Tracy Chevalier: Finding the story inside the painting

257,963 views ・ 2012-07-25

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Youna Jung
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
I'm going to tell you about an affliction I suffer from.
1
15776
4107
ကျွန်မခံစားရတဲ့ ဝေဒနာတစ်ခု အကြောင်း ပြောပြမလို့ပါ။
00:19
And I have a funny feeling that quite a few of you
2
19883
2504
အဲဒါကြောင့် ရှင်တို့ထဲက တစ်ချို့လည်း ခံစားကြရတယ်လို့
00:22
suffer from it as well.
3
22387
1920
ရယ်စရာ ခံစားချက် ကျွန်မမှာ ရှိပါတယ်။
00:24
When I'm walking around an art gallery,
4
24307
2097
အခန်းတိုင်း ပန်းချီကားတွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့
00:26
rooms and rooms full of paintings,
5
26404
2103
ပန်းချီပြခန်းတစ်ခု အနား လျှောက်နေတုန်း
00:28
after about 15 or 20 minutes,
6
28507
4517
၁၅ မိနစ် မိနစ် ၂၀ လောက်ကြာတော့ ကိုယ် တွေးနေတာက
00:33
I realize I'm not thinking about the paintings.
7
33024
1891
ပန်းချီကားအကြောင်း မဟုတ်တာ သိလိုက်တယ်။
00:34
I'm not connecting to them.
8
34915
1608
ကျွန်မ ဒါတွေကို မဆက်သွယ်ပါဘူး။
00:36
Instead, I'm thinking about that cup of coffee
9
36523
2504
ဒီအစား ကျွန်မကို အသည်းအသန် နိုးဖို့ လိုတဲ့
00:39
I desperately need to wake me up.
10
39027
3000
ကော်ဖီခွက်အကြောင်းကို တွေးနေတာလေ။
00:42
I'm suffering from gallery fatigue.
11
42027
3184
ပန်းချီပြခန်း ဒဏ်ခံစားနေရပါတယ်။
00:45
How many of you out there suffer from --
12
45211
2376
ရှင်တို့ ဘယ်နှစ်ယောက် အဲဒီလို ခံစားရ...
00:47
yes. Ha ha, ha ha!
13
47587
2005
ဟုတ် ဟား ဟား ဟား။
00:49
Now, sometimes you might last longer
14
49592
2150
ကဲ တစ်ခါတစ်လေ မိနစ် ၂၀ ထက် ပိုကြာနိုင်တယ်
00:51
than 20 minutes, or even shorter,
15
51742
2094
ဒါမှမဟုတ် ပို တိုနိုင်တာပေါ့
00:53
but I think we all suffer from it. And do you have
16
53836
2214
ဒါပေမဲ့ အားလုံး ခံစားရတယ်ထင်တယ်။
00:56
the accompanying guilt?
17
56050
2081
စိတ်ထဲ လိပ်ပြာမလုံတာမျိုးရော ဖြစ်လား။
00:58
For me, I look at the paintings on the wall
18
58131
2987
ကျွန်မအတွက်တော့ နံရံပေါ်က ပန်းချီကားတွေကို ကြည့်ပြီး ဒါတွေဟာ
01:01
and I think, somebody has decided to put them there,
19
61118
3015
နံရံမှာ ထားရလောက်အောင် ကောင်းတယ်လို့ တစ်ယောက်ယောင်က ထင်မိလို့
01:04
thinks they're good enough to be on that wall,
20
64133
2528
ထားဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တာလို့ ထင်တယ်။
01:06
but I don't always see it.
21
66661
1358
ဒါပေမဲ့ အမြဲတမ်းတော့ မထင်ဘူး
01:08
In fact, most of the time I don't see it.
22
68019
2664
တကယ်က အချိန်အများစုမှာ မထင်မိဘူး။
01:10
And I leave feeling actually unhappy.
23
70683
3774
တကယ့်ကို စိတ်ညစ်မိတဲ့ ခံစားချက်ကျန်ရစ်တယ်။
01:14
I feel guilty and unhappy with myself,
24
74457
3467
ပန်းချီကားဟာ တစ်ခုခု မှားနေတယ်လို့ တွေးမိတာထက် ကိုယ့်ကိုယ်ကို
01:17
rather than thinking there's something wrong with the painting,
25
77924
2063
မလုံမလဲနဲ့ စိတ်ညစ်သလို ခံစားရတယ်။
01:19
I think there's something wrong with me.
26
79987
1457
ကိုယ် တစ်ခုခုမှားတာပဲ ထင်တယ်။
01:21
And that's not a good experience, to leave a gallery like that.
27
81444
2908
အဲဒီလိုခံစားချက်မျိုးနဲ့ ပြခန်းထဲမှ ထွက်လာတာ မကောင်းဘူးလေ။
01:24
(Laughter)
28
84352
1271
(ရယ်သံများ)
01:25
The thing is, I think we should give ourselves a break.
29
85623
2309
ကိစ္စက ကိုယ့်ကိုယ်ကို အနားပေးသင့် တယ်လို့ ထင်တယ်။
01:27
If you think about going into a restaurant,
30
87932
2460
စားသောက်ဆိုင်ထဲကို ဝင်မယ်လို့စဉ်းစားရင်
01:30
when you look at the menu, are you expected to order
31
90392
3687
ဟင်းလျာစာရင်းကို ကြည့်တော့ စာရင်းမှာပါတာတိုင်းကို
01:34
every single thing on the menu?
32
94079
2183
မှာဖို့ မျှော်လင့်ထားသလား။
01:36
No! You select.
33
96262
1882
မဟုတ်ဘူး။ ရွေးမှာတာပါ။
01:38
If you go into a department store to buy a shirt,
34
98144
3175
ရှပ်အင်္ကျီတစ်ထည်ဝယ်ဖို့ ကုန်တိုက်ကိုဝင်ရင်
01:41
are you going to try on every single shirt
35
101319
2977
ရှပ် အင်္ကျီတိုင်းကို စမ်းဝတ်မှာလား။
01:44
and want every single shirt?
36
104296
1328
အထည်တိုင်းကို လိုချင်လား။
01:45
Of course not, you can be selective. It's expected.
37
105624
4127
မဟုတ်ဘူး၊ ကိုယ်က ရွေးနိုင်ရပါမယ်။ ဒါ မျှော်လင့်ထားတာလေ။
01:49
How come, then, it's not so expected
38
109751
2621
ဒါဆို ပန်းချီပြခန်းသွာတော့ ရွေးချယ်စရာ
01:52
to be selective when we go to an art gallery?
39
112372
2573
မရှိနိုင်ဘူးလို့ ဘယ်လိုလုပ် ယူဆကြတာတုန်း။
01:54
Why are we supposed to have a connection with every single painting?
40
114945
3295
ဘာ​ကြောင့် ပန်းချီကားတိုင်းနဲ့ ဆက်စပ်မှု ရှိသင့်ရတာလဲ။
01:58
Well I'm trying to take a different approach.
41
118240
2704
မတူတဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ ချဉ်းကပ်ဖို့ ကျွန်မ ကြိုးစားနေပါတယ်။
02:00
And there's two things I do:
42
120944
1618
လုပ်စရာ နှစ်ခုရှိပါတယ်၊
02:02
When I go into a gallery, first of all, I go quite fast,
43
122562
4494
ပြခန်းတစ်ခုကို သွားရင် ပထမဆုံးက မြန်မြန်လေး သွားလိုက်တယ်။
02:07
and I look at everything, and I pinpoint the ones
44
127056
4235
အကုန်လုံးကိုကြည့်ပြီး တစ်နည်းနည်းဖြင့် ကိုယ့်ကို
02:11
that make me slow down for some reason or other.
45
131291
3054
နှေးလာစေတဲ့ဟာတွေကို စေ့စေ့စပ်စပ် ဖေါ်ထုတ်လိုက်တယ်။
02:14
I don't even know why they make me slow down, but something
46
134345
2801
ဘာဖြစ်လို့ ကိုယ့်ကို နှေးသွားစေတာလဲ ဆိုတာတောင်မသိပေမဲ့
02:17
pulls me like a magnet
47
137146
2057
တစ်ခုခုက ကျွန်မကို သံလိုက်လို ဆွဲထားပါတယ်။
02:19
and then I ignore all the others, and I just go to that painting.
48
139203
3118
နောက်ပြီး ကျန်တာတွေကို လျစ်လျှူရှုကာ ဒီကားဆီပဲသွားတယ်။
02:22
So it's the first thing I do is, I do my own curation.
49
142321
2464
ဒီတော့ ပထမဆုံး လုပ်တာက ကိုယ်ပိုင်ရွေးချယ်ခြင်းပါ။
02:24
I choose a painting. It might just be one painting in 50.
50
144785
3296
ပန်းချီကား တစ်ချပ်ကိုရွေးတယ်။ ၅၀ ထဲက တစ်ကား ဖြစ်ချင်ဖြစ်မယ်။
02:28
And then the second thing I do is I stand in front of that painting,
51
148081
3690
နောက် ဒုတိယလုပ်တာက ပန်းချီးကားရှေ့မှာ ရပ်လိုက်ပြီး
02:31
and I tell myself a story about it.
52
151771
3077
ဒီအကြောင်း ပုံပြင် တစ်ပုဒ် ကိုယ့်ဘာသာ ပြောတာပါ။
02:34
Why a story? Well, I think that we are wired,
53
154848
3598
ဘာလို့ ပုံပြင် တစ်ပုဒ်လဲ။ ကျွန်မတို့ဟာ ထူးဆန်းတယ်လို့ ထင်တယ်။
02:38
our DNA tells us to tell stories.
54
158446
3891
ကျွန်မတို့ရဲ့ DNA က ကျွန်မတို့ကို ပုံတွေ ပြောပြတယ်။
02:42
We tell stories all the time about everything,
55
162337
2369
အရာတိုင်းရဲ့ပုံတွေ တစ်ချိန်လုံး ကျွန်မတို့ပြောကာ
02:44
and I think we do it because the world is kind of a crazy, chaotic place,
56
164706
5111
ကမ္ဘာကြီးဟာ ရူးကြောင်ပြီး ပရမ်းပတာနေရာ တစ်ခုလိုနေဖြစ်လို့ ပြောတာလို့ ထင်တယ်။
02:49
and sometimes stories, we're trying to make sense of the world a little bit,
57
169817
3951
တစ်ခါတစ်လေ ပုံပြင်တွေက ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာကြီးကို နည်းနည်း သဘောပေါက်ဖို့
02:53
trying to bring some order to it.
58
173768
2169
အစီအစဉ်ချပေးဖို့ ကြိုးစားနေတာပါ။
02:55
Why not apply that to our looking at paintings?
59
175937
3991
ဒါကို ပန်းချီကားတွေကြည့်တာမှာ သုံးရအောင်လေ။
02:59
So I now have this sort of restaurant menu
60
179928
3715
ကဲ စားသောက်ဆိုင်က ဟင်းလျာစာရင်းလို ပြခန်းတွေကို
03:03
visiting of art galleries.
61
183643
3223
လည်ပတ်ရေး စာရင်းရှိတယ်။
03:06
There are three paintings I'm going to show you now
62
186866
3208
ရှင်တို့ကို ပြမယ့် ကျွန်မရဲ့ လမ်းကြောင်းတွေမှာ ကျွန်မကို
03:10
that are paintings that made me stop in my tracks
63
190074
3064
ရပ်တန့်သွားစေခဲ့တဲ့ ပန်းချီကား သုံးကားရှိပါတယ်။
03:13
and want to tell stories about them.
64
193138
2546
သူတို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောပြချင်ပါတယ်။
03:15
The first one needs little introduction --
65
195684
3551
ပထမဆုံး တစ်ချပ်က နည်းနည်း မိတ်ဆက်ဖို့လိုပါတယ်။
03:19
"Girl with a Pearl Earring" by Johannes Vermeer,
66
199235
3031
၁၇ ရာစု ဒတ်ခ်ျ ပန်းချီဆရာ Johannes Vermeer ရဲ့
03:22
17th-century Dutch painter.
67
202266
2156
"ပုလဲနားကပ်နဲ့ ကောင်မလေး" ပါ။
03:24
This is the most glorious painting.
68
204422
2500
ဒါဟာ အခမ်းနားဆုံး ပန်းချီကားပါ။
03:26
I first saw it when I was 19,
69
206922
2144
ကျွန်မ ၁၉ နှစ်မှာ ပထမဆုံးမြင်ခဲ့ပြီး
03:29
and I immediately went out and got a poster of it,
70
209066
2280
ချက်ချင်းပဲ နံရံကပ်ပိုစတာ သွားဝယ်လိုက်တယ်။
03:31
and in fact I still have that poster. 30 years later it's hanging in my house.
71
211346
4157
ဒီ ပိုစတာ အခုထိရှိတုန်းပါ၊ နှစ် ၃၀ ကြာသွားတာတောင် အိမ်မှာ ချိတ်ဆွဲထားတုန်းပါ။
03:35
It's accompanied me everywhere I've gone,
72
215503
3150
ကျွန်မ ဘယ်သွားသွား အဖေါ်ပြုပေးပါတယ်။
03:38
I never tire of looking at her.
73
218653
2344
သူမကြည့်ရတာ ကျွန်မ ဘယ်တော့မှ စိတ်မကုန်နိုင်ဘူး။
03:40
What made me stop in my tracks about her to begin with
74
220997
3779
ကျွန်မရဲ့ ရှာဖွေမှုထဲတွင် သူမ အနားမှာ ရပ်တန့်မှုကို အစပြုလိုက်တာက
03:44
was just the gorgeous colors he uses
75
224776
2557
ပန်းချီဆရာ သုံးတဲ့ အရောင်တွေနဲ့
03:47
and the light falling on her face.
76
227333
1944
သူမရဲ့ မျက်နှာပေါ်က အလင်းကျပုံပါ။
03:49
But I think what's kept me still coming back
77
229277
2784
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မကို တစ်နှစ်ပြီးတစ်နှစ် ဆက်၊ ဆက် လာနေစေတာက
03:52
year after year is another thing, and that is
78
232061
3056
အခြားအကြောင်းတစ်ခုလို့ ထင်ပါတယ်။ ဒါကတော့
03:55
the look on her face, the conflicted look on her face.
79
235117
3694
သူမရဲ့ မျက်နှာပေါ်က အကြည့်၊ မျက်နှာပေါ်က ဝိရောဓိဖြစ်နေတဲ့ အကြည့်ပါ။
03:58
I can't tell if she's happy or sad,
80
238811
2418
သူမပျော်လား၊ ဝမ်းနည်းလား ကျွန်မ မပြောနိုင်ပဲ
04:01
and I change my mind all the time.
81
241229
2967
ကျွန်မစိတ်က တစ်ချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေပါတယ်။
04:04
So that keeps me coming back.
82
244196
3599
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်မကို ဆက်၊ ဆက်လာနေစေတာပေါ့။
04:07
One day, 16 years after I had this poster on my wall,
83
247795
4009
တစ်နေ့ ဒီပုံကို နံရံမှာထားပြီး ၁၆ နှစ်အကြာမှာ
04:11
I lay in bed and looked at her,
84
251804
2682
အိပ်ရာထက်လှဲပြီး သူမကိုကြည့်လိုက်တယ်၊
04:14
and I suddenly thought, I wonder what
85
254486
2579
ရုတ်တရက် တွေးမိတာက ပန်းချီဆရာက သူမကို
04:17
the painter did to her to make her look like that.
86
257065
3918
ဒီလိုအကြည့်ဖြစ်အောင် လုပ်ခဲ့သလားပေါ့။
04:20
And it was the first time I'd ever thought that
87
260983
2944
သူမရဲ့ မျက်နှာပေးဟာ ပန်းချီဆရာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
04:23
the expression on her face is actually reflecting
88
263927
2800
သူမရဲ့ခံစားချက်ကိုတကယ်ပဲ ရောင်ပြန်ဟပ်နေတယ်ဆိုတာကို
04:26
how she feels about him.
89
266727
2139
ပထမဆုံးတွေးမိဖူးတဲ့ အတွေးပါပဲ။
04:28
Always before I'd thought of it as a portrait of a girl.
90
268866
3156
မိန်းကလေးတစ်ယောက်ရဲ့ ပုံတူအဖြစ် အရင်က တွေးမိခဲ့တဲ့အတိုင်းပါ။
04:32
Now I began to think of it as a portrait of a relationship.
91
272022
4769
အခုတော့ ဒါကို သံယောဇဉ်တစ်ခုရဲ့ ပုံတူတစ်ခုလို့ စတွေးမိပါတယ်။
04:36
And I thought, well, what is that relationship?
92
276791
2832
တွေးမိတာက အင်း၊ ဒီသံယောဇဉ်က ဘာလဲပေါ့။
04:39
So I went to find out. I did some research and discovered,
93
279623
3208
ဒီတော့ ရှာဖွေချင်လာတယ်။ လေ့လာမှုလုပ်ပြီး တွေ့ရှိရတာက
04:42
we have no idea who she is.
94
282831
2325
သူမဟာ ဘယ်သူလဲဆိုတာ ကျွန်မတို့ မသိရတာပါ။
04:45
In fact, we don't know who any of the models
95
285156
2347
တကယ်တော့ Vermeer ရဲ့ ပန်းချီကားတွေထဲက
04:47
in any of Vermeer's paintings are,
96
287503
2360
ကိုယ်ဟန်မယ်တွေဟာ ဘယ်သူဆိုတာ ကျွန်မတို့ မသိတာပါ။
04:49
and we know very little about Vermeer himself.
97
289863
2127
Vermeer ရဲ့အကြောင်းတောင် မသိသလောက်ပါ။
04:51
Which made me go, "Yippee!"
98
291990
2774
ဒါက ကျွန်မကို "ဟေး" လို့အော်ဖြစ်သွားတယ်။
04:54
I can do whatever I want, I can come up with whatever story I want to.
99
294764
4659
ကိုယ်လုပ်ချင်တာလုပ်မယ်၊ ကိုယ်ဖြစ်ချင် တဲ့ဇာတ်လမ်းဘာဖြစ်ဖြစ် စိတ်ကူးလို့ရတယ်။
04:59
So here's how I came up with the story.
100
299423
2596
ဒီတော့ ဒီဇာတ်လမ်းရလာပုံပါ။
05:02
First of all, I thought,
101
302019
1877
ပထမဆုံး တွေးမိတာကတော့
05:03
I've got to get her into the house.
102
303896
2092
သူမကို အိမ်ပေါ်ရောက်အောင်လုပ်ရမယ်။
05:05
How does Vermeer know her?
103
305988
2488
Vermeer သူမကို ဘယ်လိုလုပ်ပြီး သိခဲ့တာလဲ။
05:08
Well, there've been suggestions that
104
308476
1544
အင်း အကြံပြုချက်တွေ ရှိထားတာက
05:10
she is his 12-year-old daughter.
105
310020
4423
သူမဟာ ၁၂ နှစ်သမီးလေး၊
05:14
The daughter at the time was 12 when he painted the painting.
106
314443
2225
သူပန်းချီစဆွဲတော့ သမီးလေးဟာ ၁၂ နှစ် သမီးပါ။
05:16
And I thought, no, it's a very intimate look,
107
316668
2696
ဒီတော့ တွေးမိတာက "မဟုတ်ဘူး၊ အကြည့်က အရမ်း ရင်းနှီးနေတယ်၊
05:19
but it's not a look a daughter gives her father.
108
319364
2184
သမီးက အဖေ့ကိုကြည့်တဲ့အကြည့် မဟုတ်ဘူး။
05:21
For one thing, in Dutch painting of the time,
109
321548
1840
တစ်ခုရှိတာက ဒတ်ခ်ျ ပန်းချီဆွဲချိန်မှာ
05:23
if a woman's mouth was open, it was indicating sexual availability.
110
323388
3592
မိန်းမတစ်ယောက်ဟာ ပါးစပ်ဟနေရင်၊ ဒါဟာ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ ရနိုင်တာကို ပြတယ်။
05:26
It would have been inappropriate for Vermeer
111
326980
1888
သူ့သမီးကို ဒီလို ပန်းချီဆွဲဖို့တော့
05:28
to paint his daughter like that.
112
328868
1896
Vermeer အတွက် မသင့်တော်ဘူးလေ။
05:30
So it's not his daughter, but it's somebody
113
330764
1880
ဒီတော့ သမီးမဟုတ်ရင်၊ သူနဲ့ ရင်းနှီးသူ
05:32
close to him, physically close to him.
114
332644
2250
တစ်ယောက်ယောက်ပေါ့၊ ကာယကံမြောက် ရင်းနှီးသူပေါ့။
05:34
Well, who else would be in the house?
115
334894
2264
ကဲ၊ ဒီအိမ်ထဲ ဘယ်သူကများ လာရှိနိုင်မလဲ။
05:37
A servant, a lovely servant.
116
337158
3383
အစေခံတစ်ယောက်၊ လှပတဲ့ အစေခံတစ်ယောက်ပေါ့။
05:40
So, she's in the house.
117
340541
1561
ဒါကြောင့် သူမက အိမ်ထဲမှာရှိတာလေ။
05:42
How do we get her into the studio?
118
342102
2661
သူမကို ပန်းချီခန်းထဲ ဘယ်လိုခေါ်မလဲ။
05:44
We don't know very much about Vermeer,
119
344763
2134
Vermeer အကြောင်း အများကြီး မသိပေမဲ့
05:46
but the little bits that we do know, one thing we know
120
346897
2139
နည်းနည်းလေး သိထားတာတစ်ခုက
05:49
is that he married a Catholic woman, they lived with her mother
121
349036
2991
သူဟာ ကတ်သလစ် အမျိုးသမီးနဲ့ လက်ထပ်ပြီး သူမရဲ့ အမေနဲ့အတူ
05:52
in a house where he had his own room
122
352027
2273
သူ့ကိုယ်ပိုင် အခန်းရှိတဲ့ အိမ်တစ်လုံးမှာနေတယ်။
05:54
where he -- his studio. He also had 11 children.
123
354300
4283
ဒါက သူ့ပန်းချီခန်းပါ။ သူ့မှာ ကလေး ၁၁ ယောက်လည်းရှိတယ်။
05:58
It would have been a chaotic, noisy household.
124
358583
3077
ဗြောင်းဆန် ဆူညံနေတဲ့ အိမ်ထောင်စု ဖြစ်လိမ့်မယ်။
06:01
And if you've seen Vermeer's paintings before,
125
361660
2944
အရင်က Vermeer ရဲ့ ပန်းချီကားတွေသာ တွေ့မိခဲ့ရင်
06:04
you know that they're incredibly calm and quiet.
126
364604
3864
ဒါတွေဟာ မယုံနိုင်အောင်ကို အေးချမ်း တိတ်ဆိတ်တယ်ဆိုတာ သိကြပါတယ်။
06:08
How does a painter paint such calm, quiet paintings with 11 kids around?
127
368468
3896
ပန်းချီဆရာဟာ ကလေး ၁၁ ယောက် နဲ့ ဒီလိုအေးချမ်းတဲ့ကားတွေ ဘယ်လိုလုပ်ဆွဲလဲ။
06:12
Well, he compartmentalizes his life.
128
372364
2296
အင်း၊ သူက သူ့ဘဝကို အကန့်ခွဲလိုက်တယ်။
06:14
He gets to his studio, and he says, "Nobody comes in here.
129
374660
3680
သူ့ပန်းချီခန်းထဲဝင်ရင် သူက " ဒီကို ဘယ်သူမှမလာနဲ့။" လို့ပြောတယ်။
06:18
Not the wife, not the kids. Okay, the maid can come in and clean."
130
378340
4728
မိန်းမ​ရော၊ ကလေးတွေပါ။ ကောင်းပြီ၊ အိမ်ဖော်ကတော့ လာပြီး ရှင်းတယ်ပေါ့။
06:23
She's in the studio. He's got her in the studio, they're together.
131
383068
7051
သူမက ပန်းချီခန်းမှာ။ သူကလာခိုင်းပြီး သူတို့ အတူတူပေါ့။
06:30
And he decides to paint her.
132
390119
2080
ပြီး သူမကို ပုံဆွဲဖို့ ဆုံးဖြတ်တယ်ပေါ့။
06:32
He has her wear very plain clothes.
133
392199
2268
သူမကို ရိုးရိုးအဝတ်တွေ ဝတ်ခိုင်းတယ်။
06:34
Now, all of the women, or most of the women in Vermeer's other paintings
134
394467
3371
ကဲ Vermeer ရဲ့ အခြားပုံတွေထဲမှာ အကုန်လုံး သို့မဟုတ် မိန်းမအများစုဟာ
06:37
wore velvet, silk, fur, very sumptuous materials.
135
397838
5966
ပိုးသား၊ သားမွှေး အပြတ်သားနားတဲ့ ပစ္စည်းတွေ ဝတ်ကြတယ်။
06:43
This is very plain; the only thing that isn't plain
136
403804
2520
ဒီပုံကတော့ အရမ်းရိုးပါတယ်။ မရိုးတာဆိုလို့
06:46
is her pearl earring.
137
406324
2040
သူမရဲ့ ပုလဲနားကပ်ပါ။
06:48
Now, if she's a servant, there is no way she could afford
138
408364
3447
ကဲ သူမဟာ အစေခံဆိုရင် ပုလဲနားကပ်တစ်ရံဖိုး
06:51
a pair of pearl earrings.
139
411811
2207
မတတ်နိုင်လောက်ပါဘူး။
06:54
So those are not her pearl earrings. Whose are they?
140
414018
3262
ဒါဆို ဒါတွေဟာ သူမရဲ့ ပုလဲနားကပ်တွေ မဟုတ်ဘူးပေါ့။ ဘယ်သူ့ဟာတွေလဲ။
06:57
We happen to know, there's a list of Catharina, the wife's clothes.
141
417280
5041
သိရတာက Catharina ၊ ဇနီးသည်ရဲ့ အဝတ်အစား စာရင်းရှိတယ်။
07:02
Amongst them a yellow coat with white fur,
142
422321
3616
ဒီအထဲက သားမွှေးဖြူနဲ့ ကုတ်အဝါတစ်ထည်၊
07:05
a yellow and black bodice,
143
425937
1747
အဝါနဲ့ အနက် ဘော်လီတစ်ထည်၊
07:07
and you see these clothes on lots of other paintings,
144
427684
3694
အခြားပုံတွေမှာ ဒီအဝတ်အစားတွေ တွေ့ရပါတယ်၊
07:11
different women in the paintings, Vermeer's paintings.
145
431378
3114
ပုံတွေထဲက မိန်းမ အမျိုးမျိုးမှာ၊ Vermeer ရဲ့ပုံတွေမှာလေ။
07:14
So clearly, her clothes were lent to various different women.
146
434492
4478
ဒီတော့ ရှင်းနေတာက သူမရဲ့ အဝတ်တွေဟာ မိန်းမအမျိုးမျိုးဆီက ငှားထားတာပေါ့။
07:18
It's not such a leap of faith to take
147
438970
2519
ဒါနဲ့ပဲ ပုလဲနားကပ်ဟာ သူ့မိန်းမပိုင်ပါတယ်လို့
07:21
that that pearl earring actually belongs to his wife.
148
441489
3584
ကောက်ယုံလိုက်လို့တော့ မရပါဘူး။
07:25
So we've got all the elements for our story.
149
445073
3177
ဒီတော့ ဇာတ်လမ်းအတွက် အစိတ်အပိုင်းတွေ အားလုံး ရပြီပေါ့။
07:28
She's in the studio with him for a long time.
150
448250
2430
သူမဟာ သူနဲ့ ပန်းချီခန်းထဲမှာ အကြာကြီး ရှိခဲ့တယ်။
07:30
These paintings took a long time to make.
151
450680
2043
ဒီပုံတွေဆွဲဖို့က အချိန်တော်တော် ယူရတယ်လေ။
07:32
They would have spent the time alone, all that time.
152
452723
2871
အဲဒီတစ်ချိန်လုံး သူတို့နှစ်ယောက်တည်း ကုန်ဆုံးခဲ့တာ။
07:35
She's wearing his wife's pearl earring.
153
455594
2000
သူ့ဇနီးရဲ့ ပုလဲနားကပ်ကို သူမဝတ်ထားတယ်။
07:37
She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted.
154
457594
2815
လှနေတာပေါ့။ သူ့ကိုချစ်နေတာ အရှင်းကြီး ဝိရောဓိ ဖြစ်တာပေါ့။
07:40
And does the wife know? Maybe not.
155
460409
2792
ဇနီးရော သိလား။ သိချင်မှသိမှာပေါ့။
07:43
And if she doesn't, well --
156
463201
3378
သူမ မသိဘူးဆိုရင် ...အင်း...
07:46
that's the story.
157
466579
1855
ဒါက ဇာတ်လမ်းပါ။
07:48
(Laughter)
158
468434
2177
(ရယ်သံများ)
07:50
The next painting I'm going to talk about
159
470611
2590
ကျွန်မ ပြောပြမယ့် နောက်ပန်းချီကားက
07:53
is called "Boy Building a House of Cards" by Chardin.
160
473201
3247
"Boy Building a House of Cards" ဆိုတဲ့ Chadin ရဲ့ကားပါ။
07:56
He's an 18th-century French painter best known for his still lifes,
161
476448
4376
သူက သက်ငြိမ် ပန်ချီကားတွေနဲ့ ကျော်ကြားတဲ့ ၁၈ ရာစု ပြင်သစ် ပန်းချီဆရာပါ။
08:00
but he did occasionally paint people.
162
480824
2593
တစ်ခါတစ်လေတော့ လူပုံတွေဆွဲတတ်ပါတယ်။
08:03
And in fact, he painted four versions of this painting,
163
483417
3967
တကယ်တော့ ဒီပုံကို မူကွဲ လေးမျိုးနဲ့ ဆွဲခဲ့တာပါ။
08:07
different boys building houses of cards, all concentrated.
164
487384
3960
စက္ကူအိမ်ဆောက်နေတဲ့ ကောင်လေးပုံ အမျိုးမျိုး၊ အာရုံစိုက်ထားတဲ့ ပုံတွေပါ။
08:11
I like this version the best, because some of the boys
165
491344
3464
ဒီမူကွဲကို အကြိုက်ဆုံးဖြစ်တာက တစ်ချို့ကောင်လေးတွေက
08:14
are older and some are younger, and to me, this one,
166
494808
3393
ပိုအသက်ကြီးပြီး တစ်ချို့က ပိုငယ်ကာ ဒီပုံကျတော့ ကျွန်မအတွက်
08:18
like Goldilocks's porridge, is just right.
167
498201
2952
Goldilocks ရဲ့ ယာဂုလိုပဲလေ။ အတော်ပဲပေါ့။
08:21
He's not quite a child, and he's not quite a man.
168
501153
3991
သူက သိပ်လည်း ကလေး မဟုတ်၊ လူကြီးလည်း မဟုတ်ဘူးလေ။
08:25
He's absolutely balanced between innocence and experience,
169
505144
4793
သူဟာ အပြစ်ကင်းစင်မှုနဲ့ ရင့်ကျက်မှုကြားမှာ လုံးဝ ဟန်ချက်ညီတယ်။
08:29
and that made me stop in my tracks in front of this painting.
170
509937
4483
ဒါက လမ်းကြောင်းထဲမှာ ကျွန်မကို ဒီကားရှေ့မှာ ရပ်တန့်သွားတာပါ။
08:34
And I looked at his face. It's like a Vermeer painting a bit.
171
514420
3717
သူ့မျက်နှာကိုကြည့်တော့ Vermeer ရဲ့ ကားနဲ့ နည်းနည်းဆင်တယ်။
08:38
The light comes in from the left, his face is bathed
172
518137
2623
အလင်းက ဘယ်ဘက်ကလာကာ သူ့မျက်နှာဟာ ဒီတောက်ပတဲ့ အလင်းမှာ
08:40
in this glowing light. It's right in the center of the painting,
173
520760
2224
ရွှန်းစိုနေပါတယ်။ ပုံရဲ့ အလယ်ခေါင်မှာဖြစ်ပြီး
08:42
and you look at it, and I found that when I was looking at it,
174
522984
3012
ကြည့်လိုက်ပါ ဒါကိုကြည့်ရင်း သိလိုက်တာ၊
08:45
I was standing there going,
175
525996
1207
မတ်တပ်ရပ်ရင်း ပြောမိနေတာက
08:47
"Look at me. Please look at me."
176
527203
2953
"ငါ့ကို ကြည့်ပါဦး၊ ကြည့်ပါဦးကွယ်။"လို့ပါ။
08:50
And he didn't look at me. He was still looking at his cards,
177
530156
2736
သူကတော့ မကြည့်ပါဘူး။ သူ့ကဒ်ပြားတွေကိုပဲ ကြည့်နေတာပါ။
08:52
and that's one of the seductive elements of this painting is,
178
532892
2752
ဒါဟာ ပန်းချီကားရဲ့ စွဲဆောင်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်ပြီး
08:55
he's so focused on what he's doing that he doesn't look at us.
179
535644
4490
ကျွန်မတို့ကို မကြည့်ပဲ သူလုပ်နေတာကိုသာ အာရုံ စိုက်တာကိုပါ။
09:00
And that is, to me, the sign of a masterpiece,
180
540134
3893
ဒါက ကျွန်မအတွက်တော့ ပြတ်သားခြင်း ကင်းတဲ့ ပန်းချီကားက
09:04
of a painting when there's a lack of resolution.
181
544027
3977
အပြောင်မြောက်ဆုံး လက်ရာရဲ့ သင်္ကေတပါ။
09:08
He's never going to look at me.
182
548004
1521
သူ ဘယ်တော့မှ ကြည့်မှာ မဟုတ်ဘူး။
09:09
So I was thinking of a story where,
183
549525
1679
ဒီတော့ ဘယ်က ဇာတ်လမ်းဆိုတာ တွေးမိတယ်
09:11
if I'm in this position, who could be there looking at him?
184
551204
3216
ကိုယ်သာ ဒီနေရာမှာဆို ဘယ်သူက သူ့ကို ကြည့်နေလိမ့်မလဲ။
09:14
Not the painter, I don't want to think about the painter.
185
554420
2202
ပန်းချီဆရာ မဟုတ်ဘူး ပန်းချီဆရာကို မတွေးချင်ဘူး
09:16
I'm thinking of an older version of himself.
186
556622
2526
တွေးနေတာကက သူ့ကိုယ်တိုင်ရဲ့ အသက်ပိုကြီးတဲ့ မူကွဲပါ။
09:19
He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant,
187
559148
5945
သူက ယောက်ျား၊ အစေခံ၊ ပိုကြီးတဲ့ အစေခံက ပိုငယ်တဲ့ အစေခံကို ကြည့်နေတာ။
09:25
saying, "Look at me. I want to warn you about
188
565093
2471
ပြောနေတာက " ငါ့ကိုကြည့်၊ မင်းဘာဖြစ်တော့မယ်
09:27
what you're about to go through. Please look at me."
189
567564
2450
ဆိုတာ သတိပေးမလို့၊ ငါ့ကိုကြည့်စမ်းပါ။"
09:30
And he never does.
190
570014
1526
သူကတော့ ဘယ်တော့မှ မကြည့်ဘူး။
09:31
And that lack of resolution, the lack of resolution in "Girl with a Pearl Earring" --
191
571540
3803
ပြတ်သားခြင်းကင်းမဲ့တဲ့ "Girl with a Pearl Earring " ပန်းချီကား..
09:35
we don't know if she's happy or sad.
192
575343
2044
သူမ ပျော်လား၊ ဝမ်းနည်းလား မသိပါ။
09:37
I've written an entire novel about her,
193
577387
1649
သူမအကြောင်း ဝတ္ထုတစ်အုပ်လုံးရေးတယ်
09:39
and I still don't know if she's happy or sad.
194
579036
2000
သူမ ပျော်လား၊ ဝမ်းနည်းလား ဆိုတာ မသိသေးဘူး။
09:41
Again and again, back to the painting,
195
581036
2104
အဖြေကိုရှာဖို့၊ ဟာကွက်ကို ဖြည့်ဖို့
09:43
looking for the answer, looking for the story to fill in that gap.
196
583140
4681
ပန်းချီကားဆီ အထပ်ထပ် လာခဲ့တယ်။
09:47
And we may make a story, and it satisfies us momentarily,
197
587821
3447
ဇာတ်လမ်းဖွဲ့ပြီး ကိုယ့်ကိုယ်ကို ခဏလောက် စိတ်ကျေနပ်အောင်
09:51
but not really, and we come back again and again.
198
591268
5815
လုပ်လို့ရနိုင်ပေမဲ့ တကယ် မဟုတ်ဘူး၊ ထပ်ထပ် လာတာပဲလေ။
09:57
The last painting I'm going to talk about
199
597083
2538
နောက်ဆုံးပြောပြမယ့် ပန်းချီကားကတော့
09:59
is called "Anonymous" by anonymous. (Laughter)
200
599621
4864
"အမည်မသိ" ဆိုတဲ့ အမည်မသိ တစ်ယောက်ရဲ့ ကားပါ။ (ရယ်သံများ)
10:04
This is a Tudor portrait bought by the National Portrait Gallery.
201
604485
3051
ဒါက National Portrait Gallery ကဝယ်ထားတဲ့ Tudor ပုံတူတစ်ကားပါ။
10:07
They thought it was a man named Sir Thomas Overbury,
202
607536
2613
Sir Thomas Overbury ဆိုတဲ့ လူတစ်ယောက် လို့ ထင်ခဲ့ကြပြီး
10:10
and then they discovered that it wasn't him,
203
610149
2664
သူမဟုတ်မှန်း နောက်မှာ ဖော်ထုတ်ခဲ့ကြတယ်။
10:12
and they have no idea who it is.
204
612813
1600
ဘယ်သူမှန်း မသိကြပါဘူး။
10:14
Now, in the National Portrait Gallery,
205
614413
2143
ကဲ National Portrait Gallery မှာ
10:16
if you don't know the biography of the painting,
206
616556
1769
ပန်းချီကားရဲ့ ကိုယ်ရေးရာဇဝင် မသိရင်
10:18
it's kind of useless to you.
207
618325
1624
ကိုယ့်အတွက် အသုံးမကျသလိုပါ။
10:19
They can't hang it on the wall, because they don't know who he is.
208
619949
2424
ဘယ်သူမှန်း မသိတဲ့အတွက် ဒါကို နံရံမှာ ချိတ်မရဘူး။
10:22
So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage,
209
622373
4904
ဒါနဲ့ ကံဆိုးချင်တော့ ဒီမိဘမဲ့ဟာ အခြားမိဘမဲ့ အများကြီးနဲ့ အချိန်အများစုကို
10:27
along with quite a number of other orphans,
210
627277
2144
သိုလှောင်ခန်းမှာ ကုန်ဆုံးတာပေါ့။
10:29
some of them some beautiful paintings.
211
629421
2511
တစ်ချို့ကတော့ လှပတဲ့ ပနိးချီကားတွေပါ။
10:31
This painting made me stop in my tracks for three reasons:
212
631932
5003
ဒီကားက လမ်းကြောင်းမှာ ကျွန်မကို ရပ်တန့်စေတဲ့ အကြောင်း သုံးချက်ရှိတယ်။
10:36
One is the disconnection between his mouth
213
636935
2877
တစ်ချက်က ပြုံးနေတဲ့ သူ့ပါးစပ်နဲ့ ကြေကွဲနေတဲ့
10:39
that's smiling and his eyes that are wistful.
214
639812
2705
မျက်လုံးတွေကြားက အဆက်အစပ်မရှိခြင်းပါ။
10:42
He's not happy, and why isn't he happy?
215
642517
3007
သူမပျော်ပါဘူး၊ ဘာလို့ သူမပျော်တာလဲ။
10:45
The second thing that really attracted me
216
645524
3717
ဒုတိယ အချက် ကျွန်မကိုဆွဲဆောင်တဲ့ အရာက
10:49
were his bright red cheeks.
217
649241
1716
သူ့ရဲ့ နီမြန်းတဲ့ ပါးပြင်တွေပါ။
10:50
He is blushing. He's blushing for his portrait being made!
218
650957
3607
သူက ရှက်နေတယ်။ သူ့ပုံတူအတွက် ဟန်ပြလုပ်ရတာကို ရှက်နေတယ်။
10:54
This must be a guy who blushes all the time.
219
654564
3034
ဒီလူက တစ်ချိန်လုံး ရှက်နေသူပဲ ဖြစ်ရမယ်။
10:57
What is he thinking about that's making him blush?
220
657598
2142
သူ့ကိုရှက်စေနေတဲ့ အကြောင်းက ဘာများပါလိမ့်။
10:59
The third thing that made me stop in my tracks
221
659740
3776
လမ်းကြောင်းထဲမှာ ကျွန်မကို ရပ်သွားစေတဲ့ တတိယ တစ်ခုက
11:03
is his absolutely gorgeous doublet.
222
663516
2800
သူ့ရဲ့ အပြတ်သားနားတဲ့ နှစ်ထပ်ကုတ်အင်္ကျီပါ။
11:06
Silk, gray, those beautiful buttons.
223
666316
3568
ပိုးသား၊ မီးခိုးရောင် လှပတဲ့ကြယ်သီးတွေပါ။
11:09
And you know what it makes me think of,
224
669884
1632
သိတဲ့အတိုင်း ကျွန်မကိုတွေးမိစေတာက
11:11
is it's sort of snug and puffy; it's like a duvet spread over a bed.
225
671516
4792
နွေးထွေးပြီး ခပ်ပွပွနဲ့ အိပ်ရာပေါ် ဂွမ်းကပ် ဖြန့်ထားသလိုနဲ့လေ။
11:16
I kept thinking of beds and red cheeks,
226
676308
2656
အိပ်ရာတွေနဲ့ နီမြန်းတဲ့ပါးပြင်တွေကို ဆက်တွေးနေမိပြီး
11:18
and of course I kept thinking of sex when I looked at him,
227
678964
2760
တကယ်တော့ သူ့ကိုကြည့်လိုက်တော့ လိင်ကိစ္စကို ဆက်တွေးမိပြီး
11:21
and I thought, is that what he's thinking about?
228
681724
2608
သူတွေးနေတာ ဒါပဲလို့ ထင်မိတယ်။
11:24
And I thought, if I'm going to make a story,
229
684332
2272
တွေးမိတာက သူ့အကြောင်း ဝတ္ထုဖန်တီးမယ်ဆိုရင်
11:26
what's the last thing I'm going to put in there?
230
686604
1984
န​ောက်ဆုံးထည့်ရမှာက ဘာများလဲပေါ့။
11:28
Well, what would a Tudor gentleman be preoccupied with?
231
688588
3630
အင်း Tudor လူကြီးလူကောင်းက ဘာများနဲ့များ ဖိစီးနေမလဲပေါ့။
11:32
And I thought, well, Henry VIII, okay.
232
692218
1930
ထင်တာက အင်း တတိယ ဟန်နရီ၊ ဟုတ်ပြီ။
11:34
He'd be preoccupied with his inheritance, with his heir.
233
694148
4144
သူ့ရဲ့ အမွေ၊ အမွေခံနဲ့ စိတ်ဖိစီးနေမှာပဲပေါ့။
11:38
Who is going to inherit his name and his fortune?
234
698292
3649
သူ့ရဲ့ အမည်နဲ့ စည်းစိမ်ကို ဘယ်သူဆက်ခံမလဲ။
11:41
You put all those together, and you've got your story
235
701941
3880
ဒါတွေကို စုလိုက်ရင် ကိုယ့်ကို ပြန်ပြန်လာစေတဲ့ ဟာကွက်ကို
11:45
to fill in that gap that makes you keep coming back.
236
705821
3354
ဖြည့်ပေးတဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ရပြီပေါ့။
11:49
Now, here's the story.
237
709175
4721
ကဲ ဒီမှာ က ဇာတ်လမ်းပါ။
11:53
It's short.
238
713896
2930
တိုတိုလေးပါ။
11:56
"Rosy"
239
716826
2731
" ရိုစီ"
11:59
I am still wearing the white brocade doublet Caroline gave me.
240
719557
4050
Caroline ငါ့ကိုပေးထားတဲ့ ဘရိုကိတ် နှစ်ထပ်ကုတ်ကို ဝတ်ထားတုန်းပါ။
12:03
It has a plain high collar, detachable sleeves
241
723607
4311
ကော်လာအမြင့် ဗြောင်၊ လက်အရှင်
12:07
and intricate buttons of twisted silk thread,
242
727918
3176
ပိုးသားချည်ကျစ် အနုစိတ် ကြယ်သီးတွေကို
12:11
set close together so that the fit is snug.
243
731094
2926
နွေးထွေး ချပ်ရပ်ဖို့ နီးနီးလေး တပ်ထားတယ်။
12:14
The doublet makes me think of a coverlet on the vast bed.
244
734020
3563
နှစ်ထပ်ကုတ်က ကျယ်ပြန့်တဲ့ အိပ်ရာပေါ်က အိပ်ရာဖုံးကို တွေးမိသွားစေတယ်။
12:17
Perhaps that was the intention.
245
737583
3750
ဒါက ရည်ရွယ်ရင်း ဖြစ်နိုင်တယ်။
12:21
I first wore it at an elaborate dinner her parents held in our honor.
246
741333
4918
ပထမဆုံးဝတ်ခဲ့တာက သူမ မိဘတွေက ကျုပ်တို့ကို ဂုဏ်ပြု တည်ခင်းတဲ့ ညစာစားပွဲမှာ။
12:26
I knew even before I stood up to speak
247
746251
1826
ထပြီး စကားမပြောခင်ကတင် ကျုပ်ပါးတွေဟာ
12:28
that my cheeks were inflamed.
248
748077
2569
ပူနေတယ်ဆိုတာ သိခဲ့တယ်။
12:30
I have always flushed easily, from physical exertion,
249
750646
3701
ကျုပ်ဟာ ကာယအားထုတ်မှုကနေ၊ ဝိုင်ကနေ၊ စိတ်ခံစားမှု မြင့်မားတာကနေ
12:34
from wine, from high emotion.
250
754347
2355
အလွယ်လေး မျက်နှာရဲတတ်သူပါ။
12:36
As a boy, I was teased by my sisters and by schoolboys,
251
756702
4465
ငယ်ငယ်တုန်းက အမတွေနဲ့ ကျောင်းသားတွေ စတာ ခံခဲ့ရတယ်။
12:41
but not by George.
252
761167
2447
George တော့မဟုတ်ဘူး။
12:43
Only George could call me Rosy.
253
763614
3074
Gorge ပဲ ကျုပ်ကို ရိုစီလို့ခေါ်တာ။
12:46
I would not allow anyone else.
254
766688
2159
အခြား ဘယ်သူကိုမှ ခေါ်ခွင့်မပေးဘူး။
12:48
He managed to make the word tender.
255
768847
4224
သူဟာ စကားလုံးကို နူးညံ့အောင်လုပ်လိုက်တာပါ။
12:53
When I made the announcement, George did not
256
773071
2799
ကျုပ် ကြေညာချက်ထုတ်လိုက်တော့ George ဟာ
12:55
turn rosy, but went pale as my doublet.
257
775870
3064
ပန်းရောင်သန်းသွားပြီး ကျုပ်ရဲ့ နှစ်ထပ်ကုတ်လို ဖြူရော်သွားတယ်။
12:58
He should not have been surprised.
258
778934
1904
သူ တအံ့တအား ဖြစ်မနေခဲ့သင့်ဘူး။
13:00
It has been a common assumption
259
780838
1672
တစ်နေ့မှာ ကျုပ်ဟာ သူ့ဝမ်းကွဲကို
13:02
that I would one day marry his cousin.
260
782510
3848
လက်ထပ်မယ်ဆိုတာက လူတိုင်းမှန်းလို့ ရတာပဲလေ။။
13:06
But it is difficult to hear the words aloud.
261
786358
2584
ဒါပေမဲ့ စကားလုံးတွေကို နားနဲ့ ဆတ်ဆတ်ကြားဖို့ တော့
13:08
I know, I could barely utter them.
262
788942
3301
ခက်တာ သိပါတယ်၊ ပြောရုံလေးပြောတာပါ။
13:12
Afterwards, I found George on the terrace overlooking the kitchen garden.
263
792243
4402
​ဒီနောက်မှာ ဟင်းရွက်ခင်း အပေါ်စီးမှာရှိတဲ့ လှေကားထစ်မှာ George ကိုတွေ့တယ်။
13:16
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
264
796645
5257
တစ်နေ့ခင်းလုံး မရပ်မနား သောက်နေပေမဲ့ လည်း သူဟာ ဖြူရော်နေတုန်းပါ။
13:21
We stood together and watched the maids cut lettuces.
265
801902
4225
အတူထိုင်ပြီး အိမ်ဖော်တွေ ဆလတ်ရွက် လှီးတာ ကြည့်ကြတယ်။
13:26
"What do you think of my doublet?" I asked.
266
806127
2262
"ကျုပ်ရဲ့ ကုတ်ကို ဘယ်လိုထင်လဲ " လို့မေးလိုက်တယ်။
13:28
He glanced at me. "That collar looks to be strangling you."
267
808389
5444
သူက တစ်ချက်ကြည့်လိုက်ပြီး " ကော်လံက မင်းလည်ပင်းကို ညှစ်နေသလိုပဲနော်။"တဲ့
13:33
"We will still see each other," I insisted.
268
813833
2004
ကျုပ်က "အချင်းချင်း မြင်ရပါ​သေးတယ်"
13:35
"We can still hunt and play cards and attend court.
269
815837
3288
"အမဲလိုက်၊ဖဲရိုက်၊ ရုံးတက်လို့ရပါသေးတယ်။
13:39
Nothing need change."
270
819125
1736
ဘာမှပြောင်းဖို့ မလိုပါဘူး။
13:40
George did not speak.
271
820861
3717
George က စကားမပြောဘူး။
13:44
"I am 23 years old. It is time for me to marry
272
824578
3394
"ကျုပ်က ၂၃ နှစ်။ လက်ထပ်ဖို့ အချိန်ရောက်ပြီလေ။"
13:47
and produce an heir. It is expected of me."
273
827972
4105
ပြီးတော့ အမွေခံသူ မွေးဖွား၊။ သူတို့က ကျုပ်ကို မျှော်လင့်နေကြတာ။
13:52
George drained another glass of claret and turned to me.
274
832077
3581
George က နောက် ဝိုင်အနီတစ်ခွက် မော့ချလိုက်ပြီး ကျုပ်ဘက်လှည့်ကာ
13:55
"Congratulations on your upcoming nuptials, James.
275
835658
4083
"မင်းရဲ့ လာမယ့် မင်္ဂလာပွဲအတွက် ဝမ်းသာတယ်၊ James ရေ။
13:59
I'm sure you'll be content together."
276
839741
4836
မင်းတို့တွေ ပျော်ကြမှာ ကျိန်းသေပါကွာ။
14:04
He never used my nickname again.
277
844577
3317
သူ နာမည်ပြောင် ဘယ်တော့မှ မသုံးတော့ဘူး။
14:07
Thank you.
278
847894
1759
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:09
(Applause)
279
849653
3382
(လက်ခုပ်သံများ)
14:13
Thank you.
280
853035
1182
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:14
(Applause)
281
854217
1547
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7