Alex Steffen: The shareable future of cities

61,724 views ・ 2011-08-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Oskar Kocoł Korekta: Marek Kasiak
00:15
Climate change is already a heavy topic,
0
15260
2000
Zmiana klimatu już jest trudnym tematem,
00:17
and it's getting heavier
1
17260
2000
a staje się coraz trudniejszym,
00:19
because we're understanding
2
19260
2000
ponieważ zdajemy sobie sprawę,
00:21
that we need to do more than we are.
3
21260
2000
że musimy działać więcej niż robimy teraz.
00:23
We're understanding, in fact,
4
23260
2000
Zrozumieliśmy,
00:25
that those of us who live in the developed world
5
25260
2000
że ci z nas, którzy żyją w krajach rozwiniętych
00:27
need to be really pushing towards eliminating our emissions.
6
27260
3000
muszą postarać się ograniczyć nasze emisje do etmosfery.
00:30
That's, to put it mildly, not what's on the table now.
7
30260
3000
Sprawa ta wygląda, delikatnie mówiąc, nieco inaczej.
00:33
And it tends to feel a little overwhelming
8
33260
2000
Wydaje nam się to nieco przytłaczające,
00:35
when we look at what is there in reality today
9
35260
3000
kiedy patrzymy jak wygląda dzisiejsza rzeczywistość,
00:38
and the magnitude of the problem that we face.
10
38260
3000
oraz na wielkość problemu, któremu stawiamy czoła.
00:41
And when we have overwhelming problems in front of us,
11
41260
3000
Kiedy mamy przed sobą przytłaczającą nas przeszkodę,
00:44
we tend to seek simple answers.
12
44260
3000
próbujemy szukać raczej prostych odpowiedzi.
00:47
And I think this is what we've done with climate change.
13
47260
3000
Uważam, że dokładnie tak postępowaliśmy ze zmianą klimatu.
00:50
We look at where the emissions are coming from --
14
50260
2000
Szukamy źródeł emisji zanieczyszczeń --
00:52
they're coming out of our tailpipes and smokestacks and so forth,
15
52260
3000
są to nasze rury wydechowe, komina i tak dalej,
00:55
and we say, okay, well the problem is
16
55260
2000
i mówimy: w porządku, problem polega na tym,
00:57
that they're coming out of fossil fuels that we're burning,
17
57260
2000
że przyczyną zanieczyszczeń są paliwa kopalne, które spalamy,
00:59
so therefore, the answer must be
18
59260
3000
dlatego też, rozwiązaniem musi być
01:02
to replace those fossil fuels with clean sources of energy.
19
62260
3000
zastąpienie paliw kopalnych czystymi źródłami energii.
01:05
And while, of course, we do need clean energy,
20
65260
3000
I chociaż potrzebujemy czystej energii,
01:08
I would put to you that it's possible
21
68260
2000
muszę wam powiedzieć, że prawdopodobnie
01:10
that by looking at climate change
22
70260
2000
patrząc na zmiany klamatu
01:12
as a clean energy generation problem,
23
72260
2000
jako na problem dotyczący uzyskiwania energii z czystych źródeł,
01:14
we're in fact setting ourselves up
24
74260
2000
stawiamy się w pozycji,
01:16
not to solve it.
25
76260
2000
w której nigdy go nie rozwiążemy.
01:18
And the reason why
26
78260
2000
A powodem tego jest to,
01:20
is that we live on a planet
27
80260
2000
że żyjemy na planecie,
01:22
that is rapidly urbanizing.
28
82260
2000
która szybko się urbanizuje.
01:24
That shouldn't be news to any of us.
29
84260
2000
Nie powinna być to nowość dla nikogo z nas.
01:26
However, it's hard sometimes
30
86260
2000
Jednakże, trudno czasem
01:28
to remember the extent of that urbanization.
31
88260
3000
zapamiętać rozmiar tejże urbanizacji.
01:31
By mid-century,
32
91260
2000
W połowie 21 wieku,
01:33
we're going to have about eight billion -- perhaps more -- people
33
93260
3000
będziemy mieli około 8 miliardów -- możliwe, że więcej -- ludzi
01:36
living in cities or within a day's travel of one.
34
96260
3000
żyjących w miastach, lub w zasięgu jednego dnia podróży od nich.
01:39
We will be an overwhelmingly urban species.
35
99260
3000
Będziemy przytłaczająco mieszczańskim gatunkiem.
01:42
In order to provide
36
102260
2000
W celu zapewnienia
01:44
the kind of energy that it would take
37
104260
2000
energii zaspokajającej potrzeby
01:46
for eight billion people living in cities
38
106260
2000
8 miliardów ludzi żyjących w miastach
01:48
that are even somewhat like the cities
39
108260
2000
podobnych w pewnym stopniu do tych
01:50
that those of us in the global North live in today,
40
110260
2000
które mamy dzisiaj na północnej półkuli dzisiaj,
01:52
we would have to generate
41
112260
2000
musielibyśmy wytworzyć
01:54
an absolutely astonishing amount of energy.
42
114260
2000
absolutnie zdumiewającą ilość energii.
01:56
It may be possible
43
116260
2000
Prawdopodobnie,
01:58
that we are not even able
44
118260
2000
nie jesteśmy nawet w stanie
02:00
to build that much clean energy.
45
120260
3000
wytworzyć tak dużo czystej energii.
02:03
So if we're seriously talking about tackling climate change
46
123260
3000
Jeśli więc rozmawiamy poważnie o walce ze zmianą klimatu
02:06
on an urbanizing planet,
47
126260
2000
na urbanizującym się świecie,
02:08
we need to look somewhere else for the solution.
48
128260
3000
odpowiedzi musimy poszukać gdzieś indziej.
02:11
The solution, in fact, may be closer to hand than we think,
49
131260
3000
A rozwiązanie, może być tak naprawdę bliżej niż nam się wydaje.
02:14
because all of those cities we're building
50
134260
2000
Ponieważ wszystkie z miast, które budujemy
02:16
are opportunities.
51
136260
2000
są możliwościami.
02:18
Every city determines to a very large extent
52
138260
3000
Każde miasto, określa w dużym stopniu,
02:21
the amount of energy used by its inhabitants.
53
141260
3000
ilość energii zużywanej przez jego mieszkańców.
02:24
We tend to think of energy use as a behavioral thing --
54
144260
3000
Zwykliśmy myśleć o zużywaniu energii jako w kwestii zachowania --
02:27
I choose to turn this light switch on --
55
147260
2000
świadomie zostawiam włączone światło --
02:29
but really, enormous amounts of our energy use
56
149260
3000
ale tak naprawdę, olbrzymia ilość energii, którą konsumujemy
02:32
are predestined
57
152260
2000
jest ściśle określona
02:34
by the kinds of communities and cities that we live in.
58
154260
3000
przez rodzaj społeczeństwa oraz miasta w których żyjemy.
02:37
I won't show you very many graphs today,
59
157260
2000
Nie będę dziś pokazywał wam wielu wykresów,
02:39
but if I can just focus on this one for a moment,
60
159260
3000
ale jeśli mógłbym skupić się na tym jednym, na chwilkę,
02:42
it really tells us a lot of what we need to know --
61
162260
2000
mówi nam on wiele o tym, co powinniśmy wiedzieć --
02:44
which is, quite simply,
62
164260
2000
jest on całkiem prosty,
02:46
that if you look, for example, at transportation,
63
166260
2000
bo jeśli spojrzysz, na przykład, na transport --
02:48
a major category of climate emissions,
64
168260
2000
który ma duży udział w emisji zanieczyszczeń --
02:50
there is a direct relationship
65
170260
2000
istnieje ścisła zależność
02:52
between how dense a city is
66
172260
2000
pomiędzy tym, jak gęste jest miasto
02:54
and the amount of climate emissions
67
174260
2000
oraz ilością zanieczyszczeń
02:56
that its residents spew out into the air.
68
176260
3000
uwalnianych przez ich mieszkańców.
02:59
And the correlation, of course,
69
179260
2000
Związek, jest oczywiście taki,
03:01
is that denser places tend to have lower emissions --
70
181260
3000
że gęstsze miejsca mają zwykle niższy poziom emisji --
03:04
which isn't really all that difficult to figure out, if you think about it.
71
184260
3000
co nie jest takie trudne do zrozumienia, jeśli o tym chwile pomyślicie.
03:07
Basically,
72
187260
2000
Przede wszystkim,
03:09
we substitute, in our lives,
73
189260
3000
tworzymy w naszym życiu
03:12
access to the things we want.
74
192260
2000
dostęp do rzeczy, których chcemy.
03:14
We go out there and we hop in our cars
75
194260
2000
Wychodzimy z domu, wskakujemy w nasze samochody
03:16
and we drive from place to place.
76
196260
2000
i jedziemy z jednego miejsca do drugiego.
03:18
And we're basically using mobility to get the access we need.
77
198260
3000
Właściwie używamy mobilności, aby mieć dostęp do tego, czego potrzebujemy.
03:21
But when we live in a denser community,
78
201260
2000
Ale kiedy żyjemy w gęstszej społeczności,
03:23
suddenly what we find, of course,
79
203260
2000
nagle zauważamy fakt,
03:25
is that the things we need are close by.
80
205260
2000
że przedmioty, których potrzebujemy są blisko nas.
03:27
And since the most sustainable trip
81
207260
2000
I od kiedy najbardziej oszczędną podróżą
03:29
is the one that you never had to make in the first place,
82
209260
3000
jest ta, której nie musisz odbywać,
03:32
suddenly our lives become instantly more sustainable.
83
212260
3000
nasze życie staje się o wiele bardziej oszczędne.
03:35
And it is possible, of course,
84
215260
2000
Jest oczywiście możliwe,
03:37
to increase the density of the communities around us.
85
217260
3000
zwiększenie gęstości społeczności wokół nas.
03:40
Some places are doing this with new eco districts,
86
220260
2000
W niektórych miejscach próbuje się czegoś takiego poprzez nowe eko-dzielnice
03:42
developing whole new sustainable neighborhoods,
87
222260
2000
rozwijając całe nowe trwale samowystarczalne osiedla,
03:44
which is nice work if you can get it,
88
224260
2000
które nieźle się sprawdzają, jeśli oczywiście możesz je stworzyć.
03:46
but most of the time, what we're talking about is, in fact,
89
226260
3000
Ale najwięcej czasu poświęcamy na rozmawianie
03:49
reweaving the urban fabric that we already have.
90
229260
2000
o przekształcaniu zabudowań miejskich, które już istnieją.
03:51
So we're talking about things like infill development:
91
231260
3000
Mamy na myśli bardziej rozbudowę już istniejących budynków:
03:54
really sharp little changes
92
234260
2000
dyskretne zmiany
03:56
to where we have buildings, where we're developing.
93
236260
2000
tam gdzie mamy już budynki, ulepszamy je.
03:58
Urban retrofitting:
94
238260
2000
Miejska modernizacja:
04:00
creating different sorts of spaces and uses
95
240260
2000
tworzenie różnych rodzajów przestrzeni i możliwości
04:02
out of places that are already there.
96
242260
2000
z miejsc, które już istnieją.
04:04
Increasingly, we're realizing
97
244260
2000
Coraz częściej zaczynamy zdawać sobie sprawę
04:06
that we don't even need to densify an entire city.
98
246260
3000
z tego, że nawet nie musimy zagęszczać całego miasta.
04:09
What we need instead is an average density
99
249260
3000
Zamiast tego, musimy zadbać o średnie zagęszczenie,
04:12
that rises to a level
100
252260
2000
które musi osiągnąć poziom,
04:14
where we don't drive as much and so on.
101
254260
2000
gdzie nie musimy jeździć aż tyle samochodem, itp.
04:16
And that can be done
102
256260
2000
Można to osiągnąć poprzez zwiększenie
04:18
by raising the density in very specific spots a whole lot.
103
258260
3000
zagęszczenia w pewnych miejscach, bardzo intensywnie.
04:21
So you can think of it as tent poles
104
261260
3000
Możesz myśleć o tym jako o polu namiotowym
04:24
that actually raise the density of the entire city.
105
264260
3000
które zwiększa zagęszczenie całego miasta.
04:27
And we find that when we do that,
106
267260
2000
Stwierdzamy, że kiedy podejmiemy takie działania,
04:29
we can, in fact, have a few places that are really hyper-dense
107
269260
2000
możemy otrzymać kilka miejsc, które są super-gęste,
04:31
within a wider fabric of places
108
271260
2000
z większą różnorodnością,
04:33
that are perhaps a little more comfortable
109
273260
2000
które są pewnie trochę bardziej wygodne
04:35
and achieve the same results.
110
275260
2000
i osiągają te same cele.
04:37
Now we may find that there are places that are really, really dense
111
277260
3000
Ale jednocześnie dowiadujemy się, że istnieją miejsca które są bardzo zagęszczone,
04:40
and still hold onto their cars,
112
280260
2000
a w których utrzymuje się przy samochodach.
04:42
but the reality is that, by and large,
113
282260
3000
Ale rzeczywistość jest taka, że w zasadzie
04:45
what we see when we get a lot of people together with the right conditions
114
285260
3000
kiedy zbierzemy wielu ludzi razem ze sobą, przy odpowiednich warunkach
04:48
is a threshold effect,
115
288260
2000
zostanie przekroczony pewien próg - nasąpi zmiania, która polega na tym,
04:50
where people simply stop driving as much,
116
290260
2000
że ludzie najprościej co raz mniej używają samochodów.
04:52
and increasingly, more and more people,
117
292260
2000
Coraz częściej, więcej i więcej ludzi,
04:54
if they're surrounded by places that make them feel at home,
118
294260
2000
całkowicie rezygnuje ze swoich samochodów,
04:56
give up their cars altogether.
119
296260
2000
jeżeli w pobliżu znajdują się miejsca, które sprawiają, że czują się jak w domu.
04:58
And this is a huge, huge energy savings,
120
298260
3000
Jest to olbrzymia, olbrzymia oszczędność energii.
05:01
because what comes out of our tailpipe
121
301260
2000
Bo to, co wydobywa się z naszych rur wydechowych
05:03
is really just the beginning of the story
122
303260
2000
jest tak naprawdę początkiem historii
05:05
with climate emissions from cars.
123
305260
2000
o emisji zanieczyszczeń przez samochody.
05:07
We have the manufacture of the car, the disposal of the car,
124
307260
2000
Mamy fabryki samochodów, likwidacje samochodów,
05:09
all of the parking and freeways and so on.
125
309260
3000
wszystkie parkingi, autostrady i tak dalej.
05:12
When you can get rid of all of those
126
312260
2000
Jeśli możesz się ich wszystkich pozbyć,
05:14
because somebody doesn't use any of them really,
127
314260
2000
bo tak naprawdę nikt ich nie używa,
05:16
you find that you can actually cut transportation emissions
128
316260
2000
okazuje się, że możesz zmniejszyć emisję zanieczyszczeń związanych z transportem
05:18
as much as 90 percent.
129
318260
2000
o jakieś 90 procent.
05:20
And people are embracing this.
130
320260
2000
I ludzie z tego korzystają.
05:22
All around the world, we're seeing more and more people embrace this walkshed life.
131
322260
3000
Na całym świecie, widzimy coraz więcej ludzi wybierający "chodzący" tryb życia.
05:25
People are saying that it's moving from the idea of the dream home
132
325260
3000
Ludzie mówią, że jest to przejście z idei wymarzonego domu
05:28
to the dream neighborhood.
133
328260
2000
do wymarzonego sąsiedztwa.
05:30
And when you layer that over
134
330260
2000
Jeśli jeszcze popatrzysz na to przez pryzmat
05:32
with the kind of ubiquitous communications that we're starting to see,
135
332260
3000
powszechnej komunikacji miejskiej,
05:35
what you find is, in fact,
136
335260
2000
możesz dojrzeć, właściwie
05:37
even more access suffused into spaces.
137
337260
3000
jeszcze większy dostęp
05:40
Some of it's transportation access.
138
340260
2000
Część z niego, to dostęp do transportu.
05:42
This is a Mapnificent map that shows me, in this case,
139
342260
3000
Oto plan z portalu Mapnificient, pokazujący w tym przypadku
05:45
how far I can get from my home in 30 minutes
140
345260
2000
jak daleko mogę dostać się z mojego mieszkania w 30 minut
05:47
using public transportation.
141
347260
2000
używając transportu publicznego.
05:49
Some of it is about walking. It's not all perfect yet.
142
349260
2000
Niektóre ze stron zajmuje się chodzeniem. Nie są jednak jeszcze dopracowane.
05:51
This is Google Walking Maps.
143
351260
2000
Oto Google Walking Maps.
05:53
I asked how to do the greater Ridgeway,
144
353260
2000
Chciałem dowiedzieć się jak przejść trasę Ridgeway <najstarszą drogę w Anglii>
05:55
and it told me to go via Guernsey.
145
355260
2000
i polecono mi trasę przez wyspę Guernsey.
05:57
It did tell me that this route
146
357260
2000
Zarazem zaznaczono, że ta trasa,
05:59
maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
147
359260
2000
czasem nie prowadzi przez chodniki lub ścieżki dla pieszych.
06:01
(Laughter)
148
361260
2000
(Śmiech)
06:03
But the technologies are getting better,
149
363260
2000
Ale technologie stają się coraz lepsze,
06:05
and we're starting to really kind of crowdsource this navigation.
150
365260
2000
i zaczynamy masowo używać tej nawigacji.
06:07
And as we just heard earlier,
151
367260
2000
Tak jak usłyszeliśmy wcześniej,
06:09
of course, we're also learning how to put information on dumb objects.
152
369260
3000
uczymy się jak umieszczać informacje w proste przedmioty.
06:12
Things that don't have any wiring in them at all,
153
372260
2000
Obiekty, które nie mają w sobie żadnych kabli,
06:14
we're learning how to include
154
374260
2000
ale mimo to, uczymy jak wprowadzić do nich
06:16
in these systems of notation and navigation.
155
376260
3000
systemy zapisu i nawigacji.
06:19
Part of what we're finding with this
156
379260
2000
Częścią z tego czego się dowiadujemy
06:21
is that what we thought
157
381260
2000
jest to, co uważaliśmy
06:23
was the major point
158
383260
2000
za główną przyczynę
06:25
of manufacturing and consumption,
159
385260
3000
produkcji i konsumpcji,
06:28
which is to get a bunch of stuff,
160
388260
2000
które właściwie skracają się do pozyskania przez nas towaru.
06:30
is not, in fact,
161
390260
2000
Nie jest ona, w rzeczywistości, związana
06:32
how we really live best in dense environments.
162
392260
2000
ze sposobem w jaki żyjemy w gęstych środowiskach.
06:34
What we're finding is that what we want
163
394260
2000
Siłą napędową jest dążenie
06:36
is access to the capacities of things.
164
396260
2000
do dostępu zdolności różnych przedmiotów.
06:38
My favorite example is a drill. Who here owns a drill, a home power drill?
165
398260
3000
Moim ulubionym przykładem jest wiertarka. Kto na tej sali ma wiertarkę? Domową, elektryczna wiertarkę?
06:41
Okay. I do too.
166
401260
2000
Okej. Ta również mam.
06:43
The average home power drill is used somewhere between six and 20 minutes
167
403260
2000
Przeciętna wiertarka jest używana przez od 6 do 20 minut
06:45
in its entire lifetime,
168
405260
2000
przez cały swój okres użytkowania,
06:47
depending on who you ask.
169
407260
2000
w zależności od tego kto jej używa.
06:49
And so what we do is we buy these drills
170
409260
3000
Ale my, kupujemy te wiertarki,
06:52
that have a potential capacity of thousands of hours of drill time,
171
412260
3000
które mogą pracować przez tysiące godzin,
06:55
use them once or twice to put a hole in the wall and let them sit.
172
415260
3000
potem używamy je raz czy dwa by wywiercić dziurę w ścianie i rzucamy je w kąt.
06:58
Our cities, I would put to you,
173
418260
2000
Nasze miasta są, że tak powiem,
07:00
are stockpiles of these surplus capacities.
174
420260
3000
wręcz magazynami niewykorzystanych możliwości.
07:03
And while we could try and figure out
175
423260
2000
Kiedy próbujemy odnaleźć
07:05
new ways to use those capacities --
176
425260
2000
nowe sposoby używania tychże możliwości --
07:07
such as cooking or making ice sculptures
177
427260
2000
takie jak gotowanie, czy robienie rzeźb w lodzie,
07:09
or even a mafia hit --
178
429260
2000
albo nawet działanie mafii --
07:11
what we probably will find
179
431260
2000
to co znajdziemy,
07:13
is that, in fact, turning those products into services
180
433260
2000
to zamiana produktów w usługi,
07:15
that we have access to when we want them,
181
435260
2000
do których mamy dostęp wtedy, kiedy ich potrzebujemy,
07:17
is a far smarter way to go.
182
437260
3000
co jest wiele mądrzejszą metodą.
07:20
And in fact, even space itself is turning into a service.
183
440260
3000
Tak naprawdę, nawet przestrzeń sama w sobie staje się usługą.
07:23
We're finding that people can share the same spaces,
184
443260
2000
Zauważamy, że ludzie mogą dzielić tę samą przestrzeń,
07:25
do stuff with vacant space.
185
445260
3000
robić wiele rzeczy z właściwie pustą przestrzenią.
07:28
Buildings are becoming bundles of services.
186
448260
2000
Budynki stają się siedzibą wielu usług.
07:30
So we have new designs
187
450260
2000
Mamy więc nowe projekty,
07:32
that are helping us take mechanical things that we used to spend energy on --
188
452260
3000
które pomagają nam zamienić mechaniczne urządzenia, które używaliśmy do pochłaniania energii na
07:35
like heating, cooling etc. --
189
455260
2000
ogrzewanie, klimatyzację itd.,
07:37
and turn them into things that we avoid spending energy on.
190
457260
3000
na inne urządzenia, które będą zapobiegać utracie energii.
07:40
So we light our buildings with daylight.
191
460260
2000
Tak też oświetlamy nasze budynki światłem dziennym.
07:42
We cool them with breezes. We heat them with sunshine.
192
462260
3000
Chłodzimy je za pomocą wiatru. Ogrzewamy je światłem słonecznym.
07:45
In fact, when we use all these things,
193
465260
2000
I kiedy użyjemy wszystkich tych technik,
07:47
what we've found is that, in some cases,
194
467260
2000
dowiadujemy się, że w niektórych przypadkach,
07:49
energy use in a building can drop as much as 90 percent.
195
469260
2000
możemy ograniczyć użycie energii o 90 procent.
07:51
Which brings on another threshold effect
196
471260
2000
A to, doprowadza do kolejnej nagłej zmiany,
07:53
I like to call furnace dumping,
197
473260
2000
którą nazywam "porzuceniem pieców".
07:55
which is, quite simply,
198
475260
2000
Jest to bardzo proste:
07:57
if you have a building that doesn't need to be heated with a furnace,
199
477260
2000
jeśli masz budynek, które nie wymaga być ogrzewanym przez palenisko,
07:59
you save a whole bunch of money up front.
200
479260
2000
oszczędzasz masę pieniędzy.
08:01
These things actually become cheaper to build
201
481260
2000
Urządzenia te, są tak naprawdę tańsze do kupienia
08:03
than the alternatives.
202
483260
2000
niż ich odpowiedniki.
08:05
Now when we look at being able
203
485260
3000
Kiedy spojrzymy jeszcze raz na możliwość
08:08
to slash our product use, slash our transportation use,
204
488260
3000
ograniczenia używania produktów, ograniczenia używania transportu,
08:11
slash our building energy use,
205
491260
2000
ograniczenia energii zużywanej w budynkach --
08:13
all of that is great, but it still leaves something behind.
206
493260
3000
wszystko to jest wspaniałe, ale zawsze pozostaje jedno "ale".
08:16
And if we're going to really, truly become sustainable cities,
207
496260
2000
Jeśli chcemy naprawdę zostać prawdziwie odnawialnymi miastami,
08:18
we need to think a little differently.
208
498260
2000
musimy myśleć nieco inaczej.
08:20
This is one way to do it.
209
500260
2000
Jest jeden sposób aby to zrobić.
08:22
This is Vancouver's propaganda about how green a city they are.
210
502260
2000
Oto kampania reklamowa propagująca zielone miasta w Vancouver.
08:24
And certainly lots of people have taken to heart
211
504260
2000
Z pewnością wielu ludzi wzięło sobie do serca wizję,
08:26
this idea that a sustainable city is covered in greenery.
212
506260
3000
że samowystarczalne miasta jest całe pokryte zielenią.
08:29
So we have visions like this.
213
509260
2000
Mamy wyobrażenia jak to,
08:31
We have visions like this. We have visions like this.
214
511260
3000
To, czy to.
08:34
Now all of these are fine projects,
215
514260
2000
Wszystkie z nich są dobrymi projektami,
08:36
but they really have missed an essential point,
216
516260
3000
ale tak naprawdę, pominięty w nich został kluczowy punkt,
08:39
which is it's not about the leaves above,
217
519260
2000
którym nie jest to że nie to jest ważne co znajduje się nad,
08:41
it's about the systems below.
218
521260
2000
ale to co znajduje się pod.
08:43
Do they, for instance, capture rainwater
219
523260
2000
Czy one, na przykład, zbierają wodę deszczową,
08:45
so that we can reduce water use?
220
525260
2000
tak aby można było zredukować zużycie wody?
08:47
Water is energy intensive.
221
527260
3000
Woda wymaga dużo energii.
08:50
Do they, perhaps, include green infrastructure,
222
530260
2000
Czy zawierają one może zieloną infrastukturę,
08:52
so that we can take runoff
223
532260
2000
do której będziemy mogli się zwrócić,
08:54
and water that's going out of our houses
224
534260
2000
tak, że woda, która opuszcza nasze domy
08:56
and clean it and filter it
225
536260
2000
będzie filtrowana i oczyszczana
08:58
and grow urban street trees?
226
538260
2000
i pomoże rosnąć miejskim drzewom?
09:00
Do they connect us back to the ecosystems around us
227
540260
3000
Czy łączą nas z powrotem z ekosystemem dookoła nas poprzez
09:03
by, for example, connecting us to rivers
228
543260
2000
na przykład, połączenie nas z rzekami
09:05
and allowing for restoration?
229
545260
2000
i ułatwienie jej samooczyszczenia?
09:07
Do they allow for pollination,
230
547260
2000
Czy pozwalają na zapylanie kwiatów
09:09
pollinator pathways
231
549260
2000
poprzez specjalne drogi dla zapylających owadów,
09:11
that bees and butterflies and such can come back into our cities?
232
551260
3000
tak, żeby pszczoły, motyle i tym podobne mogły powrócić do naszych miast?
09:14
Do they even take the very waste matter
233
554260
2000
Czy w ogóle troszczą się o tak błahą sprawę,
09:16
that we have from food and fiber and so forth,
234
556260
3000
jaką jest kwestia odpadów organicznych
09:19
and turn it back into soil
235
559260
2000
i zamienienia ich z powrotem w ziemię
09:21
and sequester carbon --
236
561260
2000
oraz sekwestracji węgla,
09:23
take carbon out of the air
237
563260
2000
czyli usuwaniu dwutlenku węgla z powietrza
09:25
in the process of using our cities?
238
565260
2000
podczas codziennego życia w naszych miastach?
09:27
I would submit to you that all of these things are not only possible,
239
567260
3000
Chcę zaznaczyć, że wszystkie te rzeczy, są nie tylko możliwe,
09:30
they're being done right now,
240
570260
2000
ale są już w trakcie realizacji
09:32
and that it's a darn good thing.
241
572260
2000
i jest to piekielnie dobra wiadomość.
09:34
Because right now, our economy by and large
242
574260
3000
Ponieważ na dzień dzisiejszy, nasza ekonomia, w zasadzie
09:37
operates as Paul Hawken said,
243
577260
2000
polaga na -- jak powiedział Paul Hawken --
09:39
"by stealing the future, selling it in the present
244
579260
2000
"kradzieży przyszłości, sprzedawania jej dzisiaj
09:41
and calling it GDP."
245
581260
2000
i nazywania tego PKB."
09:43
And if we have another eight billion
246
583260
2000
I jeśl będziemy mieć kolejne osiem,
09:45
or seven billion,
247
585260
2000
siedem
09:47
or six billion, even, people,
248
587260
2000
czy sześć mialiardów ludzi
09:49
living on a planet where their cities also steal the future,
249
589260
3000
żyjących na tej planecie, gdzie ich miasta również kradną przyszłość,
09:52
we're going to run out of future really fast.
250
592260
2000
bardzo szybko ta przyszłość się wyczerpie.
09:54
But if we think differently,
251
594260
2000
Ale jeśli zaczniemy myśleć w inny sposób,
09:56
I think that, in fact, we can have cities
252
596260
2000
uważam, że możemy mieć miasta,
09:58
that are not only zero emissions,
253
598260
2000
które są nie tylko zeroemisyjne,
10:00
but have unlimited possibilities as well.
254
600260
2000
ale również mają nieograniczone możliwości.
10:02
Thank you very much.
255
602260
2000
Dziękuję bardzo.
10:04
(Applause)
256
604260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7