Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views ・ 2016-03-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Emily Evans Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
In India hebben we hele grote families.
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
Ik wed dat velen van jullie er wel van hebben gehoord.
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
Dat betekent dat er ook veel familiefeestjes zijn.
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
Toen ik jong was, sleurden mijn ouders me mee naar die familiefeestjes.
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
Waar ik altijd naar uitkeek
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
was spelen met mijn nichten en neven.
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
Ik herinner me één oom
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
die er altijd was.
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
Altijd aan het rondspringen met ons,
00:37
having games for us,
9
37640
1496
spelletjes aan het spelen.
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
Hij zorgde ervoor dat wij de tijd van ons leven hadden.
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
Die oom was ontzettend succesvol:
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
hij was zelfverzekerd en machtig.
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
Maar toen zag ik de gezondheid van die sterke, gezonde man achteruitgaan.
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
Hij werd gediagnosticeerd met de ziekte van Parkinson.
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
Parkinson is een ziekte die het zenuwstelsel aantast,
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
waardoor een persoon die eerst onafhankelijk was
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
door de tremors plots moeite heeft met simpele dingen als koffie drinken.
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
Mijn oom begon een looprek te gebruiken om mee te lopen
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
en om een bocht te maken,
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
moest hij letterlijk stapje voor stapje bewegen,
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
en dat duurde oneindig lang.
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
Dus mijn oom, die eerder het middelpunt van alle aandacht was
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
op elk familiefeestje,
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
verstopte zich ineens achter anderen.
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
Hij verstopte zich voor de blikken vol medelijden.
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
Hij is niet de enige ter wereld.
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
Ieder jaar wordt bij 60.000 personen de ziekte van Parkinson vastgesteld
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
en dat aantal stijgt alleen maar.
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
Als ontwerpers dromen we
dat onze ontwerpen deze complexe problemen oplossen:
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
één oplossing voor alle problemen,
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
maar dat hoeft niet per se.
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
We kunnen ook simpele problemen aanpakken
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
en kleine oplossingen bedenken die uiteindelijk een grote impact hebben.
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
Dus mijn doel was niet om de ziekte van Parkinson te genezen,
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
maar om dagelijkse dingen makkelijker te maken
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
en daarmee het verschil te maken.
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
Het eerste wat ik wilde aanpakken waren de trillingen.
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
Mijn oom vertelde me dat hij geen koffie en thee meer dronk in het openbaar,
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
puur uit schaamte.
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
Dus ontwierp ik de no-spill-mok.
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
Het werkt puur op basis van de vorm.
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
De kromming aan de bovenkant leidt de vloeistof terug bij een trilling
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
en dat houdt de vloeistof beter binnen dan een normale mok.
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
Maar het belangrijkste is dat de mok niet een Parkinson-hulpmiddel is.
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
Hij ziet eruit als een mok die ieder onhandig iemand zou kunnen gebruiken,
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
waardoor ze niet opvallen en zich dus niet zo geïsoleerd voelen.
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
Dus, één probleem opgelost
02:56
many more to go.
48
176600
1240
en nog veel meer te gaan.
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
Al die tijd interviewde ik mijn oom,
03:01
questioning him,
50
181080
1536
ondervroeg ik hem,
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
maar ik ontdekte dat ik slechts oppervlakkige informatie kreeg
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
of enkel een antwoord op mijn vragen.
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
Ik moest dieper gaan voor een nieuw perspectief.
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
Dus dacht ik, laat ik hem observeren in zijn dagelijkse doen:
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
als hij eet, als hij tv kijkt...
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
Toen ik observeerde hoe hij naar de eettafel liep,
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
vroeg ik me af: hoe kan deze man, die zoveel moeite heeft met lopen,
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
een trap opkomen?
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
In India hebben we namelijk geen roltrap om je naar boven te brengen,
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
zoals in meer ontwikkelde landen.
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
Men moet daadwerkelijk een trap beklimmen.
03:39
So he told me,
62
219920
1256
Mijn oom zei:
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
"Ik zal het je laten zien."
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
Laten we eens kijken naar wat hij me liet zien.
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
Het kostte hem heel wat tijd om zich te positioneren
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
en ik vroeg me af:
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
mijn God, gaat hij dit echt doen?
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
Gaat hij echt de trap af zonder zijn looprek?
03:58
And then ...
69
238400
1200
En toen...
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(Gelach)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
Hij maakte de bochten zo gemakkelijk.
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
Verbaasd?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
Ik wel.
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
Deze persoon die niet kon lopen op een vlakke ondergrond
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
bleek een professionele traploper te zijn.
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
Uit mijn onderzoek bleek dat het komt, omdat het een onafgebroken beweging is.
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
Er is een andere man, die dezelfde symptomen heeft
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
en ook hij gebruikt een looprek,
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
maar zodra hij op een fiets zit,
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
verdwijnen al zijn symptomen,
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
omdat het een onafgebroken beweging is.
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
Dus de oplossing was om dat gevoel van traplopen te vertalen
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
naar vlakke grond.
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
Heel veel ideeën werden door mijn oom geprobeerd en getest,
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
maar degene die uiteindelijk werkte, was deze. Laten we kijken.
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(Gelach)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(Applaus)
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
Hij liep sneller. Toch?
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(Applaus)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
Ik noem dit de trap-illusie.
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
Toen de trap-illusie plotseling eindigde, verstijfde mijn oom;
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
'bevriezing van beweging' noemt men dat.
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
Dat gebeurt vaak,
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
dus waarom niet een trap-illusie in iedere kamer
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
om hen een vertrouwd gevoel te geven?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
Technologie is niet altijd de oplossing.
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
Wat we nodig hebben is persoonsgerichte oplossingen.
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
Ik had er ook een projectie van kunnen maken
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
of een Google Glass applicatie of iets dergelijks.
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
Het is echter een simpele afdruk op de vloer geworden.
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
Die afdruk kan worden gebruikt in ziekenhuizen
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
om Parkinson-patiënten een goed gevoel te geven.
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
Wat ik hoop te bereiken, is elke Parkinson-patiënt
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
te laten voelen wat mijn oom die dag voelde.
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
Hij vertelde me dat hij zich weer zichzelf voelde.
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
'Smart' is vandaag de dag synoniem geworden aan hightech
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
en de wereld wordt iedere dag 'smarter'.
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
Maar waarom kan 'smart' niet iets zijn dat simpel maar effectief is.
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
Het enige wat we nodig hebben,
is een beetje empathie en nieuwsgierigheid,
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
om op onderzoek uit te gaan, om te observeren.
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
Maar laten we nog verder gaan.
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
Laten we ingewikkelde problemen opzoeken en niet voor ze terugdeinzen,
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
maar ze uit elkaar halen en terugbrengen tot kleinere problemen
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
en dan simpele oplossingen zoeken.
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
Probeer het.
Maak fouten, maar leer ervan.
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
Stel je voor wat we zouden kunnen doen als we allemaal kleine oplossingen hadden.
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
Hoe zou de wereld eruitzien als we die kleine oplossingen zouden combineren?
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
Laten we een slimmere wereld maken met simpele oplossingen.
06:47
Thank you.
120
407920
1216
Dankjewel.
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7