Tracy Chevalier: Finding the story inside the painting

257,963 views ・ 2012-07-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Youna Jung
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:15
I'm going to tell you about an affliction I suffer from.
1
15776
4107
Saya ingin menceritakan penyakit yang saya derita.
00:19
And I have a funny feeling that quite a few of you
2
19883
2504
Dan saya memiliki firasat lucu bahwa ada beberapa dari Anda
00:22
suffer from it as well.
3
22387
1920
yang menderita penyakit ini juga.
00:24
When I'm walking around an art gallery,
4
24307
2097
Saat saya berjalan-jalan di galeri seni,
00:26
rooms and rooms full of paintings,
5
26404
2103
ruangan demi ruangan penuh dengan lukisan,
00:28
after about 15 or 20 minutes,
6
28507
4517
setelah sekitar 15 hingga 20 menit,
00:33
I realize I'm not thinking about the paintings.
7
33024
1891
saya menyadari saya tidak berpikir tentang lukisan.
00:34
I'm not connecting to them.
8
34915
1608
Saya tidak terhubung dengan lukisan itu.
00:36
Instead, I'm thinking about that cup of coffee
9
36523
2504
Namun, saya berpikir tentang segelas kopi
00:39
I desperately need to wake me up.
10
39027
3000
yang sangat saya perlukan untuk membuat saya terjaga.
00:42
I'm suffering from gallery fatigue.
11
42027
3184
Saya menderita "kelelahan galeri."
00:45
How many of you out there suffer from --
12
45211
2376
Berapa banyak dari Anda yang menderita --
00:47
yes. Ha ha, ha ha!
13
47587
2005
ya, Ha ha ha ha!
00:49
Now, sometimes you might last longer
14
49592
2150
Terkadang, ini bisa terjadi lebih lama
00:51
than 20 minutes, or even shorter,
15
51742
2094
atau lebih singkat dari 20 menit,
00:53
but I think we all suffer from it. And do you have
16
53836
2214
namun saya rasa kita semua menderita penyakit itu.
00:56
the accompanying guilt?
17
56050
2081
Dan apa Anda juga merasa bersalah?
00:58
For me, I look at the paintings on the wall
18
58131
2987
Bagi saya, saat melihat lukisan di dinding
01:01
and I think, somebody has decided to put them there,
19
61118
3015
dan berpikir, seseorang memutuskan untuk memasangnya di sana
01:04
thinks they're good enough to be on that wall,
20
64133
2528
berpikir lukisan itu cukup bagus untuk dipasang di dinding itu,
01:06
but I don't always see it.
21
66661
1358
namun saya tidak selalu melihatnya.
01:08
In fact, most of the time I don't see it.
22
68019
2664
Sebenarnya, kebanyakan saya tidak melihatnya.
01:10
And I leave feeling actually unhappy.
23
70683
3774
Dan saya pergi dengan perasaan tidak senang.
01:14
I feel guilty and unhappy with myself,
24
74457
3467
Saya merasa bersalah dan tidak senang dengan diri saya
01:17
rather than thinking there's something wrong with the painting,
25
77924
2063
dan tidak berpikir bahwa ada yang salah dengan lukisan itu.
01:19
I think there's something wrong with me.
26
79987
1457
Saya merasa ada yang salah dengan diri saya.
01:21
And that's not a good experience, to leave a gallery like that.
27
81444
2908
Dan keluar dari galeri seperti itu bukanlah pengalaman yang menyenangkan.
01:24
(Laughter)
28
84352
1271
(Tawa)
01:25
The thing is, I think we should give ourselves a break.
29
85623
2309
Masalahnya adalah, kita harus beristirahat sejenak.
01:27
If you think about going into a restaurant,
30
87932
2460
Jika Anda berpikir tentang pergi ke rumah makan,
01:30
when you look at the menu, are you expected to order
31
90392
3687
saat Anda melihat menunya, apakah Anda akan
01:34
every single thing on the menu?
32
94079
2183
memesan semua yang ada di menu?
01:36
No! You select.
33
96262
1882
Tidak! Anda memilihnya.
01:38
If you go into a department store to buy a shirt,
34
98144
3175
Jika Anda pergi ke toserba untuk membeli kemeja,
01:41
are you going to try on every single shirt
35
101319
2977
apakan Anda akan mencoba setiap kemeja
01:44
and want every single shirt?
36
104296
1328
dan menginginkan setiap kemeja itu?
01:45
Of course not, you can be selective. It's expected.
37
105624
4127
Tentu saja tidak, Anda bisa memilih. Itu bisa diduga.
01:49
How come, then, it's not so expected
38
109751
2621
Lalu, mengapa tidak ada yang menduga
01:52
to be selective when we go to an art gallery?
39
112372
2573
bahwa kita menjadi pemilih saat pergi ke galeri seni?
01:54
Why are we supposed to have a connection with every single painting?
40
114945
3295
Mengapa kita diharapkan untuk merasakan hubungan dengan setiap lukisan?
01:58
Well I'm trying to take a different approach.
41
118240
2704
Saya akan mengambil pendekatan yang berbeda.
02:00
And there's two things I do:
42
120944
1618
Inilah dua hal yang saya lakukan:
02:02
When I go into a gallery, first of all, I go quite fast,
43
122562
4494
Saat pergi ke galeri, pertama-tama, saya berjalan cepat
02:07
and I look at everything, and I pinpoint the ones
44
127056
4235
dan melihat semuanya, dan saya memilih lukisan
02:11
that make me slow down for some reason or other.
45
131291
3054
yang membuat saya memperlambat langkah karena alasan apapun.
02:14
I don't even know why they make me slow down, but something
46
134345
2801
Saya tidak tahu mengapa lukisan itu membuat saya memperlambat langkah,
02:17
pulls me like a magnet
47
137146
2057
namun ada yang menarik saya seperti magnet
02:19
and then I ignore all the others, and I just go to that painting.
48
139203
3118
lalu saya mengabaikan semua lukisan lainnya dan pergi hanya ke lukisan itu.
02:22
So it's the first thing I do is, I do my own curation.
49
142321
2464
Jadi itulah yang pertama saya lakukan, saya melakukan pemilihan sendiri.
02:24
I choose a painting. It might just be one painting in 50.
50
144785
3296
Saya memilih lukisan, mungkin hanya 1 di antara 50.
02:28
And then the second thing I do is I stand in front of that painting,
51
148081
3690
Lalu hal kedua yang saya lakukan adalah saya berdiri di depan lukisan itu
02:31
and I tell myself a story about it.
52
151771
3077
dan menceritakan kisah mengenai lukisan itu.
02:34
Why a story? Well, I think that we are wired,
53
154848
3598
Mengapa bercerita? Saya rasa kita semua diprogram,
02:38
our DNA tells us to tell stories.
54
158446
3891
DNA kita menyuruh kita untuk bercerita.
02:42
We tell stories all the time about everything,
55
162337
2369
Kita bercerita tentang segala hal setiap saat,
02:44
and I think we do it because the world is kind of a crazy, chaotic place,
56
164706
5111
dan saya rasa kita melakukannya karena dunia ini adalah tempat yang gila dan kacau,
02:49
and sometimes stories, we're trying to make sense of the world a little bit,
57
169817
3951
dan terkadang dengan kisah, kita mencoba sedikit memahami dunia kita,
02:53
trying to bring some order to it.
58
173768
2169
mencoba membuat dunia menjadi teratur.
02:55
Why not apply that to our looking at paintings?
59
175937
3991
Mengapa tidak menerapkannya pada lukisan?
02:59
So I now have this sort of restaurant menu
60
179928
3715
Jadi kini saya memiliki semacam menu rumah makan
03:03
visiting of art galleries.
61
183643
3223
saat mengunjungi galeri seni.
03:06
There are three paintings I'm going to show you now
62
186866
3208
Ada tiga lukisan yang ingin saya tunjukkan kali ini
03:10
that are paintings that made me stop in my tracks
63
190074
3064
yaitu lukisan yang membuat saya menghentikan langkah
03:13
and want to tell stories about them.
64
193138
2546
dan membuat saya ingin bercerita tentang mereka.
03:15
The first one needs little introduction --
65
195684
3551
Lukisan pertama memerlukan sedikit pengenalan --
03:19
"Girl with a Pearl Earring" by Johannes Vermeer,
66
199235
3031
"Gadis dengan anting mutiara" karya Johannes Vermeer,
03:22
17th-century Dutch painter.
67
202266
2156
pelukis Belanda di abad ke-17.
03:24
This is the most glorious painting.
68
204422
2500
Ini adalah lukisan yang paling megah.
03:26
I first saw it when I was 19,
69
206922
2144
Saya pertama kali melihatnya saat berusia 19 tahun,
03:29
and I immediately went out and got a poster of it,
70
209066
2280
dan langsung pergi dan mencari poster lukisan itu,
03:31
and in fact I still have that poster. 30 years later it's hanging in my house.
71
211346
4157
dan sampai sekarang, 30 tahun kemudian, poster itu masih tergantung di rumah saya.
03:35
It's accompanied me everywhere I've gone,
72
215503
3150
Lukisan itu menemani saya kemanapun saya pergi.
03:38
I never tire of looking at her.
73
218653
2344
Saya tidak pernah lelah melihatnya.
03:40
What made me stop in my tracks about her to begin with
74
220997
3779
Apa yang membuat saya berhenti saat melihatnya
03:44
was just the gorgeous colors he uses
75
224776
2557
hanyalah warna-warna yang dia gunakan
03:47
and the light falling on her face.
76
227333
1944
dan cahaya yang jatuh pada wajahnya.
03:49
But I think what's kept me still coming back
77
229277
2784
Namun saya rasa apa yang membuat saya terus kembali
03:52
year after year is another thing, and that is
78
232061
3056
tahun demi tahun adalah hal yang lain,
03:55
the look on her face, the conflicted look on her face.
79
235117
3694
yaitu mimik wajahnya yang bertentangan.
03:58
I can't tell if she's happy or sad,
80
238811
2418
Saya tidak tahu apakah dia senang atau sedih,
04:01
and I change my mind all the time.
81
241229
2967
dan saya terus berganti pendapat.
04:04
So that keeps me coming back.
82
244196
3599
Hal itu terus membuat saya kembali.
04:07
One day, 16 years after I had this poster on my wall,
83
247795
4009
Suatu hari, 16 tahun setelah saya memiliki poster itu,
04:11
I lay in bed and looked at her,
84
251804
2682
saya berbaring di tempat tidur dan melihatnya,
04:14
and I suddenly thought, I wonder what
85
254486
2579
dan saya tiba-tiba berpikir,
04:17
the painter did to her to make her look like that.
86
257065
3918
apa yang dilakukan si pelukis untuk membuat wajahnya terlihat seperti itu.
04:20
And it was the first time I'd ever thought that
87
260983
2944
Dan itulah pertama kalinya saya berpikir bahwa
04:23
the expression on her face is actually reflecting
88
263927
2800
penampilan wajahnya sebenarnya menggambarkan
04:26
how she feels about him.
89
266727
2139
bagaimana perasaannya tentang pelukis itu.
04:28
Always before I'd thought of it as a portrait of a girl.
90
268866
3156
Sebelumnya, saya selalu berpikir itu adalah potret seorang gadis.
04:32
Now I began to think of it as a portrait of a relationship.
91
272022
4769
Kini saya mulai melihatnya sebagai potret dari sebuah hubungan.
04:36
And I thought, well, what is that relationship?
92
276791
2832
Dan saya berpikir, hubungan semacam apa?
04:39
So I went to find out. I did some research and discovered,
93
279623
3208
Jadi saya mencari tahu, saya melakukan penelitian dan menemukan
04:42
we have no idea who she is.
94
282831
2325
bahwa kita tidak tahu siapa gadis itu.
04:45
In fact, we don't know who any of the models
95
285156
2347
Sebenarnya, kita tidak tahu siapa model yang dipakai
04:47
in any of Vermeer's paintings are,
96
287503
2360
dalam semua lukisan Vermeer
04:49
and we know very little about Vermeer himself.
97
289863
2127
dan kita juga tahu sangat sedikit mengenai Vermeer.
04:51
Which made me go, "Yippee!"
98
291990
2774
Yang membuat saya berseru, "Yippie!"
04:54
I can do whatever I want, I can come up with whatever story I want to.
99
294764
4659
Saya dapat melakukan apapun, bercerita apapun yang saya suka.
04:59
So here's how I came up with the story.
100
299423
2596
Jadi beginilah saya mendapatkan cerita.
05:02
First of all, I thought,
101
302019
1877
Pertama, saya berpikir
05:03
I've got to get her into the house.
102
303896
2092
saya harus membuatnya berada di rumah si pelukis.
05:05
How does Vermeer know her?
103
305988
2488
Bagaimana Vermeer mengenalnya?
05:08
Well, there've been suggestions that
104
308476
1544
Ada yang mengajukan bahwa
05:10
she is his 12-year-old daughter.
105
310020
4423
dia adalah putri Vermeer yang berusia 12 tahun.
05:14
The daughter at the time was 12 when he painted the painting.
106
314443
2225
Putrinya berusia 12 tahun pada saat dia melukisnya.
05:16
And I thought, no, it's a very intimate look,
107
316668
2696
Dan saya berpikir, tidak, tatapannya terlihat akrab,
05:19
but it's not a look a daughter gives her father.
108
319364
2184
namun bukan tatapan seorang putri pada ayahnya.
05:21
For one thing, in Dutch painting of the time,
109
321548
1840
Karena satu hal, di lukisan-lukisan Belanda pada masa itu,
05:23
if a woman's mouth was open, it was indicating sexual availability.
110
323388
3592
jika mulut seorang wanita terbuka, hal itu menandakan dia bersedia melakukan hubungan intim.
05:26
It would have been inappropriate for Vermeer
111
326980
1888
Tidak pantas bagi Vermeer
05:28
to paint his daughter like that.
112
328868
1896
untuk melukis putrinya seperti itu.
05:30
So it's not his daughter, but it's somebody
113
330764
1880
Jadi itu bukanlah putrinya, namun orang lain
05:32
close to him, physically close to him.
114
332644
2250
yang dekat dengannya secara fisik.
05:34
Well, who else would be in the house?
115
334894
2264
Lalu siapa lagi yang ada di rumah itu?
05:37
A servant, a lovely servant.
116
337158
3383
Seorang pelayan yang menarik.
05:40
So, she's in the house.
117
340541
1561
Jadi dia ada di rumah.
05:42
How do we get her into the studio?
118
342102
2661
Bagaimana kita membuatnya berada di studio si pelukis?
05:44
We don't know very much about Vermeer,
119
344763
2134
Kita tidak tahu banyak mengenai Vermeer
05:46
but the little bits that we do know, one thing we know
120
346897
2139
namun sedikit hal, satu hal yang kita tahu
05:49
is that he married a Catholic woman, they lived with her mother
121
349036
2991
adalah dia menikah dengan wanita Katolik dan mereka tinggal bersama ibunya
05:52
in a house where he had his own room
122
352027
2273
di rumah di mana dia memiliki ruangan sendiri
05:54
where he -- his studio. He also had 11 children.
123
354300
4283
-- studionya. Dia juga memiliki 11 orang anak.
05:58
It would have been a chaotic, noisy household.
124
358583
3077
Rumah itu pastilah kacau dan berisik.
06:01
And if you've seen Vermeer's paintings before,
125
361660
2944
Dan jika Anda pernah melihat lukisan Vermeer sebelumnya,
06:04
you know that they're incredibly calm and quiet.
126
364604
3864
Anda tahu lukisan itu sangat tenang dan sunyi.
06:08
How does a painter paint such calm, quiet paintings with 11 kids around?
127
368468
3896
Bagaimana mungkin seorang pelukis dengan 11 orang anak melukis seperti itu?
06:12
Well, he compartmentalizes his life.
128
372364
2296
Dia mengotak-kotakan hidupnya.
06:14
He gets to his studio, and he says, "Nobody comes in here.
129
374660
3680
Dia masuk ke studionya dan berkata, "Tidak ada yang boleh masuk.
06:18
Not the wife, not the kids. Okay, the maid can come in and clean."
130
378340
4728
Baik istri maupun anak-anak. Si palayan boleh masuk untuk membersihkannya."
06:23
She's in the studio. He's got her in the studio, they're together.
131
383068
7051
Si pelayan masuk. Dia membawanya ke dalam studio, mereka bersama-sama.
06:30
And he decides to paint her.
132
390119
2080
Dan dia memutuskan untuk melukisnya.
06:32
He has her wear very plain clothes.
133
392199
2268
Dia menyuruhnya memakai pakaian yang sederhana.
06:34
Now, all of the women, or most of the women in Vermeer's other paintings
134
394467
3371
Kini semua atau kebanyakan wanita pada lukisan Vermeer yang lain
06:37
wore velvet, silk, fur, very sumptuous materials.
135
397838
5966
memakai pakaian beludru, sutra, bulu, bahan yang sangat mewah.
06:43
This is very plain; the only thing that isn't plain
136
403804
2520
Pakaian ini sangat sederhana; satu-satunya yang tidak sederhana
06:46
is her pearl earring.
137
406324
2040
hanyalah anting mutiaranya.
06:48
Now, if she's a servant, there is no way she could afford
138
408364
3447
Kini, jika dia seorang pelayan, tidak mungkin dia dapat membeli
06:51
a pair of pearl earrings.
139
411811
2207
sepasang anting mutiara.
06:54
So those are not her pearl earrings. Whose are they?
140
414018
3262
Jadi itu bukanlah miliknya. Lalu milik siapa?
06:57
We happen to know, there's a list of Catharina, the wife's clothes.
141
417280
5041
Kita tahu bahwa ada daftar pakaian milik istrinya, Catharina.
07:02
Amongst them a yellow coat with white fur,
142
422321
3616
Di antaranya ada mantel kuning dengan bulu putih,
07:05
a yellow and black bodice,
143
425937
1747
korset kuning dan hitam,
07:07
and you see these clothes on lots of other paintings,
144
427684
3694
dan Anda melihat pakaian itu pada banyak lukisan lainnya,
07:11
different women in the paintings, Vermeer's paintings.
145
431378
3114
pada wanita yang berbeda di lukisan Vermeer.
07:14
So clearly, her clothes were lent to various different women.
146
434492
4478
Jadi sudah jelas pakaian istrinya dipinjamkan ke beberapa wanita.
07:18
It's not such a leap of faith to take
147
438970
2519
Tidak aneh jika kita menganggap
07:21
that that pearl earring actually belongs to his wife.
148
441489
3584
bahwa anting mutiara itu sebenarnya adalah milik istrinya.
07:25
So we've got all the elements for our story.
149
445073
3177
Jadi kita memiliki semua hal untuk kisah kita.
07:28
She's in the studio with him for a long time.
150
448250
2430
Dia ada di studio dengan si pelukis untuk waktu yang lama.
07:30
These paintings took a long time to make.
151
450680
2043
Diperlukan waktu lama untuk membuat lukisan ini.
07:32
They would have spent the time alone, all that time.
152
452723
2871
Mereka menghabiskan waktu berdua saja, setiap saat.
07:35
She's wearing his wife's pearl earring.
153
455594
2000
Dia memakai anting mutiara milik istrinya.
07:37
She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted.
154
457594
2815
Dia tampak cantik. Dia pasti mencintai si pelukis. Dia merasakan pertentangan.
07:40
And does the wife know? Maybe not.
155
460409
2792
Dan apakah istrinya tahu? Mungkin tidak.
07:43
And if she doesn't, well --
156
463201
3378
Dan jika tidak, yah --
07:46
that's the story.
157
466579
1855
itulah kisahnya.
07:48
(Laughter)
158
468434
2177
(Tawa)
07:50
The next painting I'm going to talk about
159
470611
2590
Lukisan berikutnya yang ingin saya bicarakan
07:53
is called "Boy Building a House of Cards" by Chardin.
160
473201
3247
berjudul "Anak Laki-laki membangun Rumah dari Kartu" karya Chardin.
07:56
He's an 18th-century French painter best known for his still lifes,
161
476448
4376
Dia adalah pelukis Perancis abad ke-18 yang terkenal melukis benda-benda mati,
08:00
but he did occasionally paint people.
162
480824
2593
namun terkadang dia melukis orang.
08:03
And in fact, he painted four versions of this painting,
163
483417
3967
Dan sebenarnya, dia melukis empat versi lukisan ini,
08:07
different boys building houses of cards, all concentrated.
164
487384
3960
anak laki-laki yang berbeda yang membangun rumah dari kartu, semuanya berkonsentrasi penuh.
08:11
I like this version the best, because some of the boys
165
491344
3464
Saya paling suka versi ini, karena beberapa anak laki-laki itu
08:14
are older and some are younger, and to me, this one,
166
494808
3393
lebih tua atau lebih muda, dan bagi saya, yang ini
08:18
like Goldilocks's porridge, is just right.
167
498201
2952
seperti "Goldolock's porridge," rasanya pas.
08:21
He's not quite a child, and he's not quite a man.
168
501153
3991
Dia bukanlah anak kecil dan bukan orang dewasa.
08:25
He's absolutely balanced between innocence and experience,
169
505144
4793
Terlihat seimbang antara kepolosan dan pengalaman
08:29
and that made me stop in my tracks in front of this painting.
170
509937
4483
dan hal itu membuat saya menghentikan langkah di depan lukisan ini.
08:34
And I looked at his face. It's like a Vermeer painting a bit.
171
514420
3717
Dan saya melihat wajahnya. Sedikit menyerupai lukisan Vermeer.
08:38
The light comes in from the left, his face is bathed
172
518137
2623
Cahayanya datang dari sebelah kiri, wajahnya
08:40
in this glowing light. It's right in the center of the painting,
173
520760
2224
bermandikan cahaya terang itu. Wajahnya tepat di tengah lukisan,
08:42
and you look at it, and I found that when I was looking at it,
174
522984
3012
dan Anda melihatnya, saya mengetahuinya saat melihatnya,
08:45
I was standing there going,
175
525996
1207
saya berdiri di sana dan itu seperti,
08:47
"Look at me. Please look at me."
176
527203
2953
"Lihat saya. Tolonglah, lihat saya."
08:50
And he didn't look at me. He was still looking at his cards,
177
530156
2736
Dan dia tidak melihat saya. Dia masih melihat kartunya,
08:52
and that's one of the seductive elements of this painting is,
178
532892
2752
dan itulah elemen penggoda dari lukisan ini,
08:55
he's so focused on what he's doing that he doesn't look at us.
179
535644
4490
dia sangat berfokus pada apa yang dia lakukan dan tidak melihat pada kita.
09:00
And that is, to me, the sign of a masterpiece,
180
540134
3893
Dan bagi saya, hal itu adalah tanda sebuah mahakarya
09:04
of a painting when there's a lack of resolution.
181
544027
3977
lukisan, yaitu kurangnya resolusi.
09:08
He's never going to look at me.
182
548004
1521
Dia tidak akan pernah melihat saya.
09:09
So I was thinking of a story where,
183
549525
1679
Jadi saya memikirkan sebuah cerita di mana
09:11
if I'm in this position, who could be there looking at him?
184
551204
3216
jika saya dalam posisi seperti itu, siapa yang ada di sana dan melihatnya.
09:14
Not the painter, I don't want to think about the painter.
185
554420
2202
Bukan si pelukis. Saya tidak ingin berpikir tentang si pelukis.
09:16
I'm thinking of an older version of himself.
186
556622
2526
Saya berpikir tentang versi dirinya yang lebih tua.
09:19
He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant,
187
559148
5945
Dia seorang pemuda pelayan yang melihat pelayan yang lebih muda
09:25
saying, "Look at me. I want to warn you about
188
565093
2471
dan berkata, "Lihat saya. Saya ingin memperingatkan tentang
09:27
what you're about to go through. Please look at me."
189
567564
2450
apa yang akan kau alami. Lihatlah saya."
09:30
And he never does.
190
570014
1526
Dan dia tidak pernah melakukannya.
09:31
And that lack of resolution, the lack of resolution in "Girl with a Pearl Earring" --
191
571540
3803
Dan kekurangan resolusi itu, seperti pada "Gadis dengan Anting Mutiara" --
09:35
we don't know if she's happy or sad.
192
575343
2044
kita tidak tahu apakah dia senang atau sedih.
09:37
I've written an entire novel about her,
193
577387
1649
Saya menulis sebuah novel mengenai gadis itu,
09:39
and I still don't know if she's happy or sad.
194
579036
2000
dan saya tidak tahu apakah dia senang atau sedih.
09:41
Again and again, back to the painting,
195
581036
2104
Saya terus menerus kembali pada lukisan itu
09:43
looking for the answer, looking for the story to fill in that gap.
196
583140
4681
dan mencari jawabannya, mencari kisah untuk menutup celah itu.
09:47
And we may make a story, and it satisfies us momentarily,
197
587821
3447
Dan kita bisa membuat cerita yang memuaskan kita untuk sementara waktu,
09:51
but not really, and we come back again and again.
198
591268
5815
namun tidak benar-benar memuaskan, dan kita terus kembali.
09:57
The last painting I'm going to talk about
199
597083
2538
Lukisan terakhir yang akan saya bicarakan
09:59
is called "Anonymous" by anonymous. (Laughter)
200
599621
4864
berjudul "Tanpa Nama" oleh "tanpa nama." (Tawa)
10:04
This is a Tudor portrait bought by the National Portrait Gallery.
201
604485
3051
Ini adalah potret jaman Tudor yang dibeli oleh Galeri Potret Nasional.
10:07
They thought it was a man named Sir Thomas Overbury,
202
607536
2613
Mereka berpikir bahwa dia adalah seseorang bernama Sir Thomas Overbury,
10:10
and then they discovered that it wasn't him,
203
610149
2664
lalu mereka menyadari bahwa itu bukan dia
10:12
and they have no idea who it is.
204
612813
1600
dan mereka tidak tahu siapa pria itu.
10:14
Now, in the National Portrait Gallery,
205
614413
2143
Kini di Galeri Potret Nasional,
10:16
if you don't know the biography of the painting,
206
616556
1769
jika Anda tidak tahu biografi lukisan ini,
10:18
it's kind of useless to you.
207
618325
1624
hal ini tidak berguna bagi Anda.
10:19
They can't hang it on the wall, because they don't know who he is.
208
619949
2424
Mereka tidak bisa memajangnya di dinding karena mereka tidak tahu siapa dia.
10:22
So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage,
209
622373
4904
Jadi sayangnya, si yatim piatu ini menghabiskan sebagian besar hidupnya dalam gudang,
10:27
along with quite a number of other orphans,
210
627277
2144
bersama dengan sejumlah yatim piatu lainnya,
10:29
some of them some beautiful paintings.
211
629421
2511
dan beberapa diantaranya adalah lukisan yang indah.
10:31
This painting made me stop in my tracks for three reasons:
212
631932
5003
Lukisan ini membuat saya menghentikan langkah karena tiga alasan:
10:36
One is the disconnection between his mouth
213
636935
2877
Pertama adalah ketidakterhubungan di antara mulutnya
10:39
that's smiling and his eyes that are wistful.
214
639812
2705
yang tersenyum dan matanya yang sedih.
10:42
He's not happy, and why isn't he happy?
215
642517
3007
Dia tidak gembira, mengapa?
10:45
The second thing that really attracted me
216
645524
3717
Hal yang kedua yang menarik saya
10:49
were his bright red cheeks.
217
649241
1716
adalah pipinya yang merah merona.
10:50
He is blushing. He's blushing for his portrait being made!
218
650957
3607
Dia tersipu karena sedang dilukis!
10:54
This must be a guy who blushes all the time.
219
654564
3034
Dia pasti seseorang yang mudah tersipu.
10:57
What is he thinking about that's making him blush?
220
657598
2142
Apa yang dia pikirkan yang membuatnya tersipu?
10:59
The third thing that made me stop in my tracks
221
659740
3776
Hal ketiga yang membuat saya menghentikan langkah
11:03
is his absolutely gorgeous doublet.
222
663516
2800
adalah jaketnya yang sangat menawan.
11:06
Silk, gray, those beautiful buttons.
223
666316
3568
Sutra, kelabu, kancing yang indah itu.
11:09
And you know what it makes me think of,
224
669884
1632
Dan Anda tahu baju itu membuat saya berpikir tentang apa,
11:11
is it's sort of snug and puffy; it's like a duvet spread over a bed.
225
671516
4792
bajunya tampak nyaman dan besar, seperti selimut di atas ranjang.
11:16
I kept thinking of beds and red cheeks,
226
676308
2656
Saya terus berpikir akan ranjang dan pipi yang merah.
11:18
and of course I kept thinking of sex when I looked at him,
227
678964
2760
dan tentu saja saya berpikir tentang seks saat melihatnya,
11:21
and I thought, is that what he's thinking about?
228
681724
2608
dan saya berpikir, apa itu yang dia pikirkan.
11:24
And I thought, if I'm going to make a story,
229
684332
2272
Dan saya berpikir, jika saya membuat cerita,
11:26
what's the last thing I'm going to put in there?
230
686604
1984
apa hal terakhir yang akan saya ceritakan?
11:28
Well, what would a Tudor gentleman be preoccupied with?
231
688588
3630
Apa yang membuat seorang pria Tudor sibuk?
11:32
And I thought, well, Henry VIII, okay.
232
692218
1930
dan saya berpikir, Henry VIII.
11:34
He'd be preoccupied with his inheritance, with his heir.
233
694148
4144
Dia akan sibuk dengan warisannya, dengan pewarisnya.
11:38
Who is going to inherit his name and his fortune?
234
698292
3649
Siapa yang akan mewarisi nama dan kekayaannya?
11:41
You put all those together, and you've got your story
235
701941
3880
Jika Anda menggabungkannya, Anda akan mendapatkan cerita
11:45
to fill in that gap that makes you keep coming back.
236
705821
3354
untuk mengisi celah yang membuat Anda terus kembali.
11:49
Now, here's the story.
237
709175
4721
Beginilah ceritanya.
11:53
It's short.
238
713896
2930
Singkat saja.
11:56
"Rosy"
239
716826
2731
"Rosy"
11:59
I am still wearing the white brocade doublet Caroline gave me.
240
719557
4050
Saya masih memakai jaket dengan brokat putih yang diberikan Caroline.
12:03
It has a plain high collar, detachable sleeves
241
723607
4311
Dengan kerahnya yang tinggi dan lengannya yang dapat dilepas
12:07
and intricate buttons of twisted silk thread,
242
727918
3176
dan kancing dari untaian sutra yang rumit
12:11
set close together so that the fit is snug.
243
731094
2926
yang dipadukan sehingga pakaian itu menjadi nyaman.
12:14
The doublet makes me think of a coverlet on the vast bed.
244
734020
3563
Jaket itu membuat saya berpikir akan selimut di atas ranjang yang besar.
12:17
Perhaps that was the intention.
245
737583
3750
Mungkin itulah maksudnya.
12:21
I first wore it at an elaborate dinner her parents held in our honor.
246
741333
4918
Saya memakainya pertama kali saat menghadiri makan malam yang diadakan orang tuanya.
12:26
I knew even before I stood up to speak
247
746251
1826
Saya tahu bahkan sebelum saya berdiri untuk berbicara
12:28
that my cheeks were inflamed.
248
748077
2569
bahwa pipi saya memerah.
12:30
I have always flushed easily, from physical exertion,
249
750646
3701
Saya memang mudah tersipu, karena kelelahan,
12:34
from wine, from high emotion.
250
754347
2355
karena anggur, atau karena emosi.
12:36
As a boy, I was teased by my sisters and by schoolboys,
251
756702
4465
Ketika kecil, saya diganggu oleh saudari dan teman-teman saya,
12:41
but not by George.
252
761167
2447
namun George tidak mengganggu saya.
12:43
Only George could call me Rosy.
253
763614
3074
Hanya George yang boleh memanggil saya Rosy.
12:46
I would not allow anyone else.
254
766688
2159
Yang lainnya tidak boleh.
12:48
He managed to make the word tender.
255
768847
4224
Dia bisa membuat kata-kata itu menjadi halus.
12:53
When I made the announcement, George did not
256
773071
2799
Saat saya mengumumkan itu, George tidak tersipu
12:55
turn rosy, but went pale as my doublet.
257
775870
3064
namun memucat seperti warna jaket saya.
12:58
He should not have been surprised.
258
778934
1904
Dia seharusnya tidak terkejut.
13:00
It has been a common assumption
259
780838
1672
Sudah menjadi anggapan biasa
13:02
that I would one day marry his cousin.
260
782510
3848
bahwa suatu hari saya akan menikah dengan sepupunya.
13:06
But it is difficult to hear the words aloud.
261
786358
2584
Namun sulit untuk mendengarkan kata-kata itu.
13:08
I know, I could barely utter them.
262
788942
3301
Saya tahu, saya sulit sekali mengungkapkannya.
13:12
Afterwards, I found George on the terrace overlooking the kitchen garden.
263
792243
4402
Setelah itu, saya menemui George di teras yang menghadap taman dapur.
13:16
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
264
796645
5257
Walaupun terus minum sepanjang sore, dia masih terlihat pucat.
13:21
We stood together and watched the maids cut lettuces.
265
801902
4225
Kami berdiri bersama dan melihat para pelayan memetik selada.
13:26
"What do you think of my doublet?" I asked.
266
806127
2262
Saya bertanya "Bagaimana pendapatmu tentang jaket saya?"
13:28
He glanced at me. "That collar looks to be strangling you."
267
808389
5444
Dia melihat saya, "Kerah itu seperti mencekikmu."
13:33
"We will still see each other," I insisted.
268
813833
2004
"Kita masih akan terus bertemu," kata saya.
13:35
"We can still hunt and play cards and attend court.
269
815837
3288
"Kita masih dapat pergi berburu, main kartu, dan datang ke istana.
13:39
Nothing need change."
270
819125
1736
Tidak ada yang perlu diubah."
13:40
George did not speak.
271
820861
3717
George tidak berkata apa-apa.
13:44
"I am 23 years old. It is time for me to marry
272
824578
3394
"Usia saya 23 tahun. Saatnya saya menikah
13:47
and produce an heir. It is expected of me."
273
827972
4105
dan menghasilkan pewaris. Itulah yang diharapkan dari saya."
13:52
George drained another glass of claret and turned to me.
274
832077
3581
George minum segelas anggur merah lagi dan melihat saya.
13:55
"Congratulations on your upcoming nuptials, James.
275
835658
4083
"Selamat atas pernikahanmu, James.
13:59
I'm sure you'll be content together."
276
839741
4836
Saya yakin kalian akan selalu bahagia."
14:04
He never used my nickname again.
277
844577
3317
Dia tidak pernah memanggil saya "Rosy" lagi.
14:07
Thank you.
278
847894
1759
Terima kasih.
14:09
(Applause)
279
849653
3382
(Tepuk tangan)
14:13
Thank you.
280
853035
1182
Terima kasih.
14:14
(Applause)
281
854217
1547
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7