Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views

2016-03-31 ・ TED


New videos

Simple hacks for life with Parkinson's | Mileha Soneji

161,230 views ・ 2016-03-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François Girod Relecteur: Matthieu Panicucci
00:12
In India, we have these huge families.
0
12800
3016
En Inde, nous avons de grandes familles.
00:15
I bet a lot of you all must have heard about it.
1
15840
2576
Je parie que vous en avez déjà entendu parler.
00:18
Which means that there are a lot of family events.
2
18440
2840
Ce qui signifie qu'il y a beaucoup d'événements familiaux.
00:21
So as a child, my parents used to drag me to these family events.
3
21840
3880
Quand j'étais enfant, mes parents me traînaient à ces réunions de famille.
00:26
But the one thing that I always looked forward to
4
26360
3016
Mais la seule chose qui me réjouissait toujours,
00:29
was playing around with my cousins.
5
29400
2040
c'était de jouer avec mes cousins.
00:32
And there was always this one uncle
6
32160
2296
Et il y avait toujours cet oncle
00:34
who used to be there,
7
34480
1256
qui était là,
00:35
always ready, jumping around with us,
8
35760
1856
toujours prêt, à gambader avec nous,
00:37
having games for us,
9
37640
1496
à préparer des jeux pour nous,
00:39
making us kids have the time of our lives.
10
39160
2800
pour que, nous, les enfants, nous amusions comme des fous.
00:42
This man was extremely successful:
11
42920
2336
Cet homme avait beaucoup de succès :
00:45
he was confident and powerful.
12
45280
2000
il était confiant et puissant.
00:47
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health.
13
47920
4400
Puis j'ai vu la santé de cette personne forte et cordiale se détériorer.
00:53
He was diagnosed with Parkinson's.
14
53240
2280
On lui a diagnostiqué Parkinson.
00:56
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system,
15
56760
4056
Parkinson est un mal qui provoque la dégénérescence du système nerveux,
01:00
which means that this person who used to be independent
16
60840
2976
ce qui veut dire que cette personne, qui était indépendante,
01:03
suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult.
17
63840
5240
trouve soudain des gestes, comme boire du café,
bien plus ardus, à cause des tremblements.
01:09
My uncle started using a walker to walk,
18
69800
2656
Mon oncle commença à avoir un déambulateur pour marcher,
01:12
and to take a turn,
19
72480
1216
et pour tourner,
01:13
he literally had to take one step at a time, like this,
20
73720
4056
il devait littéralement mettre un pied après l'autre, comme ceci,
01:17
and it took forever.
21
77800
1240
ça prenait un temps fou.
01:20
So this person, who used to be the center of attention
22
80240
3176
Donc cette personne qui focalisait l'attention sur elle
01:23
in every family gathering,
23
83440
2056
à chaque rassemblement familial,
01:25
was suddenly hiding behind people.
24
85520
2080
se cacha derrière les gens.
01:28
He was hiding from the pitiful look in people's eyes.
25
88400
3360
Il se cachait du regard de compassion des gens.
01:32
And he's not the only one in the world.
26
92440
2080
Et il n'est pas le seul au monde.
01:35
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's,
27
95280
5496
Chaque année, 60 000 nouveaux cas de Parkinson sont diagnostiquées,
01:40
and this number is only rising.
28
100800
2040
et ce nombre ne fait qu'augmenter.
01:44
As designers, we dream that our designs solve these multifaceted problems,
29
104360
5416
Comme designers, nous rêvons que nos projets résolvent ces problèmes complexes,
01:49
one solution that solves it all,
30
109800
2816
une solution qui les résoudrait tous,
01:52
but it need not always be like that.
31
112640
2280
mais on n'a pas toujours besoin de ça.
01:55
You can also target simple problems
32
115680
2816
On peut aussi agir sur des problèmes simples
01:58
and create small solutions for them and eventually make a big impact.
33
118520
3920
et créer de petites solutions qui auront peut-être une grande importance.
02:03
So my aim here was to not cure Parkinson's,
34
123120
3376
Donc mon but ici n'était pas de soigner les malades de Parkinson,
02:06
but to make their everyday tasks much more simple,
35
126520
3176
mais de rendre leur vie quotidienne bien plus simple,
02:09
and then make an impact.
36
129720
1400
et d'apporter une contribution importante.
02:12
Well, the first thing I targeted was tremors, right?
37
132040
3560
Donc, la première cible a été les tremblements.
02:16
My uncle told me that he had stopped drinking coffee or tea in public
38
136440
4536
Mon oncle m'a dit qu'il ne buvait plus de café ou de thé en public
02:21
just out of embarrassment,
39
141000
1479
pour ne pas être embêté,
02:23
so, well, I designed the no-spill cup.
40
143000
3480
j'ai donc conçu la tasse qui ne se renverse pas.
02:27
It works just purely on its form.
41
147080
2856
Elle fonctionne simplement grâce à sa forme.
02:29
The curve on top deflects the liquid back inside every time they have tremors,
42
149960
5256
La courbure du dessus renvoie le liquide vers l'intérieur à chaque tremblement,
02:35
and this keeps the liquid inside compared to a normal cup.
43
155240
2840
le liquide reste dedans contrairement à une tasse normale.
02:38
But the key here is that it is not tagged as a Parkinson's patient product.
44
158800
4920
L'astuce, c'est qu'elle n'est pas classée comme produit pour malades de Parkinson.
02:44
It looks like a cup that could be used by you, me, any clumsy person,
45
164040
4416
Elle a l'aspect d'une tasse utilisable par vous, moi ou toute personne maladroite,
02:48
and that makes it much more comforting for them to use, to blend in.
46
168480
4000
et c'est bien plus confortable pour eux de l'utiliser, pour s'intégrer.
02:53
So, well, one problem solved,
47
173920
2656
Et voilà un problème résolu,
02:56
many more to go.
48
176600
1240
il y en a encore beaucoup.
02:58
All this while, I was interviewing him,
49
178640
2416
Je faisais tout ça, en parlant avec lui,
03:01
questioning him,
50
181080
1536
en lui posant des questions,
03:02
and then I realized that I was getting very superficial information,
51
182640
3696
et j'ai réalisé que je n'obtenais qu'une information superficielle,
03:06
or just answers to my questions.
52
186360
2816
ou seulement des réponses à mes questions.
03:09
But I really needed to dig deeper to get a new perspective.
53
189200
3160
Mais je devais creuser plus loin pour avoir une autre perspective.
03:13
So I thought, well, let's observe him in his daily tasks,
54
193000
3736
J'ai donc pensé à le regarder dans ses gestes quotidiens,
03:16
while he's eating, while he's watching TV.
55
196760
2360
lorsqu'il mangeait ou regardait la télé.
03:19
And then, when I was actually observing him walking to his dining table,
56
199800
4056
Et alors que je l'observais réellement marcher jusqu'à sa table,
03:23
it struck me, this man who finds it so difficult to walk on flat land,
57
203880
5176
cela m'a frappée, cet homme qui trouve très difficile de marcher sur du plat,
03:29
how does he climb a staircase?
58
209080
1720
comment monte-t'il l'escalier ?
03:31
Because in India we do not have a fancy rail that takes you up a staircase
59
211320
3696
Car en Inde, nous n'avons pas de siège sur rail qui puisse vous monter
03:35
like in the developed countries.
60
215040
2016
comme dans les pays développés.
03:37
One actually has to climb the stairs.
61
217080
2120
On doit vraiment monter les escaliers.
03:39
So he told me,
62
219920
1256
Il me dit alors :
03:41
"Well, let me show you how I do it."
63
221200
2000
« Je vais te montrer. »
03:43
Let's take a look at what I saw.
64
223880
2040
Regardons ensemble ce que j'ai vu.
03:48
So he took really long to reach this position,
65
228960
2656
Donc, il a mis vraiment longtemps pour arriver là,
03:51
and then all this while, I'm thinking,
66
231640
1856
et pendant tout ce temps, je pensais :
03:53
"Oh my God, is he really going to do it?
67
233520
1936
« Mon dieu, va-t-il vraiment le faire ?
03:55
Is he really, really going to do it without his walker?"
68
235480
2896
Va-t-il vraiment, vraiment le faire sans déambulateur ? »
03:58
And then ...
69
238400
1200
Et puis...
04:02
(Laughter)
70
242280
2320
(Rires)
04:08
And the turns, he took them so easily.
71
248680
2160
Et le virage, il le prend si facilement.
04:13
So -- shocked?
72
253240
1240
Alors... choqués ?
04:14
Well, I was too.
73
254920
1480
Je l'étais !
04:19
So this person who could not walk on flat land
74
259320
2976
Donc cet homme qui ne pouvait pas marcher sur du plat
04:22
was suddenly a pro at climbing stairs.
75
262320
2080
était soudain un pro de l'escalier.
04:25
On researching this, I realized that it's because it's a continuous motion.
76
265720
4655
En faisant des recherches, j'ai compris que c'est à cause du mouvement continu.
04:30
There's this other man who also suffers from the same symptoms
77
270399
3137
Et voici cet autre homme, qui souffre des mêmes symptômes
04:33
and uses a walker,
78
273560
1416
et qui a un déambulateur,
04:35
but the moment he's put on a cycle,
79
275000
2096
mais au moment où il monte sur son vélo,
04:37
all his symptoms vanish,
80
277120
1696
tous ses symptômes disparaissent,
04:38
because it is a continuous motion.
81
278840
2080
car c'est un mouvement continu.
04:41
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
82
281560
4296
Donc le sujet était pour moi de traduire ce sentiment de monter un escalier
04:45
back to flat land.
83
285880
1400
tout en marchant sur du plat.
04:47
And a lot of ideas were tested and tried on him,
84
287880
2936
Et un grand nombre d'idées ont été testées sur lui.
04:50
but the one that finally worked was this one. Let's take a look.
85
290840
3520
mais celle qui a finalement marché a été celle-ci. Regardons.
04:57
(Laughter)
86
297440
3056
(Rires)
05:00
(Applause)
87
300520
4456
(Applaudissements)
05:05
He walked faster, right?
88
305000
1456
Il a marché plus vite, non ?
05:06
(Applause)
89
306480
3200
(Applaudissements)
05:11
I call this the staircase illusion,
90
311240
2776
Je l'appelle l'illusion de l'escalier,
05:14
and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze,
91
314040
4576
et en fait là où l'illusion se termine abruptement, il s'est figé,
05:18
and this is called freezing of gait.
92
318640
2016
ça s'appelle le blocage de la démarche.
05:20
So it happens a lot,
93
320680
1216
Ça arrive souvent,
05:21
so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms,
94
321920
3936
donc pourquoi ne pas avoir une illusion de l'escalier dans toutes les pièces,
05:25
making them feel much more confident?
95
325880
2360
pour le rendre bien plus confiant ?
05:29
You know, technology is not always it.
96
329440
2656
Ainsi, la technologie n'est pas toujours la solution.
05:32
What we need are human-centered solutions.
97
332120
2776
Ce dont on a besoin : des solutions prévues pour l'humain.
05:34
I could have easily made it into a projection,
98
334920
2216
J'aurais pu facilement le faire par projection,
05:37
or a Google Glass, or something like that.
99
337160
2336
ou avec des Google Glass, ou un truc comme ça.
05:39
But I stuck to simple print on the floor.
100
339520
2320
Mais je reste sur un simple dessin au sol.
05:42
This print could be taken into hospitals
101
342360
2936
Ce dessin pourrait être placé dans les hôpitaux
05:45
to make them feel much more welcome.
102
345320
2400
pour les rendre plus accueillants.
05:48
What I wish to do is make every Parkinson's patient
103
348600
3096
Ce que je veux faire, c'est que chaque malade de Parkinson
05:51
feel like my uncle felt that day.
104
351720
2456
ressente ce qu'a ressenti mon oncle ce jour-là.
05:54
He told me that I made him feel like his old self again.
105
354200
3680
Il m'a dit qu'il s'était de nouveau senti comme il était autrefois.
05:59
"Smart" in today's world has become synonymous to high tech,
106
359120
4000
« Smart » est devenu aujourd'hui un synonyme de haute technologie,
06:03
and the world is only getting smarter and smarter day by day.
107
363960
3160
et le monde devient de plus en plus « smart » chaque jour.
06:07
But why can't smart be something that's simple and yet effective?
108
367800
3680
Mais pourquoi quelque chose de « smart » ne peut-il pas être simple et efficace ?
06:12
All we need is a little bit of empathy and some curiosity,
109
372320
3976
Tout ce dont on a besoin est d'un peu d'empathie et de curiosité,
06:16
to go out there, observe.
110
376320
2256
pour sortir d'ici et pour observer.
06:18
But let's not stop at that.
111
378600
1896
Mais ne nous arrêtons pas là.
06:20
Let's find these complex problems. Don't be scared of them.
112
380520
3656
Recherchons les problèmes complexes. N'en ayons pas peur.
06:24
Break them, boil them down into much smaller problems,
113
384200
3576
Décomposons-les, réduisons-les, pour qu'ils deviennent bien plus petits,
06:27
and then find simple solutions for them.
114
387800
2496
puis trouvons des solutions simples.
06:30
Test these solutions, fail if needed,
115
390320
3016
Testons ces solutions, échouons si besoin,
06:33
but with newer insights to make it better.
116
393360
2160
mais avec de nouvelles idées pour s'améliorer.
06:36
Imagine what we all could do if we all came up with simple solutions.
117
396240
4256
Pensez à ce que nous pouvons faire tous ensemble avec des solutions simples.
06:40
What would the world be like if we combined all our simple solutions?
118
400520
3480
Quel serait le monde si nous combinions toutes nos solutions simples ?
06:44
Let's make a smarter world, but with simplicity.
119
404880
3016
Faisons un monde plus malin, mais avec de la simplicité.
06:47
Thank you.
120
407920
1216
Merci.
06:49
(Applause)
121
409160
3040
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7