Alex Steffen: The shareable future of cities

61,938 views ・ 2011-08-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vladimir Kostadinov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
Промените в климата отдавна са тежка тема
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
и става все по-тежка,
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
защото осъзнаваме,
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
че трябва да правим повече отколкото правим.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
Наистина разбираме,
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
че тези от нас, които живеят в развития свят,
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
трябва да са настойчиви за намляване на емисиите си.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Това, меко казано, не е актуалното в момента.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
И ни кара да се чувстваме малко сломени,
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
когато погледнем към днешната реалност
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
и мащаба на проблема, пред който сме изправени.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
И когато имаме непреодолими проблеми на пътя си
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
обикновено се стремим към прости отговори.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
Аз мисля, че това сме направили с промените в климата.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
Гледаме към източниците на емисии --
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
те идват от ауспусите, комините ни и т.н.
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
и ние казваме, добре, значи проблема е,
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
че те излизат от изкопаемите горива, които горим,
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
следователно отговора трябва да е
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
да заменим тези изкопаеми горива с чисти източници на енергия.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
И докато, разбира се, се нуждаем от чиста енергия,
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
аз бих ви казал, че е възможно,
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
докато гледаме на промените в климата,
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
като на проблем с добива на чиста енергия,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
ние всъщност се осъждаме
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
да не ги решим.
01:18
And the reason why
26
78260
2000
Причината е,
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
че ние живеем на планета,
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
която се урбанизира стремглаво.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
Това не би трябвало да е новост за никого от нас.
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
Все пак понякога е трудно
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
да разбере мащаба на това урбанизиране.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
До средата на века
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
ще имаме около осем милиарда -- може би повече -- хора
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
живеещи в градовете или на ден път от тях.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
Ние ще сме предимно урбанизиран вид.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
За да осигурим
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
енергията, необходима
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
за осем милиарда човека, живеещи в градове,
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
които поне малко приличат на градовете,
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
в които ние от глобалния Север живеем днес,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
ще е необходимо да генерираме
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
абсолютно невероятно количество енергия.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Възможно е
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
дори да не можем
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
да генерираме толкова много чиста енергия.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Така че ако сериозно говорим за справяне с климатичните промени
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
на урбанизираща се планета,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
ще трябва да погледнем някъде другаде за решение.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
Решението всъщност може да е по-достъпно отколкото си мислим.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Защото всички тези градове, които строим,
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
са възможности.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Всеки град до голяма степен определя
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
количеството енергия, използвана от жителите му.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
Склонни сме да мислим за използването на енергия като поведение --
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
аз избирам да включа лампите --
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
но всъщност огромно количество от нашето енергийно потребление
02:32
are predestined
57
152260
2000
е предопределено
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
от обществото и града, в който живеем.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Няма да ви показвам много графики днес,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
но ако може да се фокусирате върху тази за момент,
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
наистина ни показва много за това, което трябва да знаем --
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
което е, че ако просто
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
погледнете например към транспорта,
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
една основна категория от климатичните емисии,
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
има директна връзка
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
между плътността на града
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
и количеството климатични емисии,
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
които обитателите изхвърлят във въздуха.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
И корелацията разбира се
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
е, че по-гъстонаселените места имат по-ниски емисии --
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
което всъщност не е никак трудно за обяснение ако се замислим.
03:07
Basically,
72
187260
2000
Всъщност,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
в живота си заместваме
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
достъпа до нещатата, които искаме.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
Тръгваме и скачаме в колите си
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
и караме от място на място.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
Така в общи линии използваме мобилността за да осигурим нещата, от които се нуждаем.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
Но когато живеем в по-гъстонаселени общности
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
изведнъж откриваме, разбира се,
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
че нещата, от които се нуждаем, са наблизо.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
И при положение, че най-устойчивото пътуване
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
е това, което изобщо не се налага да правим,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
изведнъж животите ни стават мигновенно по-устойчиви.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
И разбира се е възможно
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
да се увеличи гъстонаселеността на обществата около нас.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
На някои места това се прави с нови еко-райони
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
изграждащи цели нови устойчиви квартали,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
което е добро постижение ако можеш да го получиш.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
Но повечето време, това за което говорим, всъщност е
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
пренареждането на градските кубчета, с които вече разполагаме.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Така че говорим за неща като запълване на свободни пространства
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
много резки малки промени
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
къде да имаме сгради и накъде да се разрастваме.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
Градско модернизиране:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
създаване на различни видове пространства и приложения
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
от вече съществуващи места.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
Все повече осъзнаваме,
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
че няма нужда да сгъстяваме целия град.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
Вместо това средната гъстота трябва
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
да се повиши до ниво,
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
в което не ни се налага да караме толкова много и т.н.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
И това може да се постигне,
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
като увеличим гъстотата на специфични места страшно много.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Може да си ги представите като стълбове на палатка,
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
които на практика вдигат плътността на целия град.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
Открихме, че когато направим това,
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
можем да имаме малко места, които са свърх-гъсти
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
измежду по-просторни места,
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
които вероятно са по-удобни
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
и постигат същите резултати.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Сега можем да открием места, които са наистина много гъсти
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
и все още държат на колите си,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
но истината навсякъде е,
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
че когато много хора заедно са поставени при правилните условия, се наблюдава
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
граничен ефект,
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
при който хората прсто не карат толкова много
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
и все повече хората
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
ако са заобиколени от места, каращи ги да се чувстват вкъщи,
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
се отказват от колите си напълно.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
А това е огромно спестяване на енергия.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Защото това, което излиза от ауспуха
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
е само началото на историята
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
на климатичните емисии от колите.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
Имаме производството на колата, унищожаването на колата,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
всичките паркигни и магистрали и т.н.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Когато елиминираме всички тях
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
защото никой не ги използва на практика,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
откриваме, че можем да намалим емисиите от транспорта
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
с 90 процента.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
Хората приветстват това.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
Навсякъде по света виждаме все повече хоера, приветстващи живота с ходене.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
Хората казват, че се отдръпват от идеята за мечтаната къща
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
към мечтания квартал.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
И когато сложите това върху
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
повсеместните комуникации, които започваме да виждаме,
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
това което намираме, всъщност е
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
все по-голямата достъпност на местата.
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
Част от това е достъпа до транспорт.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Това е Мапнифисент карта, показваща ми в този случай,
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
колко далече мога да стигна от моя дом за 30 минути
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
използвайки публичен транспорт.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
Част от това е вървене. Все още не е перфектна.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Това е Гугъл Мапс за ходене.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
Попитах как да измина Риджуей (най-старата британска пътека)
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
и ми каза да мина през Гърнзи.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
Все пак ми каза, че по този път
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
може да липсват тротоари и алеи за пешеходци.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Смях)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
Но технологиите стават по-добри
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
и тази навигация започва да се развива от хората.
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
Както чухме по-рано,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
разбира се, ние също се учим как да слагаме информация на безгласни обекти.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Неща, които нямат никакви надписи по себе си,
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
се учим как да ги включваме
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
в тези системи за означение и навигация.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Част от това, което откриваме чрез това,
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
е че това което мислехме,
06:23
was the major point
158
383260
2000
че това е основен етап
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
от производството и консумирането
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
да се сдобиеш с разни неща,
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
всъщност не е
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
начина, по който най-добре се живее в гъстонаселени места.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
Това което откриваме, е че искаме
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
достъп до множество неща.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Любимият ми пример е бормашина. Кой тук притежава домашна бормашина?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
Добре. Аз също имам.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
Средната домашна бормашина се използва някъде между шест и 20 минути
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
през целия си живот,
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
в зависимост от това кого попитате.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
И така ние купуваме тези бормашини,
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
които имат потенциала на хиляди часове работа,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
използваме ги един два пъти да пробием дупка в стена и след това ги оставяме да си седят.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Бих казал, че нашите градове
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
са складове на тези допълнителни капацитети.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
И докато можем да се опитваме да измислим
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
нови начини за използване на тези капацитети --
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
като за готвене или за правене на ледени скулптури
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
или даже за мафиотски удар --
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
вероятно ще открием,
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
че превръщането на тези продукти в услуги,
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
до които имаме достъп само когато ни трябват,
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
е много по-умен подход.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
Всъщност пространство само по себе си се превръща в услуга.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
Виждаме, че хората могат да споделят едни и същи пространства,
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
да използват свободни пространства.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Сградите се превръщат в пакети от услуги.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
Така че имаме нови дизайни,
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
които ни помагат да вземем механичните неща, за които сме свикнали да харчим енергия --
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
като отопление, охлаждане и т.н. --
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
и да ги превърнем в неща, за които избягваме да харчим енергия.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
Така че осветяваме сградите си с дневна светлина.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
Охлаждаме ги с бриз. Отопляваме ги със слънчеви лъчи.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
Всъщност, когато използваме всички тези неща,
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
това което открихме в някои случаи,
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
е че разхода не енергия в сграда може да падне с 90 процента.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
Което води до друг граничен ефект,
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
който наричам изхвърляне на котлите.
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Това просто казано означава,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
че ако имате сграда, която няма нужда от отопление с котел,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
спестявате голямо количество пари предварително.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Тези неща стават по-евтини за построяване
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
от алтернативите им.
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Така като погледнем възможноста
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
да съкратим използването на продукти, на транспорт,
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
да съкратим разхода на енергия в сградите,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
всичко това е много хубаво, но все пак оставя още нещо.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
И ако ще правим исински устойчиви градове,
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
ще трябва да мислим малко по-различно.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Това е един начин, по който можем да го направим.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
Това е пропаганда във Ванкувър за това колко е зелен града.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
И определено много хора са взели присърце
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
тази идея за устойчив град, покрит със зеленина.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Така че имаме образи като този.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
Имаме образи като този. Имаме образи като този.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Всички тези са превъзходни проекти,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
но те всъщност пропускат основен момент,
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
който не се отнася за листата над нас,
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
а за системите под нас.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
Например, дали те събират дъждовната вода,
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
така че да намалим разхода на вода?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
Водата изисква много енергия.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
Дали те включват зелена инфраструктура,
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
така че да можем да събираме отичащите се води
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
и водите излизащи от къщите ни,
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
да ги почистим и филтрираме
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
и да отглеждаме градски улични дървета?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
Свързват ли ни обратно към екосистемите около нас
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
например, свързват ли ни към реките
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
и позволяват ли връщането обратно в тях?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
Позволяват ли опрашването,
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
пътеки за опрашване,
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
по които пчели, пеперуди и други подобни могат да се връщат обратно в градовете ни?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
Използват ли отпадъчния материал,
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
който натрупваме от храна, фибри и т.н.
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
и да го превръщат обратно в почва
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
и да изолират въглерода --
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
извличане на въглерода от въздуха
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
в процеса на използване на градовете ни?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Нещата, които ви представям са не просто възможни,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
те се осъществяват сега
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
и това е страшно хубаво.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Защото в момента нашата икономика като цяло
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
работи както Пол Хоукен каза
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"чрез открадване на бъдещето и продаването му в настоящето
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
и го нарича БВП."
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
И ако имаме още осем милиарда
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
или седем милиарда
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
или даже шест милиарда човека,
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
живеещи на планета, в която градовете също крадат от бъдещето,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
ще изчерпим бъдещето доста бързо.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
Но ако мислим различно,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
аз всъщност мисля, че можем да имаме градове,
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
които са не само с нулеви емисии,
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
но също така имат и неограничени възможности.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Благодаря ви много.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7