Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views

2016-03-31 ・ TED


New videos

Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views ・ 2016-03-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Carmina Distratto Revisore: Jacqueline Molho
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
In India abbiamo famiglie enormi.
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
Scommetto che molti di voi ne hanno sentito parlare.
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
Questo significa che ci sono molti eventi di famiglia.
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
Quando ero piccola, i miei genitori mi trascinavano a questi eventi.
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
Ma l'unica cosa che non vedevo l'ora di fare
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
era giocare coi miei cugini.
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
E c'era sempre questo zio
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
che veniva,
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
sempre pronto a saltare con noi,
00:37
having games for us,
9
37640
1496
a giocare
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
a farci divertire tantissimo.
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
Quest'uomo aveva un enorme successo:
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
aveva fiducia in sé ed era potente.
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
Poi però ho visto la salute di quest'uomo sano e generoso deteriorare.
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
Gli fu diagnosticato il morbo di Parkinson.
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
Il Parkinson è una malattia che causa la degenerazione del sistema nervoso,
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
il che significa che questa persona che era indipendente
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
all'improvviso trova difficili compiti come bere il caffè, a causa dei fremiti.
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
Mio zio cominciò a usare un girello per camminare,
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
e per girarsi
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
doveva letteralmente fare un passo alla volta, così,
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
e ci voleva una vita.
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
Perciò questa persona, che era al centro dell'attenzione
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
in ogni riunione di famiglia,
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
cominciò a nascondersi dietro gli altri.
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
Si nascondeva dal loro sguardo impietosito.
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
È non è il solo al mondo.
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
Ogni anno il Parkinson viene diagnosticato a 60.000 persone,
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
e il numero sta aumentando.
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
Come progettisti, il nostro sogno è quello di risolvere problemi complessi,
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
trovare una soluzione a tutto,
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
ma non deve sempre essere così.
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
Si può anche mirare a problemi semplici
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
e creare piccole soluzioni che abbiano alla fine un forte impatto.
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
Il mio obiettivo qui non era curare il Parkinson,
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
ma rendere le attività di ogni giorno molto più semplici,
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
e fare la differenza.
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
La prima cosa di cui mi sono occupata erano i fremiti, ok?
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
Mio zio mi disse che aveva smesso di bere caffè o tè in pubblico
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
perché lo imbarazzava,
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
perciò ho progettato una tazza anti-versamento.
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
Funziona da sé.
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
La curva sul bordo devia il liquido dentro ogni volta che si manifestano i fremiti,
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
e tiene il liquido dentro rispetto a una tazza normale.
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
Ma la chiave sta nel fatto che il prodotto non è pensato solo per il Parkinson.
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
Sembra una tazza che potrebbe essere usata da qualunque persona goffa,
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
e questo mette i pazienti a proprio agio.
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
Dunque, un problema è risolto,
02:56
many more to go.
48
176600
1240
ma ce ne sono molti altri.
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
Nel frattempo, lo intervistavo,
03:01
questioning him,
50
181080
1536
gli facevo domande,
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
e mi sono resa conto che ottenevo informazioni molto superficiali,
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
o semplicemente le risposte alle mie domande.
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
Dovevo indagare di più per avere una nuova prospettiva.
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
Perciò ho pensato di osservarlo nelle sue attività quotidiane,
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
mentre mangiava o guardava la TV.
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
E allora, mentre lo guardavo camminare verso il tavolo da pranzo,
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
mi ha colpito il fatto che se quest'uomo trovava difficile camminare su un piano
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
come avrebbe salito le scale?
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
Perché in India non abbiamo corrimano che ci conducono su per le scale
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
come nei paesi sviluppati.
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
Ci si deve proprio arrampicare.
03:39
So he told me,
62
219920
1256
Così mi disse:
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
"Ora te lo mostro."
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
Ecco cosa ho visto.
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
Ci ha messo molto per raggiungere questa posizione
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
e nel frattempo pensavo:
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
"Dio mio, lo farà davvero?
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
Davvero lo farà senza il girello?"
03:58
And then ...
69
238400
1200
E poi...
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(Risata)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
E i giri, li faceva così facilmente.
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
Dunque...siete scioccati?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
Beh, lo ero anche io.
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
Questa persona, che non riusciva a camminare su un piano
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
era un professionista nel fare le scale.
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
Durante le mie ricerche ho scoperto che è dovuto al moto continuo.
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
C'è un altro uomo che ha gli stessi sintomi
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
e usa un girello,
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
ma nel momento in cui va in bici
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
tutti i sintomi svaniscono,
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
perché è un moto continuo.
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
Quindi per me la chiave era trasportare la sensazione di camminare sulle scale
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
sul piano.
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
E ho testato molte idee su di lui,
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
ma quella che alla fine ha funzionato è questa. Guardiamo.
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(Risata)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(Applausi)
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
Camminava più veloce, giusto?
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(Applausi)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
Lo chiamo l'illusione della scala,
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
e infatti, quando l'illusione è finita all'improvviso, lui si è bloccato,
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
e questo si chiama blocco del movimento.
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
Succede spesso,
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
quindi perché non estendere l'illusione della scala a tutte le stanze,
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
facendoli sentire più sicuri?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
Sapete, la tecnologia non lo fa sempre.
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
Ciò di cui necessitiamo sono soluzioni basate sull'uomo.
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
Avrei potuto facilmente fare una proiezione,
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
o un Google Glass, o una cosa simile.
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
Ma ho fatto una semplice stampa sul pavimento.
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
Questa stampa può essere portata negli ospedali
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
per farli sentire più a casa.
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
Il mio desiderio è rendere ogni paziente affetto dal Parkinson
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
come mio zio quel giorno.
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
Mi disse che lo avevo reso di nuovo se stesso.
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
"Brillante" oggi è diventato sinonimo di alta tecnologia,
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
e il mondo diventa sempre più brillante giorno dopo giorno.
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
Ma perché qualcosa di semplice e comunque efficace non può essere brillante?
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
Tutto quello di cui abbiamo bisogno è un po' di empatia e della curiosità,
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
uscire, osservare.
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
Ma non dobbiamo fermarci a questo.
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
Troviamo dei problemi difficili. Non dobbiamo averne paura.
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
Analizziamoli, riduciamoli in problemi più piccoli,
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
e poi troviamo soluzioni semplici.
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
Testiamo queste soluzioni, falliamo se necessario,
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
ma con idee nuove per migliorarle.
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
Immaginate cosa potremmo fare se trovassimo soluzioni semplici.
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
Come sarebbe il mondo se le combinassimo?
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
Rendiamo il mondo più brillante, ma con semplicità.
06:47
Thank you.
120
407920
1216
Grazie.
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7