Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views ・ 2016-03-31

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
အိန္ဒိယမှာ ဒီလိုမိသားစုကြီးတွေ ရှိတယ်။
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
ဒီအကြောင်း တော်တော်များများ ကြားဖူးတာ ကျိန်းသေပါတယ်။
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
မိသားစုပွဲတွေ တစ်ပုံကြီး ရှိတာကို ဆိုလိုတာပါ။
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
ဒီတော့ ကလေးတုန်းက မိဘတွေက ကျွန်မကို မိသားစုပွဲတွေဆီ အတင်းဆွဲခေါ်သွားကြတယ်။
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုရှိတာက ကျွန်မ အမြဲ စောင့်မျှော်တာက
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
ကျွန်မရဲ့ ဝမ်းကွဲတွေနားမှာ ကစားခြင်းပါ။
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
အဲဒီမှာ အမြဲ ရောက်ရောက်နေတဲ့
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
ဦးလေးတစ်ယောက်ရှိတယ်၊
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
အနားမှာ ခုန်ပေါက်ဖို့ အမြဲ အသင့်ရှိတာ၊
00:37
having games for us,
9
37640
1496
ကျွန်မတို့အတွက် ကစားနည်းတွေ
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
ကျွန်မတို့ ကလေးတွေ ပျော်အောင် လုပ်ပေးတာတွေပေါ့။
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
ဒီလူက အင်မတန်ကို အောင်မြင်၊
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
ယုံကြည်မှုရှိပြီး အစွမ်းရှိတဲ့သူပါ။
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
နောက်တော့ ဒီကျန်းမာပြီး နှလုံးပြည့်တဲ့လူ ကျန်းမာရေး ယိုယွင်းလာတာ တွေ့ရတယ်။
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
သူ့မှာ Parkinson ရောဂါရသွားတယ်။
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
Parkinson ရောဂါဟာ အာရုံကြောစနစ်ကို ယိုယွင်းစေတဲ့ ရောဂါတစ်မျိုးပါ၊
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
ဆိုလိုတာက အရင်က အမှီအခိုကင်းတဲ့ လူတစ်ယောက်ဟာ
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
ကော်ဖီသောက်တာလို ကိစ္စမျိုးမှာ တုန်ယင် တာကြောင့် ရုတ်တရက် အရမ်းကို ခက်ခဲသွားတာပါ။
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
ကျွန်မရဲ့ ဦးလေးဟာ လမ်းလျှောက်ဖို့နဲ့ အလှည့်အပြုလုပ်ဖို့
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
လမ်းလျှောက်ခုံ သုံးရပြီး
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
ပြောရရင် တစ်ကြိမ် ခြေတစ်လှမ်းနဲ့ ဒီလိုမျိုး၊
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
အရမ်းကြာသွာတာပေါ့။
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
ဒီတော့ မိသားစု တွေ့ဆုံမှုတိုင်းမှာ
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
အများရဲ့ အာရုံစိုက်ခံခဲ့ရတဲ့ ဒီလူဟာ
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
ရုတ်တရက်ကို လူတွေနောက်မှာ ပုန်းကွယ်သွားတယ်။
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
သူဟာ လူတွေရဲ့ သနားကရုဏာ အကြည့်တွေကနေ ပုန်းကွယ်နေခဲ့တယ်။
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
ကမ္ဘာမှာ သူတစ်ယောက်တည်း မဟုတ်ပါဘူး။
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
နှစ်စဉ် လူ ၆၀၀၀၀ ဟာ Parkinson ရောဂါ ဖြစ်တာ အသစ်အသစ် တွေ့နေပြီး
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
ဒီအရေအတွက်က တက်ချည်းနေတာပါ။
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
ထောင့်စုံပါတဲ့ ပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းပေးတဲ့ ဒီဇိုင်းတွေကို ကျွန်မတို့ စိတ်ကူးကြတယ်။
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
တစ်ခုတည်းနဲ့ အားလုံး ဖြေရှင်းတာဆိုပေမဲ့
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
အမြဲတော့ ဒီလိုမျိုး ဖြစ်ဖို့မလိုဘူးလေ။
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
ရိုးရှင်းတဲ့ ပြဿနာတွေကိုလည်း ရည်မှန်းပြီး အသေးစား
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
ဖြေရှင်းနည်းတွေကို ဖန်တီးနိုင်ကာ အဆုံးမှာ အကြီးစား သက်ရောက်မှု ဖန်တီးနိုင်ပါတယ်။
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
ဒီတော့ ကျွန်မရည်ရွယ်ချက်က Parkinson ရောဂါကို ကုစားဖို့မဟုတ်ပေမဲ့
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
သူတို့ရဲ့ နေ့စဉ်ဆောင်တာတွေကို အများကြီး ပိုရိုးစင်းဖို့နဲ့
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
အကျိုးပြုတာတစ်ခု ဖန်တီးဖို့ပါ
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
အင်း၊ ပထမ ရည်မှန်းထားတာက ကတုန်ကယင်ဖြစ်တာပါ၊ ဟုတ်တယ်နော်။
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
ဦးလေးကပြောတာက ရှက်တာကြောင့်ပဲ လူကြားထဲ ကော်ဖီ (သို့) လက်ဖက်ရည်
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
သောက်တာ ရပ်ထားလိုက်တယ်တဲ့။
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
ဒါနဲ့ပဲ မဖိတ်တဲ့ခွက်ကို ပုံစံထုတ်ခဲ့တယ်။
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
၎င်းရဲ့ ပုံစံသက်သက်မှာကို အလုပ်ဖြစ်ပါတယ်။
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
ထိပ်ဖျားက အကွေးက တုန်ယင်တဲ့အခါတိုင်း အရည်ကို အတွင်းဖက် ပြန်လွှဲပေးပြီး
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
ဒါက အတွင်းဘက်က အရည်ကို သာမန်ခွက်အတိုင်း ထိန်းပေးတယ်။
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ သော့ချက်က Parkinson လူနာထုတ်ကုန်လို့ စာကပ်မထားတာပါ။
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
ဒါက ရှင်တို့၊ ကျွန်မတို့လို ကိုးရိုးကားယား သမားတိုင်းသုံးနိုင်တဲ့ ခွက်ပုံပေါက်ပြီး
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
သူတို့အတွက် သုံးဖို့၊ ထည့်မွှေဖို့ အများကြီးကို ပိုနှစ်သိမ့်ပေးနိုင်ပါတယ်။
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
ဒီတော့ ပြဿနာတစ်ခု ပြေလည်သွားတယ်။
02:56
many more to go.
48
176600
1240
အများကြီး ရှိသေးတာပေါ့။
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
ဒီအတော်အတွင်းမှာ သူ့ကို တွေ့ဆုံ
03:01
questioning him,
50
181080
1536
မေးမြန်းနေပြီးတော့
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
အပေါ်ယံ အချက်အလက်ပဲ (သို့) ကျွန်မမေးခွန်းတွေရဲ့ အဖြေလောက်ပဲ
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
ကျွန်မရရှိနေတယ်ဆိုတာ သဘောပေါက်မိတယ်။
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
ဒါပေမဲ့ အမြင်သစ်တစ်ခုရဖို့ ဒီထက်ပို နက်နက်တူးဖို့ လိုခဲ့တယ်လေ။
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
ဒီတော့ အင်း၊ သူရဲ့ နေ့စဉ်ဆောင်တာတွေကို စောင့်ကြည့်ကြတာပေါ့လို့ တွေးမိတယ်။
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
သူစားနေချိန်၊ တီဗွီကြည့်နေချိန်တွေမှာပေါ့။
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
ဒီနောက် သူ ထမင်းစားစားပွဲဆီ လှမ်းသွားနေတုန်း စောင့်ကြည့်နေမိတော့၊
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
အံအားသင့်မိတာက ပြင်ညီမှာ လမ်းလျှောက်ဖို့ ဒီလောက်ခက်နေတဲ့ လူဟာ
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
လှေကားထစ်ကို ဘယ်လိုတက်မတုန်းပေါ့။
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
အကြောင်းက အိန္ဒိယမှာက တိုးတက်တဲ့ နိုင်ငံတွေမှာလို ကိုယ့်ကို လှေကားအုံဆီ
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
ခေါ်သွားတဲ့ ဆန်းပြားတဲ့ လက်ရန်းမရှိဘူးလေ။
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
လှေကားထစ်တွေကို တကယ်တက်ရတာပါ။
03:39
So he told me,
62
219920
1256
ဒီတော့ သူ ကျွန်မကိုပြောတာက
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
"ကဲ၊ ဘယ်လိုလုပ်တယ်ဆိုတာ နင့်ကိုပြမယ်။"
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
ကျွန်မမြင်ခဲ့တာကို တဆိတ်လောက် ကြည့်ရအောင်။
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
ဒီတော့ ဒီနေရာကိုရောက်ဖို့ တကယ့်ကို ကြာခဲ့ပြီး
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
ဒီအတော်အတွင်း တွေးနေမိတာက
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
"အိုး ဘုရားရေ၊ သူ တကယ်လုပ်တော့မှာပါလား။
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
သူ့ရဲ့ လမ်းလျှောက်ခုံမပါပဲ တကယ်လုပ်တော့မှာလား" ပေါ့။
03:58
And then ...
69
238400
1200
ဒီနောက်မှာတော့ ...
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(ရယ်သံများ)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
အကွေ့တွေ လွယ်လွယ်လေး သူကွေ့ပတ်ခဲ့တယ်။
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
ဒီတော့ လန့်သွားလား။
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
အင်း၊ ကျွန်မရောပဲလေ။
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
ဒါနဲ့ ပြင်ညီမှာ လမ်းမလျှောက်နိုင်တဲ့ လူဟာ
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
လှေကားတက်ရာမှာတော့ ရုတ်တရက် ဆရာကျလိုက်တာ။
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
ဒါကိုလေ့လာရင်း ဒါဟာ အဆက်မပြတ် ရွေ့ရှားမှုကြောင့်ဆိုတာသဘောပေါက်မိတယ်။
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
အလားတူ လက္ခဏာခံစားရတဲ့ အခြားလူတစ်ယောက်လည်းရှိသေးပြီး
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
လမ်းလျှောက်ခုံသုံးပေမဲ့
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
စက်ဘီးပေါ်တက်လိုက်တဲ့ အခိုက်မှာ
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
သူ့ရဲ့ လက္ခဏာအားလုံး ပျောက်သွားတယ်။
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
အကြောင်းက အဆက်မပြတ် ရွေ့ရှားမှုကြောင့်ပါ။
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
ဒီတော့ ကျွန်မအတွက် သော့ချက်က လှေကားပေါ်မှာ လျှောက်တဲ့ခံစားချက်ကို
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
ပြင်ညီကို ပြောင်းပေးဖို့ပါ။
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
သူ့ကို များစွာသော စိတ်ကူးတွေနဲ့ စစ်ဆေး၊ စမ်းသပ်ခဲ့ပေမဲ့
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
နောက်ဆုံး အလုပ်ဖြစ်တဲ့တစ်ခုက ဒါပါ။ ကြည့်ကြပါဦး။
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(ရယ်သံများ)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(လက်ခုပ်သံများ)
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
သူလျှောက်တာ ပိုမြန်သွားတယ်နော်
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(လက်ခုပ်သံများ)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
ဒါကို အရိပ်လှေကားလို့ ကျွန်မခေါ်ပြီး
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
တကယ်တော့ အရိပ်လှေကား ရုတ်တရက် ဆုံးသွားတဲ့အခါ သူ မှင်တက်သွားတယ်၊
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
ဒါကို ခြေလှမ်းရဲ့အေးစက်ခြင်းလို့ ခေါ်တယ်။
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
ဒါ အများကြီး ဖြစ်ခဲ့တော့
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
သူတို့ အများကြီး ပိုယုံကြည်မှုရှိအောင် လုပ်ပေးတဲ့ သူတို့ အခန်းအားလုံးကို
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
ဖြတ်စီးတဲ့ အရိပ်လှေကားတစ်စင်း လုပ်ပေးကြတာပေါ့။
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
သိတဲ့အတိုင်း နည်းပညာက အမြဲတမ်း ဖြေရှင်းတာ မဟုတ်ဘူးလေ။
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
ကျွန်မတို့ လိုအပ်တာက လူသား ဗဟိုပြုတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေပါ။
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
ဒါကို ထိုးပြတာ (သို့) Google Glass ဒါမှမဟုတ်
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
အလားတူဟာမျိုး အလွယ်လွယ်နဲ့ လုပ်လို့ရပေမဲ့
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
ကြမ်းပြင်မှာ ရိုးရိုးပဲ ပုံနှိပ် ကပ်လိုက်တယ်။
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
သူတို့ကို အများကြီး ပိုကြိုဆိုတယ် ဆိုတာဖြစ်ဖို့
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
ဒီပုံနှိပ်တာကို ဆေးရုံတွေထဲကို ယူသွားနိုင်ပါတယ်။
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
ကျွန်မ ဆန္ဒရှိတာက Parkinson ရောဂါသည်တိုင်း အဲဒီနေ့က
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
ကျွန်မဦးလေးလိုမျိုး ခံစားစေချင်တာပါ။
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
သူပြောတာက ကျွန်မဟာ သူ့ကို အရင်ကလို ပြန်ခံစားရအောင် လုပ်ပေးတာတဲ့။
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
ယနေ့ကမ္ဘာရဲ့ 'တော်တယ်' ဆိုတာဟာ အဆင့်မြင့် နည်းပညာရဲ့ အနက်တူဖြစ်လာပြီး
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
ကမ္ဘာကြီးဟာ တစ်နေ့နဲ့တစ်နေ့ ပို တော်တော် လာတာပါ။
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
ဒါပေမဲ့ ဘာလို့ တော်တာဟာ ရိုးရှင်းပေမဲ့ ထိရောက်တာတစ်ခုခု မလုပ်နိုင်ရမှာလဲ။
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
ကျွန်မတို့ လိုတာဆိုလို့ မျှဝေခံစားမှု နည်းနည်း၊ သိလိုစိတ်နဲ့
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
အဲဒီကိုသွားပြီး စူးစမ်းဖို့ပါ။
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ မရပ်လိုက်ပါနဲ့ဦး။
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
ဒီရှုပ်ထွေးတဲ့ ပြဿနာတွေကို ရှာကြပါစို့။ ဒါတွေကို လန့်မသွားပါနဲ့။
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
ဒါတွေကို ပိုသေးတဲ့ ပြဿနာတွေအဖြစ် စိတ်ခွဲ၊ ကျိုချက်ပြီး
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
ရိုးစင်းတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေ ရှာလိုက်ကြပါ။
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
ဒီဖြေရှင်းနည်းတွေကို စမ်းသပ်ပါ၊ လိုအပ်လို့ ကျရှုံးပေမဲ့
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
ပိုသစ်တဲ့ အမြင်တွေတဲ့ ပိုကောင်းအောင်လုပ်ကြပါ။
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
ရိုးစင်းတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေရလာခဲ့ရင် ဘာလုပ်နိုင်မလဲဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်လိုက်ပါ။
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
ရိုးစင်းတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေ ပေါင်းလိုက်ရင် ကမ္ဘာဘယ်လို့ဖြစ်သွားလိမ့်မလဲ။
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
ပိုတော်တဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခု ဖန်တီးကြပါစို့၊ ရိုရှင်းမှုနဲ့ပေါ့နော်။
06:47
Thank you.
120
407920
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:49
(Applause)
121
409160
3040
လက်ခုပ်သံများ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7