Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

165,188 views ・ 2016-03-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Tanja Daub
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
In Indien leben wir in Großfamilien.
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
Das wissen Sie wahrscheinlich schon.
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
Darum gibt es sehr viele Familienfeste.
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
Als Kind schleppten mich meine Eltern immer zu solchen Familienfeiern.
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
Ich freute mich darauf, mit meinen Cousins herumzutollen.
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
Mein Onkel war auch immer dabei.
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
Er war immer bereit, mit uns herumzuspringen,
00:37
having games for us,
9
37640
1496
hatte Spiele für uns parat
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
und bescherte uns Kindern eine schöne Zeit.
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
Dieser Mann war äußerst erfolgreich.
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
Er war selbstbewusst und stark.
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
Doch dann sah ich, wie dieser herzliche Mann gesundheitlich abbaute.
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
Er hatte Parkinson.
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
Parkinson ist eine Krankheit, die das Nervensystem degeneriert.
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
Für einen Menschen, der immer unabhängig war,
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
wird plötzlich sogar Kaffee trinken aufgrund des Zitterns zum Problem.
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
Mein Onkel fing an, eine Gehhilfe zu benutzen.
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
Um eine Kurve zu machen,
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
musste er buchstäblich einen Schritt nach dem anderen machen,
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
was ewig dauerte.
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
Dieser Mensch, der auf allen Familienfeiern
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
im Mittelpunkt stand,
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
versteckte sich plötzlich hinter anderen Leuten.
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
Er versteckte sich vor den mitleidigen Blicken der anderen.
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
Dabei ist er nicht allein.
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
Jedes Jahr werden 60 000 Menschen mit Parkinson diagnostiziert --
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
Anzahl steigend.
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
Als Designer sollen unsere Designs diese vielschichtigen Probleme lösen.
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
Wir träumen von der einen Lösung, die alles löst,
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
aber es kann auch anders verlaufen.
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
Man kann auch einfache Probleme anpeilen
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
und kleine Lösungen mit großer Wirkung erzielen.
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
Mein Ziel war nicht Parkinson zu heilen,
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
sondern den Alltag der Kranken zu erleichtern
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
und so etwas zu bewirken.
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
Zuerst widmete ich mich dem Zittern.
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
Mein Onkel hatte es aufgegeben, öffentlich Kaffee oder Tee zu trinken,
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
aus Scham.
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
Da entwarf ich die "Nichtklecker"-Tasse.
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
Sie funktioniert wegen ihrer Form.
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
Die Kurve an der Spitze leitet die Flüssigkeit bei jedem Zittern zurück
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
und sie behält die Flüssigkeit im Gegensatz zu anderen Tassen drin.
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
Der Clou dabei ist:
Dieses Produkt ist nicht als Parkinson-Produkt gekennzeichnet.
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
Die Tasse sieht aus, als könne sie von jedem benutzt werden
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
und das macht sie liebenswerter.
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
Ein Problem wäre gelöst,
02:56
many more to go.
48
176600
1240
aber es gibt noch viele.
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
In dieser Zeit sprach ich viel mit ihm,
03:01
questioning him,
50
181080
1536
stellte ihm Fragen
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
und stellte bald fest, dass ich nur oberflächliche Informationen bekam
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
oder lediglich Antworten auf die gestellten Fragen.
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
Ich musste gründlicher nachforschen.
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
Also beobachtete ich ihn in seinem Alltag,
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
beim Essen, beim Fernsehen etc.
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
Als ich ihm einmal zusah, wie er zum Esstisch ging, fragte ich mich,
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
wie dieser Mann, dem es so schwer fällt, auf ebenem Boden zu gehen,
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
eine Treppe bewältigen kann.
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
In Indien haben wir kein schickes Treppengeländer,
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
wie in den Industrieländern.
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
Man muss die Treppe buchstäblich erklimmen.
03:39
So he told me,
62
219920
1256
Dann sagte er zu mir:
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
"Komm, ich zeige dir, wie ich das mache."
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
Das habe ich beobachtet.
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
Er brauchte sehr lange, um diese Position zu erreichen,
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
und ich fragte mich die ganze Zeit:
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
"Macht er das jetzt wirklich?
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
Schafft er das wirklich ohne Gehhilfe?"
03:58
And then ...
69
238400
1200
und dann...
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(Gelächter)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
Er wendet mit Leichtigkeit!
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
Überrascht?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
Tja, das war ich auch.
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
Diese Person, die in der Ebene kaum gehen konnte,
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
war plötzlich gut im Treppensteigen.
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
Ich lernte, dass es wegen der ununterbrochenen Bewegung möglich ist.
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
Es gibt einen Mann mit denselben Krankheitserscheinungen.
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
Er benutzt eine Gehhilfe,
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
aber auf dem Fahrrad
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
verschwinden all seine Symptome,
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
weil die Bewegung fortlaufend ist.
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
Ich wollte nun das Gefühl des Treppensteigens
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
auf ebener Fläche erzeugen.
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
Ich hatte viele Ideen und probierte Vieles mit ihm aus.
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
Diese war der Durchbruch.
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(Lachen)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(Applaus)
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
Er ist schneller gelaufen.
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(Applaus)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
Ich nenne es die "Treppenhausillusion".
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
Als die Treppenhausillusion abrupt endete, erstarrte er.
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
Das nennt man "Freezing of Gait" [etwa "Gangstarre"]
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
und es passiert oft.
Warum nicht diese Treppenhausillusion durch alle Räume verlaufen lassen,
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
um ihnen mehr Sicherheit zu geben?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
Technologie bringt es nicht immer.
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
Wir brauchen Menschen zentrierte Lösungen.
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
Ich hätte es leicht als Projektion
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
z. B. auf einem Google Glas machen können,
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
aber ich wählte den Aufdruck auf dem Boden.
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
Das könnte man auch in Krankenhäusern machen,
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
damit sich die Menschen angenommen fühlen.
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
Ich möchte, dass sich jeder Parkinsonpatient so fühlen kann,
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
wie mein Onkel sich an diesem Tag gefühlt hat.
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
Er sagte, er fühle sich endlich wieder wie er selbst.
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
"Smart" ist heutzutage ein Synonym für "High-Tech"
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
und die Welt wird von Tag zu Tag "smarter".
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
Aber warum kann "smart" nicht etwas Einfaches und doch Effektives sein?
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
Alles, was wir brauchen, ist etwas mehr Empathie und Neugier,
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
um die Welt da draußen zu betrachten.
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
Aber halten wir nicht hier an.
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
Gehen wir diese komplexen Probleme an und haben keine Angst vor ihnen.
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
Teilen wir sie in viel kleinere Probleme auf,
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
für die wir einfache Lösungen suchen.
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
Testen wir sie.
Fehler dürfen auch passieren, denn so bekommen wir neue Erkenntnisse.
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
Was könnten wir nicht alles mit einfachen Lösungengsvorschlägen erreichen?
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
Wie sähe die Welt aus, würden wir unsere einfachen Lösungen kombinieren?
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
Gestalten wir eine intelligentere, aber einfachere Welt.
06:47
Thank you.
120
407920
1216
Danke.
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7