Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views

2016-03-31 ・ TED


New videos

Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views ・ 2016-03-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Weronika Pietrzak
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
Rodziny w Indiach są bardzo liczne.
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
Pewnie wielu z was o tym słyszało.
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
Dzięki temu mamy wiele spotkań rodzinnych.
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
Jak byłam dzieckiem, rodzice ciągnęli mnie po tych imprezach.
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
Zawsze najbardziej czekałam
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
na zabawy z kuzynami.
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
Był tam też jeden wujek,
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
który zawsze był gotowy
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
do skakania z nami, do zabaw,
00:37
having games for us,
9
37640
1496
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
dzięki czemu świetnie się bawiliśmy.
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
Był on człowiekiem sukcesu,
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
pewnym siebie i silnym.
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
Ale potem widziałam, jak ten krzepki człowiek podupada na zdrowiu.
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
Zdiagnozowano u niego Parkinsona.
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
Parkinson to choroba powodująca degenerację systemu nerwowego.
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
To oznacza, że do tej pory niezależna osoba
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
nagle potrzebuje pomocy w piciu kawy, bo drżenie ręki je utrudnia.
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
Mój wujek zaczął chodzić z balkonikiem.
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
Aby skręcić,
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
musiał dosłownie iść krok po kroku w taki sposób.
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
Trwało to wieczność.
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
Człowiek, który był w centrum uwagi
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
na każdym spotkaniu rodzinnym,
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
nagle chował się za ludzi.
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
Chował się przed ich litościwym wzrokiem.
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
Nie on jeden.
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
Co roku u 60 tysięcy ludzi wykrywa się chorobę Parkinsona.
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
Ta liczba ciągle rośnie.
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
Jako projektanci marzymy o tym, by nasze projekty rozwiązały problemy,
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
żeby znaleźć uniwersalne rozwiązanie.
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
Nie zawsze musi tak być.
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
Można też zająć się prostymi problemami,
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
znaleźć dla nich rozwiązanie i tym się wykazać.
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
Moim celem nie było wyleczyć Parkinsona,
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
ale uprościć codzienne czynności
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
i tym samym - pomóc.
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
Najpierw zajęłam się drżeniem.
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
Wujek powiedział mi, że przestał pić kawę i herbatę na mieście,
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
bo się wstydził.
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
Zaprojektowałam filiżankę, z której się nie wylewa.
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
Działa sama z siebie.
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
Zagłębienie na górze cofa płyn za każdym razem, jak trzęsie mu się ręka.
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
Dzięki temu, płyn pozostaje w kubku.
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
Jednak nie jest on oznakowany, jako produkt dla ludzi z Parkinsonem.
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
Wygląda jak kubek dla każdego niezdary.
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
Dzięki temu łatwiej jest im go użyć.
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
Jeden problem rozwiązany,
02:56
many more to go.
48
176600
1240
przed nami jeszcze wiele.
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
Wiele z nim rozmawiałam, wypytywałam,
03:01
questioning him,
50
181080
1536
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
i zdałam sobie sprawę z tego, że dostaję informacje powierzchowne
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
lub tylko odpowiedzi na pytania.
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
Musiałam jednak pójść dalej, głębiej.
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
Pomyślałam sobie, że będę go obserwować na co dzień,
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
jak je, jak ogląda telewizję.
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
Gdy obserwowałam, jak idzie do stołu jadalnego,
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
pomyślałam, że skoro jest mu trudno chodzić po płaskiej powierzchni,
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
to co dopiero po schodach.
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
W Indiach nie mamy poręczy przy schodach,
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
jak w innych krajach.
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
My musimy dosłownie się po nich wspiąć.
03:39
So he told me,
62
219920
1256
Powiedział mi: "Pokażę ci jak to robię".
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
Przyjrzyjmy się temu, co zobaczyłam.
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
Długo mu zajęło, aby się tam dojść.
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
a ja myślałam cały czas:
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
"O Boże, czy on to naprawdę zrobi?
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
Czy rzeczywiście da radę bez balkonika?".
03:58
And then ...
69
238400
1200
I wtedy....
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(Śmiech)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
Okazało się, że to było dla niego proste.
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
Szok, co?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
Też się tak poczułam.
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
Człowiek, który nie mógł chodzić na płaskiej powierzchni,
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
to specjalista od chodzenia po schodach.
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
W trakcie badań zdałam sobie sprawę, że to dzięki ciągłemu ruchowi.
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
Znam przykład osoby, z tymi samymi symptomami,
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
używającej balkonika,
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
ale jak jedzie na rowerze
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
jego symptomy znikają,
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
bo i tu ruch jest ciągły.
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
Chciałam przenieść ten ruch ze schodów,
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
na płaską powierzchnię.
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
Przetestowaliśmy wiele pomysłów,
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
ale ten był dla niego najlepszy, spójrzmy.
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(Śmiech)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(Brawa)
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
Szedł szybciej, prawda?
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(Brawa)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
Nazywam to iluzją schodów,
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
kiedy iluzja się skończyła, on znieruchomiał.
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
To akinezja.
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
Zdarza się to często,
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
więc dlaczego by nie stworzyć tej iluzji w każdym pokoju,
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
dodając im więcej wiary w siebie?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
Technologia to nie wszystko.
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
Potrzeba rozwiązań skoncentrowanych na człowieku.
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
Mogłabym zrobić z tego projekcję
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
lub Google Glass, lub coś w tym rodzaju.
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
Zadowoliłam się prostym wzorem podłogowym.
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
Ten wzór można zastosować w szpitalach,
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
aby się lepiej tam czuli.
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
Chciałabym, aby każda osoba z Parkinsonem
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
czuła się, jak mój wujek tego dnia.
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
Powiedział, że dzięki mnie czuje się jak dawniej.
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
"Smart" w dzisiejszych czasach kojarzy się z technologią,
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
a świat mądrzeje z dnia na dzień.
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
Dlaczego mądrym nie może być coś prostego?
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
Potrzeba nam odrobiny empatii i trochę ciekawości,
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
by wyjść naprzeciw, obserwować.
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
Nie zatrzymujmy się tutaj.
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
Znajdźmy te skomplikowane problemy, nie bójmy się ich.
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
Rozłóżmy je na mniejsze,
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
a potem znajdźmy proste rozwiązania.
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
Przetestujmy je, odnieśmy porażki,
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
ale zawsze z nową wiedzą, ku lepszemu.
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
Wyobraź sobie, co moglibyśmy zrobić, jeśli znaleźlibyśmy proste rozwiązania.
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
Jaki byłby świat, gdybyśmy je połączyli?
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
Stwórzmy mądrzejszy świat, ale przy pomocy prostoty.
06:47
Thank you.
120
407920
1216
Dziękuję.
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7