Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views ・ 2016-03-31

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: M. Carmen Losada Reviewer: Pablo Figueiredo Palacios
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
Na India temos familias enormes
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
-aposto a que moitos de vostedes teñen oído falar diso-
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
o que implica que hai moitas xuntanzas familiares.
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
E de nena, os meus pais adoitaban arrastrarme a estas xuntanzas.
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
Pero polo único que eu sempre devecía
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
era xogar cos meus primos.
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
E sempre estaba este tío meu
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
que acostumaba estar aí
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
sempre disposto a brincar con nós,
00:37
having games for us,
9
37640
1496
a facernos xogos,
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
para que os rapaces o pasásemos en grande.
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
Este home tiña un éxito tremendo:
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
era moi seguro de si e forte.
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
Pero vin como se lle deterioraba a saúde a esta persoa sa e robusta.
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
Diagnosticáronlle párkinson.
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
A enfermidade de párkinson causa a dexeneración do sistema nervioso,
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
o que implica que para esta persoa noutrora independente
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
de súbito tarefas coma tomar café, por mor dos tremores, son dificilísimas.
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
O meu tío comezou a usar un andador para camiñar,
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
e para virarse,
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
literalmente tiña que dar un paso de cada vez, así,
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
e leváballe unha eternidade.
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
Así a todo, esta persoa afeita a ser o centro de atención
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
en todas as reunións familiares,
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
repentinamente agachábase detrás da xente.
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
Agochábase da mirada compasiva dos ollos da xente.
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
E el non é o único do mundo.
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
Cada ano, diagnostícanse unhas 60.000 persoas máis con párkinson,
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
e esta cantidade vai en aumento.
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
Os deseñadores soñamos con arranxar estes problemas poliédricos,
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
cunha solución que o resolva todo,
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
pero non ten que ser sempre así.
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
Podemos centrarnos en problemas simples
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
e crearlles unha pequena solución e acadar á fin unha mellora de impacto.
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
Por iso o meu obxectivo non era curar o párkinson,
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
senón facer as súas tarefas cotiás moito máis doadas,
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
para logo acadar unha mellora.
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
Ben, o primeiro que acoutei foron os tremores, non é?
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
O meu tío díxome que deixara de tomar café ou té en público
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
só pola vergoña que pasaba,
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
así é que eu deseñei a cunca antiderrame.
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
É simplemente a súa forma a que a fai funcionar.
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
A curva do bordo desvía o líquido cara dentro cando hai tremores
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
e mantén o líquido dentro, ao revés dunha cunca normal.
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
Pero o importante aquí é non etiquetala para o párkinson.
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
Parece unha cunca para ser usada por ti, por min, por calquera torpe,
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
e iso fai moito máis reconfortante o seu uso, a integración.
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
Moi ben, un problema resolto,
02:56
many more to go.
48
176600
1240
aínda queda moito que facer.
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
En todo este tempo estiven a entrevistalo,
03:01
questioning him,
50
181080
1536
a preguntarlle,
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
e decateime de que obtiña información moi superficial
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
ou só respostas ás miñas preguntas.
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
Pero eu necesitaba certamente afondar ata unha nova perspectiva.
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
Por iso pensei, ben, observemos as súas tarefas cotiás,
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
mentres come, mentres mira a televisión.
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
E entón, cando estaba a observar como ía cara á mesa de xantar
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
dixen: como este home, que ten dificultades co piso chairo,
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
pode subir polas escaleiras?
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
Posto que na India non temos cadeiras elevadoras para subir
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
coma nos países desenvolvidos,
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
un ten que ascender de feito polas escaleiras.
03:39
So he told me,
62
219920
1256
E nisto díxome el:
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
“Ben, vouche ensinar como o fago.”
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
Vexamos o que vin.
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
Levoulle moito tempo adoptar esta posición
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
e no entanto, eu estaba a pensar
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
“Meu deus, vaino facer realmente?
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
Vaino facer realmente sen o andador?”
03:58
And then ...
69
238400
1200
E logo...
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(Risas)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
el vírase, e súbeas moi facilmente.
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
Así é que... abraiados?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
Ben, eu tamén.
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
Ou sexa que esta persoa que non camiñaba polo chairo
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
de súpeto podía subir as escaleiras.
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
Durante a investigación vin que era polo movemento continuo.
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
Tamén temos este outro home que sofre os mesmos síntomas
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
e emprega un andador
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
pero cando senta nunha bicicleta
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
esfúmanse tódolos síntomas
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
porque é un movemento continuo.
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
Así que eu só tiña de trasladar a sensación de andar polas escaleiras
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
ao piso chairo.
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
E probamos e puxemos en práctica moitas ideas con el,
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
pero a que funcionou ao final foi esta. Botémoslle unha ollada!
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(Risas)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(Aplausos)
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
Andou máis rápido, non si?
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(Aplausos)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
Eu chámolle a isto "ilusión das escaleiras"
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
e de feito, cando a ilusión das escaleiras acabou de súpeto, el paralizouse
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
e isto chámase "conxelación da marcha".
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
Como isto acontece moito,
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
por que non ter a ilusión das escaleiras ao longo de tódolos seus cuartos,
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
para facer que se sintan máis seguros?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
Saben? A tecnoloxía non o é todo.
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
O que nós precisamos son solucións centradas no ser humano.
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
Eu ben puiden crear unha proxección,
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
ou unhas gafas Google ou algo parecido.
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
Pero fiquei cun simple debuxo no chan.
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
Este debuxo podería levarse aos hospitais
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
para facelos sentir máis benvidos.
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
A min o que me gustaría acadar para os pacientes de párkinson
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
é que se sentisen coma o meu tío hoxe.
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
Díxome que eu lle permitira sentirse el mesmo outra vez.
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
“Intelixente” no mundo de hoxe en día é sinónimo de última tecnoloxía,
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
e o mundo é máis e máis intelixente día a día.
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
Pero por que non pode ser intelixente algo tan sinxelo e tamén efectivo?
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
O que precisamos é algunha empatía e algo de curiosidade.
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
para saír aí, para observar.
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
Mais non o deixemos aí!
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
Atopemos estes problemas complexos. Non lles teñamos medo.
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
Quebrémolos, reduzámolos a problemas máis pequenos
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
e logo atopémoslles solucións simples.
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
Comprobemos estas solucións, erremos se é preciso,
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
pero con novos coñecementos para mellorar.
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
Imaxinen o que poderiamos acadar con todas as nosas solucións simples.
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
Como sería o mundo se combinásemos todas as nosas solucións simples?
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
Fagamos un mundo máis intelixente, pero con simplicidade.
06:47
Thank you.
120
407920
1216
Grazas.
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7