Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

165,188 views ・ 2016-03-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
Na Índia, temos famílias enormes.
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
Muitos de vocês já devem ter ouvido falar sobre isso.
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
O que significa muitos eventos familiares.
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
Em criança, os meus pais arrastavam-me para estes eventos.
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
Mas a única coisa pela qual eu ansiava
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
era brincar com os meus primos.
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
E havia sempre este tio
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
que costumava lá estar,
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
sempre pronto para brincar connosco,
00:37
having games for us,
9
37640
1496
para jogar connosco,
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
dava-nos os melhores dias da nossa vida.
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
Ele era extremamente bem sucedido:
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
era confiante e poderoso.
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
Mas depois vi a saúde desta pessoa sadia e amável deteriorar-se.
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
Foi diagnosticado com a doença de Parkinson.
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
Parkinson é uma doença que causa a degeneração do sistema nervoso,
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
o que significa que, para esta pessoa, outrora independente.
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
coisas como beber café, de repente,
passam a ser muito difíceis devido aos tremores.
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
O meu tio começou a usar um andarilho,
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
e para se virar,
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
tinha, literalmente, de dar um passo de cada vez, assim,
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
o que demorava séculos.
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
Então esta pessoa, que costumava ser o centro das atenções
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
em todos os eventos familiares,
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
passou a esconder-se atrás dos outros.
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
Escondia-se dos olhares de pena das pessoas.
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
E ele não é caso único no mundo.
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
Todos os anos, 60 000 pessoas são diagnosticadas com Parkinson,
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
e este número está a aumentar.
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
Como "designers", sonhamos em resolver estes problemas multifacetados,
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
uma solução para resolver tudo,
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
mas não tem de ser sempre assim.
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
Podemos focar-nos em problemas simples
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
e criar pequenas soluções e eventualmente causar grande impacto.
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
O meu objetivo não era encontrar a cura para a doença de Parkinson,
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
mas sim tornar as tarefas diárias muito mais simples,
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
e então causar impacto.
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
Bem, o primeiro problema são os tremores, certo?
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
O meu tio disse-me que tinha deixado de beber café e chá em público
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
por vergonha,
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
então, desenhei um copo anti-derrames.
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
Funciona apenas com base na sua forma.
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
A curva no topo desvia o líquido para dentro, quando ele tem tremores.
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
Assim, o líquido nunca sai ao contrário de um copo normal.
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
Mas o importante é não classificar isto como um produto para doentes de Parkinson
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
Parece um copo que pode ser usado por mim, por vocês ou alguém desajeitado.
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
Torna-se reconfortante para eles, passam despercebidos.
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
Bom, um problema resolvido,
02:56
many more to go.
48
176600
1240
faltam ainda muitos mais.
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
Fazia tudo isto enquanto o entrevistava
03:01
questioning him,
50
181080
1536
e o questionava.
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
Entretanto, apercebi-me de que estava a ter informações muito superficiais
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
ou apenas respostas às minhas perguntas
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
Precisava de ir mais fundo para ter uma nova perspetiva.
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
Então pensei, vamos observá-lo nas suas tarefas diárias,
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
enquanto ele come, enquanto ele vê TV.
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
Então, quando estava a observá-lo a ir para a mesa de jantar,
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
apercebi-me, este homem que tem tanta dificuldade em andar em chão plano,
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
como é que ele consegue subir escadas?
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
Na Índia não temos cadeiras elevatórias que nos levam ao cimo das escadas,
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
como nos países desenvolvidos.
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
Temos literalmente de subir as escadas.
03:39
So he told me,
62
219920
1256
Então ele disse-me:
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
" Bem, deixa-me mostrar-te como faço"
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
Vamos ver o que vi.
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
Ele demorou imenso tempo para ficar nesta posição.
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
Enquanto isso, eu pensava:
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
"Oh meu Deus, será que ele vai conseguir?
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
"ele vai mesmo fazer isto sem o andarilho?"
03:58
And then ...
69
238400
1200
E depois...
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(Risos)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
... depois vira-se e sobe facilmente.
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
Chocados?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
Eu também fiquei.
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
Esta pessoa que não conseguia andar em chão plano
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
torna-se um profissional a subir escadas.
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
Ao pesquisar, aprendi que é por ser um movimento contínuo.
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
Um outro homem que sofre dos mesmos sintomas
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
e usa um andarilho,
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
no momento em que é posto numa bicicleta,
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
todos os sintomas desaparecem,
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
porque é um movimento continuo.
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
Era importante para mim transportar esta sensação de subir as escadas
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
para o chão plano.
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
Tentámos e testámos muitas ideias com ele,
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
mas aquela que finalmente resultou, foi esta.
Vamos ver.
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(Risos)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(Aplausos)
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
Muito mais rápido, não foi?
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(Aplausos)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
Chamo-lhe ilusão de escadaria.
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
Na verdade, quando a ilusão acabou, ele paralisou.
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
A isto chama-se paralisação da marcha.
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
Acontece muitas vezes.
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
Então, porque não ter uma ilusão por todas as divisões,
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
para se sentirem muito mais confiantes?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
Sabem, nem sempre a tecnologia é a resposta.
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
O que precisamos é de soluções centradas no ser humano.
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
Podia facilmente criar uma projeção,
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
ou uns óculos Google, ou algo do género,
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
mas mantive uma impressão simples no chão.
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
Esta impressão pode ser usada em hospitais
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
para se sentirem bem-vindos.
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
O que desejo é que cada doente de Parkinson
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
se sinta como o meu tio se sentiu naquele dia.
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
Ele disse-me que o fiz sentir-se como nos bons velhos tempos.
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
"Inteligente" nos dias de hoje tornou-se sinónimo de alta tecnologia,
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
e o mundo está a ficar mais inteligente a cada dia que passa.
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
Mas porque não pode a inteligência ser algo simples e eficiente?
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
Tudo o que precisamos é de um pouco de empatia e alguma curiosidade,
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
ir para a rua e observar.
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
Mas não paremos por aí.
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
Procuremos estes problemas complexos. Não tenham medo deles.
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
Quebrem-nos, transformem-nos em problemas mais pequenos
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
e depois encontrem soluções simples para eles.
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
Testem essas soluções, falhem se necessário,
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
mas com novas ideias para melhorar.
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
Imaginem o que poderíamos fazer se todos encontrássemos soluções simples.
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
Como seria o mundo se combinássemos todas as nossas soluções?
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
Vamos tornar o mundo mais inteligente, mas com simplicidade.
06:47
Thank you.
120
407920
1216
Obrigada.
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7