Alex Steffen: The shareable future of cities

61,724 views ・ 2011-08-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
A klímaváltozás már ma is súlyos kérdés,
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
és egyre égetőbb lesz,
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
mert kezdjük megérteni,
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
hogy többet kell tennünk érte, mint amennyit most teszünk.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
Kezdjük valóban felfogni,
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
hogy nekünk, akik a fejlett világban élünk,
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
tényleg forszírozni kell a karbon-kibocsátás csökkentését.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Ez pedig nincs ma napirenden -- hogy finom legyek -- ,
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
és kezd egy kicsit nyomasztó lenni,
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
ha összevetjük a mai valóságot
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
az előttünk álló probléma súlyával.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
És szokásunk, hogy a nyomasztó problémáinkra
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
inkább valami egyszerű választ keressünk.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
Azt hiszem, ezt tettük a klímaváltozás esetében is.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
Megnézzük, honnan jön a kibocsájtás --
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
a kipufogókból, a kéményekből, stb,
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
és azt mondjuk: a probléma forrása
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
a szilárd tüzelőanyag, amit elégetünk,
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
tehát az kell legyen a válasz,
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
hogy a szilárd tüzelőanyagot le kell cserélni tiszta energiaforrásokra.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
S miközben persze tényleg szükségünk van a tiszta energiára,
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
azt állítom, hogy megtörténhet,
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
hogy azzal, hogy úgy tekintünk a klímaváltozásra,
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
mint a tiszta energia előállításának problémájára
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
a legjobb úton járunk,
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
hogy végül is ne oldjuk meg.
01:18
And the reason why
26
78260
2000
Ennek pedig az az oka,
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
hogy egy gyorsan urbanizálódó
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
bolygón élünk.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
Ez nem kéne, hogy meglepjen bárkit is,
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
de néha nehéz felfogni
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
az urbanizáció a mértékét.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
A század közepére
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
mintegy 8 milliárdan, vagy talán még többen fognak
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
városban, vagy legfeljebb egy napnyi járásnyira élni.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
Túlnyomóan városi lények leszünk.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
Ahhoz, hogy elegendő energiát
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
szolgáltassunk
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
8 milliárd városi embernek,
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
akik olyasféle városokban élnek,
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
mint amilyenekben mi itt, a fejlett északon,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
valami egészen elképesztő mennyiségű
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
energiát kellene előállítani.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Még az is elképzelhető,
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
hogy képtelenek leszünk
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
ennyi tiszta energiát előállítani.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Így ha komolyan gondoljuk a klímaváltozás kezelését
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
egy urbanizálódó bolygón,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
akkor valahol máshol kell keresnünk a megoldást.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
Lehet, hogy a megoldás valójában közelebb van, mintsem gondolnánk.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Mert a most épülő városok
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
maguk a lehetőségek.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Minden város igen nagy mértékban meghatározza
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
azt az energiamegnnyiséget, amit a lakói elhasználnak.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
Hajlamosak vagyunk az energiahasználatot szokás kérdésének tekinteni --
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
hogy én választok, hogy felkapcsolom-e a villanyt --
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
de valójában az energiafelhasználást igen nagy mértékben
02:32
are predestined
57
152260
2000
az határozza meg, hogy
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
milyen közösségben és városban élünk.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Nem akarok ma itt sok grafikont mutatni Önöknek,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
de ha csak erre az egyetlenre írányíthatom a figyelmet egy pillanatra,
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
már ez is sokat elmond arról, amit tudnunk kell --
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
ami pedig nagyon egyszerűen:
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
ha pl. a szállítást nézzük,
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
ami jelentős tétel a széndioxid-kibocsátásban,
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
közvetlen összefüggést találunk
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
a város sűrűsége
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
és azoknak a kibocsátott gázoknak a mennyisége között,
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
amivel a lakosok szennyezik a levegőt.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
És a korreláció természetesen olyan,
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
hogy a sűrűbben lakott helyeknek alacsonyabb a kibocsájtásuk --
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
amit nem nehéz belátnunk, ha elgondolkozunk egy kicsit.
03:07
Basically,
72
187260
2000
Alapvetően az szokott lenni,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
hogy beszerezzük azokat a dolgokat,
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
amiket megkívánunk.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
Kimegyünk innen, beugrunk a kocsinkba
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
és egyik helyről a másikra furikázunk.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
A mobilitásunk lényegében arra való, hogy megszerezzük, amire szükségünk van.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
De ha egy zsúfoltabb közösségben élünk,
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
azt találjuk hirtelenjében, hogy
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
amire szükségünk van, az a közelünkben van.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
És mert hogy az a legkörnyezetbarátabb utazás,
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
amit nem kell megtenni,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
az életünk hirtelen fenntarthatóbb lesz.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
És hát persze lehetséges
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
a közösség zsúfoltságát növelni magunk körül.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
Néhány helyen ezt meg is teszik új öko-kerületek kialakításával,
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
úgy, hogy kifejlesztenek új, fenntartható körzeteket,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
ami jó dolog, ha megtehető.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
De többnyire arról van szó, hogy a már meglévő
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
városszerkezeten alakítunk valamit.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Olyan dolgokról beszélünk hát, mint a hézagpótló fejlesztések:
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
mint azok a valóban ügyes kis változtatások,
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
hogy hová építünk épületeket, hol fejlesztünk.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
Utólagos városkorrekció:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
kialakítunk különféle tereket,
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
és használjuk a már meglévőket.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
Mindinkább rájövünk,
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
hogy nincs is szükségünk az egész várost zsúfoltabbá tenni.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
Amire szükségünk van helyette, hogy az átlagos zsúfoltság
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
emelkedjék olyan szintre,
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
hogy ne kelljen olyan sokat autóznunk.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
És ez elérhető úgy,
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
hogy bizonyos speciális helyeken emeljük a zsúfoltságot.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Úgy lehet ezt elképzelni, mint a sátorrudakat,
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
amelyek valójában megemelik a teljes város zsúfoltságát.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
Ha ezt megtesszük, azt találjuk,
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
hogy lehet néhány egészen kiemelkedően zsúfolt helyünk
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
a helyek egy bővebb hálóján belül,
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
ami talán egy kicsit kényelmesebb,
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
és ugyanazt az eredményt éri el.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Talán úgy találjuk most, hogy vannak helyek, amik tényleg nagyon zsúfoltak,
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
és mégis ragaszkodnak az emberek a kocsijukhoz,
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
de úgy általánosságban az igaz,
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
hogy azt látjuk, ha sok ember van együtt megfelelő körülmények között,
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
akkor van egy küszöb,
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
ami felett az emberek már nem vezetnek olyan sokat
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
és fokozatosan egyre többen
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
adják fel a kocsijukat, ha olyan a környezetük,
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
ahol otthon érzik magukat.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
És ez nagy -- nagyon nagy -- energiamegtakarítás.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Mert ami a kipufogócsőből kijön,
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
az valójában csak a jéghegy csúcsa
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
az autók környezetszennyezésével kapcsolatban.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
Ott az autógyártás, a roncsok feldolgozása,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
minden, ami a parkolással, az autóutakkal kapcsolatos, stb.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Ha meg tudunk szabadulni mindezektől,
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
mert senki sem használja igazán,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
akkor azt találjuk, hogy akár 90%-kal csökkenthető
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
a közlekedéssel kapcsolatos szennyezés.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
És az emberek ezt magukévá teszik.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
Mindenütt a világban azt látjuk, hogy egyre többen érzik magukénak ezt a gyalogos életet.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
Azt mondják, hogy az álom-otthonnal szemben
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
az álom-környezet kerül előtérbe.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
És amikor ezt megtámogatjuk
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
az olyan mindenütt jelenlévő kommunikációval, amilyet mostanában látni,
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
akkor azt találjuk,
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
hogy még több dolog elérhető a térben.
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
Ezek közül némely közlekedéssel érhető el.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Ez itt a www.mapnificent.net egyik térképe, amelyik éppen azt mutatja,
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
hogy milyen messze jutok el az otthonomtól 30 perc alatt
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
tömegközlekedési eszközzel.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
Némelyek meg a gyaloglásról szólnak. Még nem mind tökéletes.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Ez itt a Google Walking Maps.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
Megkérdeztem tőle a történelmi "Ridgeway" útvonalát
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
és elirányított a Guernsey-szigeten keresztül.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
De mondta, hogy lehetséges, hogy ezen az útvonalon
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
nincs mindenütt gyalogút vagy járda.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Nevetés)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
De a technológia egyre fejlődik,
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
és kezdjük a navigáció kifejlesztésébe a lelkes tömegeket bevonni.
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
És ahogyan ezt épp az imént hallottuk,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
persze azt is megtanuljuk, hogy hogyan okosítsuk fel készülékeket az információval.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Megtanuljuk, hogy ezeket
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
a vezeték nélküli cuccokat
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
hogyan vonjuk be a navigációs és információs rendszerekbe.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Az egyik dolog, amit ezzel kapcsolatban találtunk,
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
hogy azt gondoltuk korábban, hogy a
06:23
was the major point
158
383260
2000
a gyártás és a fogyasztás
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
célja
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
egy csomó kacat birtoklása,
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
de a valóság az,
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
hogy egy zsúfolt környezetben nem ettől élünk jól.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
Arra jutunk, hogy amit akarunk, az bizonyos
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
dolgokhoz való hozzáférés lehetősége.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Kedvenc példám erre a fúrógép. Kinek van otthon fúrója?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
Oké, nekem is van.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
Egy átlagos fúrógépet a teljes élettartama alatt
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
olyan 6 és 20 perc között használnak,
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
attól függően, hogy kit kérdez meg az ember.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
És hát megvesszük ezeket a fúrógépeket,
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
amiknek a lehetséges kapacitása több ezer óra,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
és egyszer vagy kétszer használjuk, hogy fúrjunk egy lyukat a falba, és különben meg csak fekszik a polcon.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Városaink, azt állítom,
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
gyűjtőhelyei az ilyen fölös kapacitásoknak.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
És amíg rájövünk és kidolgozzuk,
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
hogy hogyan használjuk ezeket a kapacitásokat,
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
mint a főzés, a jégszoborkészítés
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
vagy akár a maffia támadás --
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
valószínűleg azt fogjuk találni,
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
hogy sokkal okosabb lenne
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
ezeket szolgáltatássá alakítani
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
és használni, amikor csak akarjuk.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
Sőt, maga a tér is szolgáltatássá alakul.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
Azt találjuk, hogy az emberek ugyanazon a területen osztozkodhatnak,
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
hogy használhatják a szabad teret.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Az épületek maguk is szolgáltatássá alakulnak.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
Vannak új konstrukciók,
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
amik segítenek minket abban, hogy az olyan dolgokat, amelyekre korábban energiát használtunk fel,
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
mint a fűtés, hűtés, stb. --
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
átalakítsuk, hogy ne kelljen energiát pazarolni rájuk.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
Így az épületeket napfénnyel világítjuk.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
Huzattal hűtünk, napfénnyel fűtünk.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
És valóban, ha használjuk mindezeket a dolgokat,
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
azt találjuk, hogy bizonyos esetekben
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
az épületekben felhasznált energia 90 százalékkal csőkkenthető.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
Ami egy másik küszöb-hatást vált ki,
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
amit én úgy nevezek, hogy a "kályha kidobása".
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Ami egész egyszerűen azt jelenti,
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
hogy ha olyan az épületünk, amelyet nem kell fűteni,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
akkor azzal rengeteget spórolunk.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Valójában olcsóbb lesz ezeket a dolgokat megépíteni,
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
mint az alternatívákat.
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Ha most azt vesszük, hogy képesek vagyunk
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
visszafogni az eszközhasználatot, a közlekedésünket,
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
az épületeink energiahasználatát,
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
az nagyszerű, de azért van még valami más is.
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
Ha valóban fenntartható városokká akarunk válni, akkor
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
egy kicsit másképp kell gondolkodnunk.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Itt egy példa:
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
Ez itt Vancouver propagandaanyaga, hogy milyen zöld a város.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
És persze sokan komolyan veszik, hogy a fenntartható városok
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
zölddel vannak borítva.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Így hát ilyen látványban van részünk.
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
Meg ilyenben. És ilyenben.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Mindezek jó projektek,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
de egy alapvető dologról megfeledkeznek:
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
hogy ez nem fent, a lombokról szól,
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
hanem a lenti rendszerekről.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
Például, hogy gyűjtik-e az esővizet,
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
hogy csökkentsék a vízfogyasztást?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
A víz energia-intenzív.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
Használnak-e vajon zöld infrastruktúrát,
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
hogy felfoghassák az elfolyó vizet
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
és a háztartások szennyvizét,
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
megtisztítsák, szűrjék
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
és locsolják az utcai fákat vele?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
Csatlakoztatnak-e minket a körülöttünk lévő öko-rendszerhez
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
azzal pédául, hogy összekötnek a folyókkal
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
és lehetővé teszik a víz visszajuttatását?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
Lehetővé teszik-e a növények beporzását
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
a beporzó útvonalakkal,
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
hogy a méhek, a pillangók és egyebek visszajöjjenek a városokba?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
Vajon a városi lét során keletkező,
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
már semmire nem használható hulladékot
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
-- ételmaradékot, rostokat és egyebet --
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
beledolgozzák-e a talajba,
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
kivonják-e a szenet a levegőből
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
a város használatának folyamatában?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Elárulom, hogy mindez már nem csak lehetséges,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
hanem gyakorlat is mostanában,
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
és ez piszok jó dolog.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Mert ma a gazdaságunk összességében
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
úgy működik, ahogyan Paul Hawken mondta:
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"ellopjuk a jövőnket, eladjuk a jelenünkben
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
és mindezt GDP-nek hívjuk."
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
És ha van más 8 milliárd
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
vagy hét miiliárd
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
vagy hat milliárd ember,
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
akik szintén olyan városokban élnek, ahol ellopják a jövőt,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
akkor nagyon gyorsan kifutunk a jövőből.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
De ha másképp gondolkodunk,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
akkor tényleg lehetnek városok
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
zéró a karbonkibocsájtással
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
és végtelen lehetőségekkel.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Nagyon köszönöm.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7