine etc.,
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
et on se dit, bon, le problème est
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
qu'elles proviennent des carburants fossiles que nous brûlons,
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
et par conséquent, la réponse doit être
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
de remplacer ces carburants fossiles par des sources d'énergies propres
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
Et bien sûr, alors que nous avons besoin d'énergie propre,
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
Je vous dirais qu'il est possible
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
qu'en regardant le changement climatique
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
comme un problème de génération d'énergie propre,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
en fait nous nous préparons
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
à ne pas le résoudre
01:18
And the reason why
26
78260
2000
Et la raison est
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
que nous vivons sur une planète
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
qui s'urbanise rapidement.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
Ça ne devrait surprendre personne.
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
Cependant, il est parfois difficile
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
de se rappeler de la mesure de cette urbanisation.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
D'ici 2050,
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
il y aura environ 8 milliards de gens, peut-être plus,
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
vivant dans les villes ou proche d'une ville.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
Nous serons une espèce incroyablement urbaine.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
Pour fournir
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
la quantité d'énergie qu'il faudrait
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
pour que 8 milliards de gens vivent dans des villes
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
qui ressemblent assez à celles
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
dans lesquelles nous vivons aujourd'hui dans la patie Nord du monde,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
il nous faudrait générer
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
une quantité absolument étonnante d'énergie.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Il se peut
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
que nous ne soyons même pas capable
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
de produire autant d'énergie propre que ça.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Donc si nous voulons vraiment nous attaquer au changement climatique
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
sur une planète urbanisée,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
nous devons chercher la solution ailleurs.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
La solution est peut-être plus proche que nous le pensons.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Parce que toutes ces villes que nous construisons
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
sont des opportunités.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Chaque ville détermine dans une très grande mesure
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
la quantité d'énergie utilisée par ses habitants.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
On pense souvent que l'utilisation d'énergie relève du comportement
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
(je choisis d'allumer cette lumière)
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
mais en fait, d'énormes quantités de notre consommation d'énergie
02:32
are predestined
57
152260
2000
sont prédestinées
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
par le genre de communauté et de villes dans lesquelles nous vivons.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Je ne vous montrerai pas beaucoup de graphiques aujourd'hui,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
mais si je peux m'attarder sur celui-ci pendant un moment,
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
il nous dit vraiment beaucoup sur ce que nous devons savoir,
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
et c'est, tout simplement,
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
que si vous regardez, par exemple, les transports,
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
une catégorie majeure d'émissions qui affectent le climat,
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
il y a une relation directe
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
entre la densité d'une ville
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
et la quantité d'émissions
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
que ses résidents rejettent dans l'air.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
Et la corrélation, bien sûr,
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
est que les endroits plus denses ont tendance a avoir moins d'émissions,
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
ce qui n'est pas si difficile à comprendre, si on y réfléchit.
03:07
Basically,
72
187260
2000
En gros,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
nous substituons dans nos vies
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
l'accès aux choses que nous voulons.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
Nous sortons et nous sautons en voiture
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
et nous allons d'un endroit à un autre.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
Et en gros nous utilisons la mobilité pour avoir l'accès dont nous avons besoin.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
Mais quand nous vivons dans une communauté plus dense,
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
soudain, ce que nous voyons, bien sûr,
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
c'est que ce dont on a besoin n'est pas loin.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
Et puisque le trajet le plus durable
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
est celui qu'en premier lieu vous ne ferez jamais,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
tout de suite, nos vies deviennent plus durables.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
Et il est possible, bien sûr,
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
d'augmenter la densité des communautés environnantes.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
Certains le font avec de nouvelles zones écologiques,
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
en développant des quartiers entièrement durables,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
et c'est bien si on peut le faire.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
Mais la plupart du temps, ce dont nous parlons, en fait,
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
c'est de retisser le tissu urbain que nous avons déjà.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Il s'agit de choses comme le développement de "remplissage" :
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
des petits changements pointus
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
là où nous avons des bâtiments, là où nous développons.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
Le réaménagement urbain :
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
créer différentes sortes d'espaces et d'utilisations
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
en dehors des lieux qui sont déjà là.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
Nous nous rendons compte de plus en plus
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
que nous n'avons même pas besoin de densifier une ville entière.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
Ce qu'il nous faut plutôt c'est une densité moyenne
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
qui s'élève à un niveau
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
où nous ne conduisons pas autant etc.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
Et on peut le faire
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
en augmentant la densité dans des endroits très spécifiques.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Et vous pouvez voir ça comme des piquets de tente
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
qui en fait relèvent la densité de la ville entière.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
Et nous découvrons en faisant ça, que nous pouvons
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
en fait, avoir quelques endroits qui sont vraiment hyper-denses
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
à l'intérieur d'un tissu plus large d'endroits
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
qui sont peut-être un peu plus confortables
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
et parviennent aux mêmes résultats.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Et nous pouvons nous apercevoir qu'il y a des endroits très, très denses
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
et qui pourtant gardent leurs voitures,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
mais la réalité est que globalement,
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
ce que nous voyons quand nous réunissons beaucoup de gens dans les bonnes conditions
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
c'est un effet de seuil,
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
où les gens conduisent moins,
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
et de plus en plus de gens,
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
s'ils sont entourés d'endroits où ils se sentent bien,
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
abandonnent totalement leurs voitures.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
Et cela représente une économie d'énergie énorme.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Parce que ce qui sort de nos tuyaux d'échappements
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
n'est vraiment que le début de l'histoire
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
avec les émissions des voitures.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
Nous avons la fabrication de la voiture, la destruction de la voiture,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
tous les parkings et les autoroutes etc.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Quand vous pouvez vous débarasser de tout ça
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
parce que personne ne les utilise vraiment,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
vous pouvez réduire les émissions des transports
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
jusqu'à 90%.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
Et les gens adhèrent à ça.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
Dans le monde entier, nous voyons de plus en plus de gens adhérer à cette vie de piéton.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
Les gens disent que c'est passer de l'idée de la maison idéale
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
au quartier de rêve.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
Et quand vous rajoutez à ça
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
le genre de communications omniprésentes que nous commençons à voir,
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
ce que vous trouvez en fait,
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
c'est encore plus d'accès aux espaces.
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
C'est en partie l'accès aux transports.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Voici une carte Mapnificent qui me dit, dans ce cas,
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
jusqu'où je peux aller de chez moi en 30 minutes
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
en utilisant les transports publics.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
C'est pour la marche à pied. Ce n'est pas encore parfait.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Voici Google Walking Maps, les cartes piétons Google.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
J'ai cherché comment faire le Greater Ridgeway,
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
et il m'a dit de passer par Guernesey.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
Il m'a bien indiqué que cet itinéraire
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
n'était peut être pas complètement aménagé pour les piétons.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Rires)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
Mais les technologies s'améliorent,
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
et nous commençons à vraiment aborder cette navigation en crowdsourcing.
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
Et comme nous l'avons vu précédemment,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
bien sûr, nous apprenons aussi comment mettre des informations sur des objets muets.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Des choses qui ne contiennent aucun câble,
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
nous apprenons comment y incorporer
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
des systèmes de notation et de navigation.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Ce que nous découvrons en partie avec cela
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
c'est que ce que nous pensions
06:23
was the major point
158
383260
2000
être le point principal
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
de la fabrication et de la consommation,
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
c'est-à-dire d'obtenir un tas de trucs,
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
n'est pas en fait,
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
la meilleure façon de vivre dans des environnements denses.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
Nous découvrons que ce que nous voulons
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
c'est l'accès à la capacité des choses.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Mon exemple préféré, c'est une perceuse. Qui ici possède une perceuse électrique?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
Bon, moi aussi.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
La perceuse électrique domestique moyenne est utilisée
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
en moyenne entre 6 et 20 minutes dans toute sa vie
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
selon à qui on pose la question.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
Et nous, nous achetons ces perceuses
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
qui ont une capacité potentielle de milliers d'heures de fonctionnement,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
nous les utilisons une ou deux fois pour faire un trou dans le mur et les mettons de côté.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Nos villes, je vous laisser imaginer,
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
sont des réserves de ces capacités en surplus.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
Et alors que nous pourrions essayer de trouver
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
de nouvelles façons d'utiliser ces capacités,
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
comme faire de la cuisine ou des sculptures de glace
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
ou même un coup de la mafia,
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
ce que nous allons probablement trouver
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
c'est qu'en fait, transformer ces produits en services
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
auxquels nous pouvons accéder quand nous en avons besoin,
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
est un mode de fonctionnement bien plus intelligent.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
Et en fait, l'espace même devient un service.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
Nous trouvons que les gens peuvent partager les mêmes espaces,
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
faire des trucs avec les espaces vides.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Les bâtiments deviennent des paquets de services.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
Nous avons donc de nouveaux designs
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
qui nous aident à prendre des choses mécaniques pour lesquelles nous dépensons de l'énergie,
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
pour chauffer, refroidir etc.,
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
et les transformons en choses pour lesquelles nous évitons de dépenser de l'énergie.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
Alors nous éclairons nos immeubles avec la lumière du jour.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
Nous les refroidissons avec les brises. Nous les chauffons aux rayons du soleil.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
En fait, quand nous utilisons toutes ces choses,
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
nous découvrons que, dans certains cas,
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
la consommation d'énergie dans un bâtiment peut diminuer jusqu’à 90%
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
Ce qui entraine un autre effet de seuil
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
que j'appelle le dumping de chaudière.
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Très simplement,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
si vous avez un bâtiment qui n'a pas besoin d'être chauffé avec une chaudière,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
vous économisez d'emblée un paquet d'argent.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Construire ces trucs devient moins cher
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
que les alternatives.
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Et quand nous envisageons de pouvoir
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
réduire notre consommation de produits, de transport,
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
d'énergie pour nos constructions,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
tout ça est très bien, mais on oublie encore quelque chose.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
Et si nous voulons devenir des villes vraiment durables,
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
nous devons penser un peu différemment.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Voici une façon de le faire.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
C'est la publicité de Vancouver pour dire comme leur ville est verte.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
Et beaucoup de gens ont certainement pris à coeur
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
cette idée qu'une ville durable est recouverte de verdure.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Nous avons des visions comme celle-ci.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
Comme celle-ci. Et celle-ci.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Je dirais que ce sont tous de beaux projets,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
mais ils leur manque un point essentiel,
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
et il ne s'agit pas des feuilles au-dessus,
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
il s'agit des systèmes en dessous.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
Est-ce que par exemple, ils recueillent les eaux de pluie
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
pour réduire leur consommation d'eau?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
L'eau consomme beaucoup d'énergie.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
Est-ce qu'ils incluent des infrastructures vertes
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
pour pouvoir prendre les écoulements
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
et l'eau qui sortent de nos maisons,
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
les nettoyer et les filtrer
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
et faire pousser des arbres en ville?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
Est-ce qu'ils nous reconnectent aux écosystèmes autour de nous
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
par exemple en nous reliant aux rivières
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
et en permettant la reforestation?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
Est-ce qu'ils permettent la pollinisation,
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
des sentiers pour les pollinisateurs
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
pour que les abeilles et les papillons et autres puissent revenir dans nos villes?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
Est-ce qu'ils prennent nos déchets
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
issus de notre nourriture etc.
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
et les transforment en terreau
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
et emprisonnent le carbonne,
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
prendre le carbone dans l'air
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
dans le processus d'utilisation de nos villes?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Je prétends que toutes ces choses non seulement sont possibles,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
elles sont faites en ce moment-même,
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
et c'est une très bonne chose.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Parce que dans l'immédiat, notre économie dans l'ensemble
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
fonctionne comme l'a dit Paul Hawken,
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"en volant l'avenir, en le vendant au présent
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
en l'appelant PIB."
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
Et si nous avons 8 milliards,
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
ou 7 milliards,
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
ou même 6 milliards de gens de plus
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
vivant sur la planète où leurs villes volent aussi l'avenir,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
nous allons très vite être à court d'avenir.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
Mais si nous pensons différemment,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
je crois, en fait, que nous pouvons avoir des villes
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
qui non seulement serons zéro émission
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
mais auront également des possibilités illimitées.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Merci beaucoup.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7