Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views

2016-03-31 ・ TED


New videos

Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views ・ 2016-03-31

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Ayako Narahara 校正: Shoko Takaki
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
インド人が大家族であることを
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
皆さんは 聞いたことがあると思います
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
つまり 親戚の集まりが 沢山あるということです
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
子供の頃 両親はよく 親戚の集まりに連れて行ってくれましたが
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
いつも楽しみにしていたのは
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
従兄妹たちと遊ぶことでした
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
従兄妹と遊ぶときはいつも
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
そこに叔父がいました
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
叔父は私たちと一緒に跳び回り
00:37
having games for us,
9
37640
1496
一緒にゲームをし
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
子供たちを 楽しませてくれていました
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
叔父は大成功を収めた人で
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
自信に溢れていて 力強い人でした
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
しかしその後 この頑健で心優しい叔父は 健康を害してしまい
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
パーキンソン病と診断されました
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
パーキンソン病とは神経組織の 変性を引き起こす疾患で
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
これまで 当然のように 自活していた彼は
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
疾患による震えの為に突然 コーヒーを飲むことさえ 難しくなりました
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
叔父は 歩いたり方向転換をするために
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
歩行補助器具を使い始め
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
文字通り 一歩ずつ こんな感じで
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
長い時間をかけて歩いていました
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
こうして 親戚の集まりでは
いつも中心的存在だった叔父は
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
突然 人目を避けるようになりました
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
彼は周囲の憐みの視線から 身を隠していました
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
彼のような人は他にも沢山います
毎年6万人の人たちが 新たにパーキンソン病と診断され
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
その数は増加する一方です
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
私たちはデザイナーとして 自分たちのデザインが多面的な課題を
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
一挙に解決できれば と願っていますが
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
そうでなくても構いません
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
シンプルな課題に絞って 解決策を編み出すと
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
それが結果的に大きな影響を 与えることもあるんです
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
私の目的はパーキンソン病を 治癒することではなくて
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
パーキンソン病患者の大変な作業を 簡素化し 世の中に
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
影響を与えていくことです
まず私が着目したのは震えです
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
叔父は 病気になってからは 恥ずかしくて 人前でコーヒーや紅茶を飲むことを
やめてしまったと言っていました
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
そこで私は「こぼれないコップ」を デザインしました
秘密はこの形にあります
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
震えがおこるたびに コップの縁のカーブが 飲み物を内側に戻す働きをするので
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
普通のコップと比べて飲み物が 外へ飛び出さなくなるのです
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
このコップはパーキンソン病患者のみを 対象としたものではなく
私のような不器用な人を含む誰もが 使えることがポイントです
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
周りの皆が使っていれば 患者が目立たず使いやすくなります
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
こうして課題が一つ解決されましたが
02:56
many more to go.
48
176600
1240
他にも沢山あります
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
いつも叔父と話をして
03:01
questioning him,
50
181080
1536
質問しているうちに
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
私は表面的な情報か 自分の質問に対する答しか
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
得られていないことに 気づきました
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
でも 新たな視点を持つ為には より掘り下げた情報が必要でした
そこで私は彼の日々の行動 つまり食事やテレビを観る様子を
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
観察してみようと思いました
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
彼が食卓に歩いて 向かっている様子を 見た時 衝撃を受けました
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
彼にとって平らな地面を歩くのが とても難しいのです
では 階段の昇降は?
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
インドの階段には先進国のような
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
手の込んだ手すりはないので
自力で階段を 昇り降りをしなけれならない筈です
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
03:39
So he told me,
62
219920
1256
すると 叔父は言いました
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
「どうやっているか見せてあげよう」
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
私が見たものを 皆さんもご覧下さい
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
とても長い時間をかけて ここにたどり着きました
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
その間ずっと思っていました
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
「なんてこと 叔父さん本気かしら
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
歩行補助器具なしで 階段を降りようとするなんて」
03:58
And then ...
69
238400
1200
そして・・・
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(笑)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
そして振り返って いとも簡単に戻ってきました
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
衝撃的ですよね?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
私も衝撃を受けました
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
平面をまともに歩くことが 出来ない叔父が
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
階段になると すいすい歩くのですから
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
調べてみるとこれは「持続的運動」 によるものであると分かりました
叔父以外にも 同じ症状で苦しみ
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
歩行器を使っていても
自転車に乗ると
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
「持続的運動」になることで
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
症状が解消される人がいるようです
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
そこで私は階段を昇り降りする感覚を 平らな床で
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
再現することに 重点を置きました
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
沢山のアイデアを 叔父と共に試してみて
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
やっとうまくいったのがこちらです  ご覧下さい
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(笑)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(拍手)
前より早く歩けるようになってますよね?
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(拍手)
私はこれを「錯覚の階段」と呼んでいます
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
「錯覚の階段」が不意に終わると 彼は動けなくなって
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
「すくみ足」と呼ばれる状態になります
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
「すくみ足」はよくあることです
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
「錯覚の階段」を部屋中に描いて
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
彼らがより自信を持って 過ごせるようにしてはどうでしょう?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
科学技術だけが解決策だとは限りません
必要なのは 「人間中心の解決手段」なのです
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
錯覚の階段を投影式や
Google Glassなどにするのは簡単です
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
でも私はシンプルなプリントという手法に こだわりました
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
これが病院に導入されれば パーキンソン病患者は
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
より温かく迎え入れられていると 感じられるでしょう
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
全てのパーキンソン患者に あの日の叔父と
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
同じ気持ちを 味わってもらいたいのです
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
彼は 私のおかげで 昔の自分に戻ったようだと言ってくれました
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
今の時代「スマート」という単語は 先端技術と同義語になり
世の中は 日々 より「スマート」になっていますが
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
「スマート」を シンプルだけど 効果的なものに出来ないでしょうか?
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
必要なのはほんの少しの共感の気持ちと いくらかの好奇心を持って
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
現場へ向かい観察することです
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
でもそれだけで止めないで
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
入り組んだ課題を見つけ 怖がらずに向き合い
より小さな課題になるまで分解して 煮詰めてみて それに対し
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
シンプルな解決法を 見つけてください
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
そしてその解決法を試し 必要なら失敗もして
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
より良くする為の 新たな洞察力を駆使して下さい
皆がシンプルな解決法を見出せば 何が出来るか想像してください
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
シンプルな皆の解決法を 結びつければ世界はどうなるでしょうか?
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
シンプルなやり方でよりスマートな世界を 作っていきましょう
06:47
Thank you.
120
407920
1216
ありがとうございました
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7