Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

165,642 views ・ 2016-03-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
Na Índia, temos famílias enormes.
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
Aposto que já sabiam disto.
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
Logo, há muitas reuniões familiares.
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
Quando eu era criança, meus pais me levavam a essas festas.
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
O que eu mais esperava com ansiedade
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
era brincar com os meus primos.
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
Havia um tio que costumava estar presente,
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
sempre disposto, brincando conosco,
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
00:37
having games for us,
9
37640
1496
inventando jogos,
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
fazendo a garotada extremamente feliz.
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
Este homem era muito bem-sucedido:
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
era confiante e poderoso.
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
Mas depois vi esta pessoa saudável e bondosa adoecer e definhar.
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
Foi diagnosticado com o mal de Parkinson.
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
É uma doença degenerativa do sistema nervoso.
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
Uma pessoa que era tão independente,
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
devido aos tremores, tem dificuldade muito maior de tomar café.
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
Meu tio teve que usar um andador,
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
e para fazer uma volta,
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
ele tinha que dar, literalmente um passo por vez, assim:
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
e demorava uma eternidade.
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
Essa pessoa, que costumava ser o centro das atenções
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
em todas as reuniões familiares,
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
de repente escondia-se das pessoas.
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
Ele fugia dos olhares de piedade.
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
E ele não é o único no mundo.
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
A cada ano, 60 mil pessoas recebem o diagnóstico de mal de Parkinson
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
e este número tende a aumentar.
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
Nós, designers, sonhamos que nossos projetos resolvam múltiplos problemas,
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
que sejam uma solução para todos eles,
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
mas não precisa ser sempre assim.
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
Pode-se atacar problemas simples
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
e criar pequenas soluções para eles que resultem em um grande impacto.
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
Meu objetivo não era a cura da doença de Parkinson,
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
mas o de tornar as tarefas diárias bem mais simples
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
e, então, provocar um impacto.
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
Bem, a primeira coisa em que mirei foram os tremores, certo?
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
Meu tio contou-me que havia parado de tomar café ou chá em público
porque se sentia envergonhado.
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
Projetei uma xícara que não deixa derramar o líquido,
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
graças apenas à sua forma.
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
A curvatura superior reflete o líquido sempre que acontecerem tremores,
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
retendo-o melhor do que as xícaras convencionais.
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
O legal é que ela não foi rotulada como produto para portadores de Parkinson.
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
Ela pode ser usada por vocês, por mim, por qualquer pessoa desajeitada
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
e é possível usá-la com mais conforto para fazer misturas de bebidas.
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
Bem, resolvido um problema, há muitos outros ainda.
02:56
many more to go.
48
176600
1240
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
Enquanto eu o entrevistava, e lhe fazia perguntas,
03:01
questioning him,
50
181080
1536
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
percebi que estava obtendo informações muito superficiais,
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
ou apenas respostas para as minhas perguntas.
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
Eu precisava nvestigar a fundo para obter uma nova perspectiva.
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
Então eu pensei em observá-lo em suas tarefas diárias,
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
enquanto fazia refeições, enquanto assistia a TV.
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
Então, ao observá-lo dirigir-se até a mesa de jantar,
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
surpreendeu-me que esse homem que andava com dificuldade no plano
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
pudesse subir escadas. Como consegue?
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
Na Índia não temos escadas rolantes como nos países desenvolvidos.
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
Tem-se que usar as escadas.
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
03:39
So he told me,
62
219920
1256
Então ele me disse:
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
“Deixe-me mostrar-lhe como eu faço”.
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
Observem o que eu vi.
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
Ele demorou para encontrar esta posição
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
e enquanto isso, eu pensava:
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
"Oh meu Deus, será que ele vai conseguir?
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
Vai conseguir mesmo fazê-lo, sem usar o andador?”
03:58
And then ...
69
238400
1200
E então...
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(Risos)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
E ele fez as voltas com muita facilidade.
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
E aí...chocados?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
Bem, eu também fiquei.
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
Então essa pessoa que não podia andar em piso plano
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
era de repente um ás em subir escadas.
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
Pesquisando o fato, eu compreendi que era por ser um movimento contínuo.
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
Havia um outro homem com os mesmos sintomas e que usava um andador,
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
mas que, quando andava de bicicleta,
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
todos os seus sintomas desapareciam, porque fazia um movimento contínuo.
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
Para mim, a chave era traduzir a sensação de andar em uma escadaria
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
em andar num piso plano.
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
Com meu tio, tentei e testei muitas ideias
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
mas a que no fim funcionou foi esta. Vamos vê-la.
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(Risos)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(Aplausos)
Ele andou mais rápido, não?
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(Aplausos)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
Eu chamo isto de ilusão da escadaria
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
e na verdade, quando a ilusão da escadaria acabou de repente, ele parou.
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
É o que chamamos de bloqueio da marcha.
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
É muito frequente.
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
Então por que não ter a ilusão da escadaria em todos os cômodos,
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
deixando-o sentir-se mais confiante?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
Sabem, a tecnologia nem sempre é a solução.
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
Precisamos de soluções centradas nas pessoas.
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
Seria fácil usar uma projeção, ou um Google Glass, ou algo assim.
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
Mas usei uma simples impressão no piso.
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
Esta impressão pode ser feita em hospitais
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
para acolher melhor os pacientes.
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
O meu desejo é fazer com que todo paciente com o mal de Parkinson
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
sinta-se como o meu tio naquele dia.
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
Ele me disse que eu o fiz sentir que recuperara seu antigo ego.
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
“Inteligente” no mundo atual virou sinônimo de alta tecnologia
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
e o mundo torna-se, a cada dia, cada vez mais inteligente.
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
Mas por que inteligente não pode ser o que é simples e eficiente?
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
Tudo o que precisamos é de um pouco de empatia e um tanto de curiosidade,
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
de sair a campo e observar.
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
Mas não paremos por aí.
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
Vamos descobrir os problemas complexos. Não se assustem com eles.
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
Vamos subdividi-los e reduzi-los a problemas bem menores,
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
e achar soluções simples para eles.
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
Testem essas soluções, fracassem se for o caso,
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
mas com novas percepções para fazê-las melhor.
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
Imaginem o que poderemos fazer se todos nós inventarmos soluções simples.
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
Como seria o mundo se juntássemos todas as nossas soluções simples?
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
Façamos um mundo mais inteligente porém usando a simplicidade.
06:47
Thank you.
120
407920
1216
Obrigada.
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7