Tracy Chevalier: Finding the story inside the painting

265,382 views ・ 2012-07-25

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Youna Jung
0
0
7000
Translator: Stéphane Brault Reviewer: Pierre Soubourou
00:15
I'm going to tell you about an affliction I suffer from.
1
15776
4107
Embarasan problemon mi oftege spertas.
00:19
And I have a funny feeling that quite a few of you
2
19883
2504
Kaj laŭ mi, pluraj el vi
00:22
suffer from it as well.
3
22387
1920
suferas la saman.
00:24
When I'm walking around an art gallery,
4
24307
2097
Kiam mi vizitas muzeon kaj paŝas
00:26
rooms and rooms full of paintings,
5
26404
2103
ĉambrojn post ĉambroj plenaj je pentraĵoj,
00:28
after about 15 or 20 minutes,
6
28507
4517
post 15-20 minutoj,
00:33
I realize I'm not thinking about the paintings.
7
33024
1891
mi ekkonscias, ke mi tute ne pensas pri ili.
00:34
I'm not connecting to them.
8
34915
1608
Mi ne empatias kun ili.
00:36
Instead, I'm thinking about that cup of coffee
9
36523
2504
Anstataŭ, mi pensas pri tiu kafotaso,
00:39
I desperately need to wake me up.
10
39027
3000
kiun mi nepre bezonas por resti vekita.
00:42
I'm suffering from gallery fatigue.
11
42027
3184
Jen mia problemo: muzea laciĝo.
00:45
How many of you out there suffer from --
12
45211
2376
Kiom multe el vi ankaŭ spertas tion...
00:47
yes. Ha ha, ha ha!
13
47587
2005
Jes. Ha-ha! Ha-ha!
00:49
Now, sometimes you might last longer
14
49592
2150
Foje eblas elteni pli longe
00:51
than 20 minutes, or even shorter,
15
51742
2094
ol 20 minutojn, foje malpli,
00:53
but I think we all suffer from it. And do you have
16
53836
2214
sed laŭ mi, ni ĉiuj suferas ĝin. Kaj ĉu vi spertas
00:56
the accompanying guilt?
17
56050
2081
la kunestantan kulpiĝon?
00:58
For me, I look at the paintings on the wall
18
58131
2987
Miakaze, mi rigardas la pentraĵojn sur la muroj
01:01
and I think, somebody has decided to put them there,
19
61118
3015
kaj pensas, ke oni decidis alkroĉi ilin tie,
01:04
thinks they're good enough to be on that wall,
20
64133
2528
juĝante ilin sufiĉe interesaj por resti ĉe tiu muro,
01:06
but I don't always see it.
21
66661
1358
sed mi ne ĉiam vidas kial.
01:08
In fact, most of the time I don't see it.
22
68019
2664
Fakte, plejofte mi tute ne vidas kial.
01:10
And I leave feeling actually unhappy.
23
70683
3774
Kaj fine, mi eliras la ejon malfeliĉa.
01:14
I feel guilty and unhappy with myself,
24
74457
3467
Mi sentas min kulpa kaj malfeliĉa.
01:17
rather than thinking there's something wrong with the painting,
25
77924
2063
Anstataŭ ol pensi, ke io misas pri la pentraĵoj,
01:19
I think there's something wrong with me.
26
79987
1457
mi pensas ke iel mi mem estas misa.
01:21
And that's not a good experience, to leave a gallery like that.
27
81444
2908
Eliri artgalerion en tia animstato ne tre bonas.
01:24
(Laughter)
28
84352
1271
(Ridoj)
01:25
The thing is, I think we should give ourselves a break.
29
85623
2309
Nu, kial do tiom da mem-severeco?
01:27
If you think about going into a restaurant,
30
87932
2460
En restoracio, kiam oni rigardas la menuon,
01:30
when you look at the menu, are you expected to order
31
90392
3687
ĉu oni mendu ĉion ajn,
01:34
every single thing on the menu?
32
94079
2183
kion oni vidas?
01:36
No! You select.
33
96262
1882
Ne! Oni elektas.
01:38
If you go into a department store to buy a shirt,
34
98144
3175
En magazeno, kiam oni celas aĉeti ĉemizon,
01:41
are you going to try on every single shirt
35
101319
2977
ĉu oni provu ĉiun ĉemizon?
01:44
and want every single shirt?
36
104296
1328
Ĉu oni volas ĉiun?
01:45
Of course not, you can be selective. It's expected.
37
105624
4127
Kompreneble ne: oni estu selektema, tutnormale.
01:49
How come, then, it's not so expected
38
109751
2621
Nu, kial oni do devus ne esti elektema
01:52
to be selective when we go to an art gallery?
39
112372
2573
vizitante artgalerion? Kial atendi,
01:54
Why are we supposed to have a connection with every single painting?
40
114945
3295
ke oni sentu empation rilate al ĉiu pentraĵo?
01:58
Well I'm trying to take a different approach.
41
118240
2704
Nu, mi bezonas alian vidmanieron.
02:00
And there's two things I do:
42
120944
1618
Kaji faras du aferojn:
02:02
When I go into a gallery, first of all, I go quite fast,
43
122562
4494
unue, enirinte galerion, mi rapidas
02:07
and I look at everything, and I pinpoint the ones
44
127056
4235
kaj rigardas ĉion, kaj mi memoras la pentraĵojn,
02:11
that make me slow down for some reason or other.
45
131291
3054
kiuj malrapidigis min pro ajna motivo.
02:14
I don't even know why they make me slow down, but something
46
134345
2801
Mi eĉ ne scias, kial ili malrapidigis min, sed io
02:17
pulls me like a magnet
47
137146
2057
altiris min kiel magneto
02:19
and then I ignore all the others, and I just go to that painting.
48
139203
3118
kaj ignorigis ĉiujn aliajn, do mi iras rekte al tiu pentraĵo.
02:22
So it's the first thing I do is, I do my own curation.
49
142321
2464
Do unue, mi iĝas mia propra muzeestro.
02:24
I choose a painting. It might just be one painting in 50.
50
144785
3296
Mi elektas pentraĵon. Eble unu el 50.
02:28
And then the second thing I do is I stand in front of that painting,
51
148081
3690
Kaj poste, mi staras antaŭ tiu pentraĵo
02:31
and I tell myself a story about it.
52
151771
3077
kaj kreas rakonton pri ĝi.
02:34
Why a story? Well, I think that we are wired,
53
154848
3598
Kial rakonton? Laŭ mi, rakonti apartenas al nia eco,
02:38
our DNA tells us to tell stories.
54
158446
3891
rakontemo estas kodita en nia DNA.
02:42
We tell stories all the time about everything,
55
162337
2369
Oni estas ĉiam rakontantaj, pri io ajn,
02:44
and I think we do it because the world is kind of a crazy, chaotic place,
56
164706
5111
pro tio ke la mondo estas freneza, ĥaosa ejo.
02:49
and sometimes stories, we're trying to make sense of the world a little bit,
57
169817
3951
Foje per rakontoj oni provas iomete sencigi la mondon,
02:53
trying to bring some order to it.
58
173768
2169
provas ordigi ĝin iomete.
02:55
Why not apply that to our looking at paintings?
59
175937
3991
Kial ne uzi tiun kapablon kiam oni rigardas pentraĵojn?
02:59
So I now have this sort of restaurant menu
60
179928
3715
Do nun, mi uzas la menuan metodon
03:03
visiting of art galleries.
61
183643
3223
por viziti muzeojn.
03:06
There are three paintings I'm going to show you now
62
186866
3208
Mi volas prezenti al vi tri pentraĵojn,
03:10
that are paintings that made me stop in my tracks
63
190074
3064
kiuj haltigis min dum travojado
03:13
and want to tell stories about them.
64
193138
2546
kaj faris min deziri rakonti pri ili.
03:15
The first one needs little introduction --
65
195684
3551
Ĉu la unua estas prezentenda?
03:19
"Girl with a Pearl Earring" by Johannes Vermeer,
66
199235
3031
"Junulino kun perla orelringo" fare de Johannes Vermeer,
03:22
17th-century Dutch painter.
67
202266
2156
17-jarcenta nederlanda pentristo.
03:24
This is the most glorious painting.
68
204422
2500
Plej bela pentraĵo.
03:26
I first saw it when I was 19,
69
206922
2144
Mi unuafoje vidis ĝin kiam mi estis 19-jara
03:29
and I immediately went out and got a poster of it,
70
209066
2280
kaj tuj aĉetis afiŝan kopion, kiun mi
03:31
and in fact I still have that poster. 30 years later it's hanging in my house.
71
211346
4157
ankoraŭ havas, post 30 jaroj.
03:35
It's accompanied me everywhere I've gone,
72
215503
3150
Ĝi akompanis min ĉien, kien mi iris;
03:38
I never tire of looking at her.
73
218653
2344
mi neniam tediĝas rigardante ĝin.
03:40
What made me stop in my tracks about her to begin with
74
220997
3779
Ekhaltigis min unuafoje, tutsimple
03:44
was just the gorgeous colors he uses
75
224776
2557
la mirindaj koloroj, kiujn la pentristo uzas,
03:47
and the light falling on her face.
76
227333
1944
kaj la lumo, kiu falas sur ŝia vizaĝo.
03:49
But I think what's kept me still coming back
77
229277
2784
Tamen, mi pensas, ke io alia
03:52
year after year is another thing, and that is
78
232061
3056
revenigis min jaron post jaro, kaj tio estas
03:55
the look on her face, the conflicted look on her face.
79
235117
3694
ŝia mieno, la konflikto legebla sur ŝia vizaĝo.
03:58
I can't tell if she's happy or sad,
80
238811
2418
Mi ne povas decidi ĉu ŝi estas gaja aŭ ne,
04:01
and I change my mind all the time.
81
241229
2967
kaj mia opinio estas ŝanĝanta.
04:04
So that keeps me coming back.
82
244196
3599
Pro tio, mi ĉiam revenas al ĝi.
04:07
One day, 16 years after I had this poster on my wall,
83
247795
4009
Iam, 16 jarojn post kiam mi surmurigis la afiŝon,
04:11
I lay in bed and looked at her,
84
251804
2682
kuŝante sur mia lito, mi rigardis ĝin
04:14
and I suddenly thought, I wonder what
85
254486
2579
kaj subite demandis min: "Kion faris
04:17
the painter did to her to make her look like that.
86
257065
3918
la pentristo, por ke ŝi tiel mienu?"
04:20
And it was the first time I'd ever thought that
87
260983
2944
Unuan fojon mi pensis,
04:23
the expression on her face is actually reflecting
88
263927
2800
ke ŝia mieno rekte respegulas
04:26
how she feels about him.
89
266727
2139
kion ŝi sentas pri li.
04:28
Always before I'd thought of it as a portrait of a girl.
90
268866
3156
Antaŭe, mi ĉiam vidis ĝin kiel portreto de junulino.
04:32
Now I began to think of it as a portrait of a relationship.
91
272022
4769
Ekde tiam, mi vidis ĝin kiel portreto de interrilato.
04:36
And I thought, well, what is that relationship?
92
276791
2832
Kaj la tuja demando estis: kia interrilato?
04:39
So I went to find out. I did some research and discovered,
93
279623
3208
Mi do strebis trovi respondon. Mi faris esploreton
04:42
we have no idea who she is.
94
282831
2325
kaj malkovris, ke oni ne scias kiu ŝi estis.
04:45
In fact, we don't know who any of the models
95
285156
2347
Verdire, oni ne konas iun
04:47
in any of Vermeer's paintings are,
96
287503
2360
el la modeloj de Vermeer,
04:49
and we know very little about Vermeer himself.
97
289863
2127
kaj tre malmulte pri Vermeer mem.
04:51
Which made me go, "Yippee!"
98
291990
2774
Mia reago estis: "Hura! Mi povas fari
04:54
I can do whatever I want, I can come up with whatever story I want to.
99
294764
4659
kion ajn mi volas, eltrovi kian ajn rakonton".
04:59
So here's how I came up with the story.
100
299423
2596
Sekve, jen kiel mi imagis la aferon.
05:02
First of all, I thought,
101
302019
1877
Unue, mi pensis:
05:03
I've got to get her into the house.
102
303896
2092
"Ŝi devas eniri la domon".
05:05
How does Vermeer know her?
103
305988
2488
Kiel Vermeer konatiĝis kun ŝi?
05:08
Well, there've been suggestions that
104
308476
1544
Nu, oni konjektis,
05:10
she is his 12-year-old daughter.
105
310020
4423
ke ŝi estas lia 12-jara filino.
05:14
The daughter at the time was 12 when he painted the painting.
106
314443
2225
Lia filino estis ja 12-jara kiam li faris tiun portreton.
05:16
And I thought, no, it's a very intimate look,
107
316668
2696
Tamen, ŝajnis al mi tre intima rigardo,
05:19
but it's not a look a daughter gives her father.
108
319364
2184
ne rigardo, kiun filino ĵetus al patro.
05:21
For one thing, in Dutch painting of the time,
109
321548
1840
Sciu, ke en la nederlanda pentrarto tiu-epoka,
05:23
if a woman's mouth was open, it was indicating sexual availability.
110
323388
3592
virino malfermanta la buŝon montras seksan disponeblecon.
05:26
It would have been inappropriate for Vermeer
111
326980
1888
Ne estintus taŭge de Vermeer
05:28
to paint his daughter like that.
112
328868
1896
tiel portreti sian filinon.
05:30
So it's not his daughter, but it's somebody
113
330764
1880
Do: ne lia filino, sed iu tre intima,
05:32
close to him, physically close to him.
114
332644
2250
fizike proksima al li.
05:34
Well, who else would be in the house?
115
334894
2264
Kiu alia loĝis en tiu domo?
05:37
A servant, a lovely servant.
116
337158
3383
Servistino, belega servistino.
05:40
So, she's in the house.
117
340541
1561
Bone, ŝi estas endome.
05:42
How do we get her into the studio?
118
342102
2661
Kiel igi ŝin eniri la atelieron?
05:44
We don't know very much about Vermeer,
119
344763
2134
Malmulton oni konas pri Vermeer,
05:46
but the little bits that we do know, one thing we know
120
346897
2139
sed detalo ja konata de estas, ke li edziniĝis
05:49
is that he married a Catholic woman, they lived with her mother
121
349036
2991
kun katolikulinon, kies patrino loĝis kun la geedzoj,
05:52
in a house where he had his own room
122
352027
2273
en domo kie li havis propran ĉambron
05:54
where he -- his studio. He also had 11 children.
123
354300
4283
– lia ateliero. Ankaŭ, li havis 11 geinfanojn.
05:58
It would have been a chaotic, noisy household.
124
358583
3077
Sendube, la domo estis ĥaosa kaj bruega.
06:01
And if you've seen Vermeer's paintings before,
125
361660
2944
Se vi iam vidis la pentraĵojn de Vermeer antaŭe,
06:04
you know that they're incredibly calm and quiet.
126
364604
3864
vi scias kiel ili ŝajnas trankvilaj kaj kvietaj.
06:08
How does a painter paint such calm, quiet paintings with 11 kids around?
127
368468
3896
Kiel pentristo kreas bildojn tiajn kun 11 kriaĉantaj geinfanoj?
06:12
Well, he compartmentalizes his life.
128
372364
2296
Nu, li partigis sian vivon.
06:14
He gets to his studio, and he says, "Nobody comes in here.
129
374660
3680
Enirante sian atelieron, li ordonas: "Neniu eniru ĉi tien.
06:18
Not the wife, not the kids. Okay, the maid can come in and clean."
130
378340
4728
nek la edzino, nek la buboj… Bone, krom la servistino, kiu venu por ordigi".
06:23
She's in the studio. He's got her in the studio, they're together.
131
383068
7051
Jen ŝi estas en la ateliero. Li sukcesis: kune ili estas.
06:30
And he decides to paint her.
132
390119
2080
Kaj li decidas portreti ŝin.
06:32
He has her wear very plain clothes.
133
392199
2268
Li vestigas ŝin per tre ordinaraj vestaĵoj.
06:34
Now, all of the women, or most of the women in Vermeer's other paintings
134
394467
3371
Ĉiuj virinoj, aŭ preskaŭ, ĉe la pentraĵoj de Vermeer
06:37
wore velvet, silk, fur, very sumptuous materials.
135
397838
5966
surhavas veluron, silkon, peltoj, tre luksajn ŝtofojn.
06:43
This is very plain; the only thing that isn't plain
136
403804
2520
Sed, tiuj ĉi estas tre ordinaraj. La sola neordinaraĵo
06:46
is her pearl earring.
137
406324
2040
estas la perla orelringo.
06:48
Now, if she's a servant, there is no way she could afford
138
408364
3447
Sed servistino neniel povus akiri
06:51
a pair of pearl earrings.
139
411811
2207
paron de perl-ornamaĵoj.
06:54
So those are not her pearl earrings. Whose are they?
140
414018
3262
Ili certe ne apartenas al ŝi. Sed al kiu?
06:57
We happen to know, there's a list of Catharina, the wife's clothes.
141
417280
5041
Bonŝance, estas listo de vestaĵoj de la edzino Katarina,
07:02
Amongst them a yellow coat with white fur,
142
422321
3616
en kiu troviĝas flava mantelo kun blanka pelto,
07:05
a yellow and black bodice,
143
425937
1747
flava kaj nigra korsaĵo,
07:07
and you see these clothes on lots of other paintings,
144
427684
3694
kaj oni vidas tiujn en pluraj el la aliaj pentraĵoj,
07:11
different women in the paintings, Vermeer's paintings.
145
431378
3114
sur diversaj virinoj en la pentraĵoj fare de Vermeer.
07:14
So clearly, her clothes were lent to various different women.
146
434492
4478
Sendube, ŝiaj vestaĵoj estis pruntedonitaj al diversaj virinoj.
07:18
It's not such a leap of faith to take
147
438970
2519
Ne estas troigo supozi,
07:21
that that pearl earring actually belongs to his wife.
148
441489
3584
ke tiu perla orelringo fakte apartenas al lia edzino.
07:25
So we've got all the elements for our story.
149
445073
3177
Jen ni havas ĉiujn elementojn de nia rakonto.
07:28
She's in the studio with him for a long time.
150
448250
2430
Ŝi povas resti en la ateliero longtempo.
07:30
These paintings took a long time to make.
151
450680
2043
Oni bezonis ja tempegon por fari pentraĵojn.
07:32
They would have spent the time alone, all that time.
152
452723
2871
Ili restis kune, tute solaj tiun tempon.
07:35
She's wearing his wife's pearl earring.
153
455594
2000
Ŝi surhavas la ornamaĵon de la edzino.
07:37
She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted.
154
457594
2815
Rava ŝi estas. Klare, ŝi amas lin, kaj sentas konflikton.
07:40
And does the wife know? Maybe not.
155
460409
2792
Kaj ĉu prikonscias tion la edzino? Eble ne.
07:43
And if she doesn't, well --
156
463201
3378
Kaj se ne, nu…
07:46
that's the story.
157
466579
1855
Ĉi tie finiĝas la rakonto.
07:48
(Laughter)
158
468434
2177
(Ridoj)
07:50
The next painting I'm going to talk about
159
470611
2590
Nun, ni vidu pentraĵon titolitan
07:53
is called "Boy Building a House of Cards" by Chardin.
160
473201
3247
"Knabo konstruanta ludkartdomon" fare de Chardin.
07:56
He's an 18th-century French painter best known for his still lifes,
161
476448
4376
Oni pli bone konas la aĵpentraĵojn de tiu 18-jarcenta franca pentristo,
08:00
but he did occasionally paint people.
162
480824
2593
sed li kelkfoje portretis.
08:03
And in fact, he painted four versions of this painting,
163
483417
3967
Fakte, li pentris kvar versionojn de tiu ĉi portreto,
08:07
different boys building houses of cards, all concentrated.
164
487384
3960
pri knabo kiu faras kartdomon, tre serioze.
08:11
I like this version the best, because some of the boys
165
491344
3464
Mi preferas tiun ĉi version, ĉar kelkaj knaboj
08:14
are older and some are younger, and to me, this one,
166
494808
3393
estas pli aĝaj, kelkaj, pli junaj, kaj laŭ mi,
08:18
like Goldilocks's porridge, is just right.
167
498201
2952
kiel en la rakonto pri la tri ursoj, la kaĉo ĝuste taŭgas.
08:21
He's not quite a child, and he's not quite a man.
168
501153
3991
Ne ankoraŭ viro. Ne plu vera knabo.
08:25
He's absolutely balanced between innocence and experience,
169
505144
4793
Li situiĝas ekzakte inter senartifikeco kaj sperto,
08:29
and that made me stop in my tracks in front of this painting.
170
509937
4483
kaj tio igis min halti antaŭ tiu ĉi pentraĵo, kaj rigardi
08:34
And I looked at his face. It's like a Vermeer painting a bit.
171
514420
3717
lian vizaĝon. Ĝi estas Vermeer-ecan pentraĵon
08:38
The light comes in from the left, his face is bathed
172
518137
2623
La lumo venas de la maldekstra flanko. Liajn trajtojn
08:40
in this glowing light. It's right in the center of the painting,
173
520760
2224
ĝi delikate prilumas. Li staras ĝuste meze
08:42
and you look at it, and I found that when I was looking at it,
174
522984
3012
de la pentraĵo. Mi rigardis lin, kaj mi malkovris,
08:45
I was standing there going,
175
525996
1207
ke farante tion, mi estis pensanta:
08:47
"Look at me. Please look at me."
176
527203
2953
"Rigardu min, rigardu min, mi petas".
08:50
And he didn't look at me. He was still looking at his cards,
177
530156
2736
Sed li ne movis. Li nur priatentis siajn kartojn,
08:52
and that's one of the seductive elements of this painting is,
178
532892
2752
kaj jen unu el la allogaĵoj de la pentraĵo: li tiom pensas
08:55
he's so focused on what he's doing that he doesn't look at us.
179
535644
4490
pri sia ludo, ke li ne direktas la rigardon al ni.
09:00
And that is, to me, the sign of a masterpiece,
180
540134
3893
Miavide, tio estas la stampo de majstroverko,
09:04
of a painting when there's a lack of resolution.
181
544027
3977
de pentraĵo, kiam malĉeestas konkludo.
09:08
He's never going to look at me.
182
548004
1521
Li neniam rigardos min.
09:09
So I was thinking of a story where,
183
549525
1679
Do mi pripensis rakonton en kiu, konsiderante
09:11
if I'm in this position, who could be there looking at him?
184
551204
3216
tiun situacion, iu estas tie, rigardante lin.
09:14
Not the painter, I don't want to think about the painter.
185
554420
2202
Ne la pentristo. Mi ne volas pensi pri la pentristo.
09:16
I'm thinking of an older version of himself.
186
556622
2526
Mi pensas pri pliaĝa versio de li mem.
09:19
He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant,
187
559148
5945
Kiam plenkreskulo, pliaĝa servisto, kiu rigardas tiun junulon,
09:25
saying, "Look at me. I want to warn you about
188
565093
2471
diras: "Rigardu min. Mi volas averti vin
09:27
what you're about to go through. Please look at me."
189
567564
2450
pri kio atendas vin. Rigardu min, mi petas".
09:30
And he never does.
190
570014
1526
Kaj li neniam faras.
09:31
And that lack of resolution, the lack of resolution in "Girl with a Pearl Earring" --
191
571540
3803
Pri tiu malĉeesto de konkludo, ankaŭ ĉe "Junulino kun perla orelringo",
09:35
we don't know if she's happy or sad.
192
575343
2044
oni ne scias ĉu ŝi estas feliĉa aŭ ne.
09:37
I've written an entire novel about her,
193
577387
1649
Mi verkis tutan romanon pri ŝi,
09:39
and I still don't know if she's happy or sad.
194
579036
2000
kaj ankoraŭ ne scias ĉu ŝi feliĉas aŭ ne.
09:41
Again and again, back to the painting,
195
581036
2104
Mi senĉese revenas al la pentraĵo por havigi al mi
09:43
looking for the answer, looking for the story to fill in that gap.
196
583140
4681
la respondon, la rakonteron, kiu ŝtopos la mankon.
09:47
And we may make a story, and it satisfies us momentarily,
197
587821
3447
Ni ja povas krei rakonton kelkatempe kontentigan,
09:51
but not really, and we come back again and again.
198
591268
5815
sed neniam definitive, kaj oni revenu ree al la pentraĵo.
09:57
The last painting I'm going to talk about
199
597083
2538
La lasta portreto pri kiu mi parolos
09:59
is called "Anonymous" by anonymous. (Laughter)
200
599621
4864
titoliĝas "Sennomulo", fare de anonimulo. (Ridoj)
10:04
This is a Tudor portrait bought by the National Portrait Gallery.
201
604485
3051
Tiu estas Tudor-familiana portreto aĉetita de la Nacia Portreta Muzeo.
10:07
They thought it was a man named Sir Thomas Overbury,
202
607536
2613
Oni pensis, ke temas pri Siro Thomas Overbury,
10:10
and then they discovered that it wasn't him,
203
610149
2664
sed oni poste malkovris ke ne, kaj nun
10:12
and they have no idea who it is.
204
612813
1600
oni malscias pri kiu temas.
10:14
Now, in the National Portrait Gallery,
205
614413
2143
Nu, en la Nacia Portreta Muzeo,
10:16
if you don't know the biography of the painting,
206
616556
1769
se oni ne konas la estintecon de pentraĵo,
10:18
it's kind of useless to you.
207
618325
1624
oni konsideras ĝin kiel orfon.
10:19
They can't hang it on the wall, because they don't know who he is.
208
619949
2424
Neeblas alkroĉi ĝin, ĉar oni ne scias pri kiu ĝi temas.
10:22
So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage,
209
622373
4904
Do bedaŭrinde, ĝi plejofte restas en la konservejo,
10:27
along with quite a number of other orphans,
210
627277
2144
kun nemalalta nombro de aliaj orfoj,
10:29
some of them some beautiful paintings.
211
629421
2511
foje tre admirindaj.
10:31
This painting made me stop in my tracks for three reasons:
212
631932
5003
Tiu ĉi pentraĵo haltigis min pro tri motivoj:
10:36
One is the disconnection between his mouth
213
636935
2877
unue estas la senrilato inter la buŝo,
10:39
that's smiling and his eyes that are wistful.
214
639812
2705
kiu ridetas, kaj la okuloj, kiuj sopiras.
10:42
He's not happy, and why isn't he happy?
215
642517
3007
Li malĝojas, sed kial?
10:45
The second thing that really attracted me
216
645524
3717
La dua detalo, kiu altiris mian atenton
10:49
were his bright red cheeks.
217
649241
1716
estas liaj skarlataj vangoj.
10:50
He is blushing. He's blushing for his portrait being made!
218
650957
3607
Li ruĝiĝas. Oni portretas li, kaj li ruĝiĝas!
10:54
This must be a guy who blushes all the time.
219
654564
3034
Li probable estas ulo plej ruĝiĝema.
10:57
What is he thinking about that's making him blush?
220
657598
2142
Pri kio li pensas por ruĝiĝi tiel?
10:59
The third thing that made me stop in my tracks
221
659740
3776
La tria detalo, kiu haltigis min
11:03
is his absolutely gorgeous doublet.
222
663516
2800
estas la belega kamizolo.
11:06
Silk, gray, those beautiful buttons.
223
666316
3568
Silka, grizkolora kun belaj butonoj.
11:09
And you know what it makes me think of,
224
669884
1632
Kaj ĉu vi scias pri kio tio pensigas min?
11:11
is it's sort of snug and puffy; it's like a duvet spread over a bed.
225
671516
4792
Tio ŝajnas komforta kaj kvasta, kiel lanuga super littuko.
11:16
I kept thinking of beds and red cheeks,
226
676308
2656
Mi senĉese pensis pri litoj kaj ruĝaj vangoj,
11:18
and of course I kept thinking of sex when I looked at him,
227
678964
2760
kaj kompreneble pri sekso, kaj mi pensis:
11:21
and I thought, is that what he's thinking about?
228
681724
2608
"Ĉu pri tio li pensas?"
11:24
And I thought, if I'm going to make a story,
229
684332
2272
Kaj mi diris min, se mi faru rakonton,
11:26
what's the last thing I'm going to put in there?
230
686604
1984
kio estu la lasta sceno, kiun mi enmetos en ĝi?
11:28
Well, what would a Tudor gentleman be preoccupied with?
231
688588
3630
Nu, pri kio zorgus Tudor-familia ĝentlemano?
11:32
And I thought, well, Henry VIII, okay.
232
692218
1930
Kaj la respondo estus – nu, Henriko la 8-a, bone.
11:34
He'd be preoccupied with his inheritance, with his heir.
233
694148
4144
Li zorgus pri sia heredaĵo, sia heredonto.
11:38
Who is going to inherit his name and his fortune?
234
698292
3649
Kaj kiu heredos lian nomon kaj riĉaĵojn?
11:41
You put all those together, and you've got your story
235
701941
3880
Kun ĉiuj tiuj elementoj, oni fine konsistigas rakonton,
11:45
to fill in that gap that makes you keep coming back.
236
705821
3354
kiu plenigos la mankon, kaj ĉiam revenigas homojn.
11:49
Now, here's the story.
237
709175
4721
Jen la rakonto.
11:53
It's short.
238
713896
2930
Mallonga.
11:56
"Rosy"
239
716826
2731
"Rozĉjo"
11:59
I am still wearing the white brocade doublet Caroline gave me.
240
719557
4050
Mi ankoraŭ surhavas la luksan blankan kamizolon, donacitan de Karolina.
12:03
It has a plain high collar, detachable sleeves
241
723607
4311
Ĝi havas altan kolumon, malligeblajn manikojn,
12:07
and intricate buttons of twisted silk thread,
242
727918
3176
kaj komplikajn butonojn el torditaj silkaj fadenoj,
12:11
set close together so that the fit is snug.
243
731094
2926
kudritaj por ke la vestaĵo sidu bonege sur mi.
12:14
The doublet makes me think of a coverlet on the vast bed.
244
734020
3563
Ĝi pensigas min pri litkovrilo sur granda lito.
12:17
Perhaps that was the intention.
245
737583
3750
Eble estas intence. Mi ĝin unuafoje uzis
12:21
I first wore it at an elaborate dinner her parents held in our honor.
246
741333
4918
dum formala tagmanĝo, kiun ŝiaj gepatroj starigis niahonore.
12:26
I knew even before I stood up to speak
247
746251
1826
Mi sentis eĉ antaŭ ol leviĝi por diskuri,
12:28
that my cheeks were inflamed.
248
748077
2569
ke miaj vangoj estas ruĝegaj.
12:30
I have always flushed easily, from physical exertion,
249
750646
3701
Mi ĉiam ruĝiĝas facile, pro fizika strebo,
12:34
from wine, from high emotion.
250
754347
2355
vintrinkado aŭ emociiĝo.
12:36
As a boy, I was teased by my sisters and by schoolboys,
251
756702
4465
Dum mia infanaĝo, moketis min miaj fratinoj kaj kunlernantoj,
12:41
but not by George.
252
761167
2447
sed ne Georgo.
12:43
Only George could call me Rosy.
253
763614
3074
Nur Georgo povis nomi min Rozĉjo.
12:46
I would not allow anyone else.
254
766688
2159
Mi ne permesis al iu alia.
12:48
He managed to make the word tender.
255
768847
4224
Iel, li faris la vorton tenera.
12:53
When I made the announcement, George did not
256
773071
2799
Kiam mi anoncis mian edziĝon, Georgo
12:55
turn rosy, but went pale as my doublet.
257
775870
3064
ne ruĝiĝis, sed iĝis pala kiel mia kamizolo.
12:58
He should not have been surprised.
258
778934
1904
Li ne estus devinta senti surprizon.
13:00
It has been a common assumption
259
780838
1672
Oni ĉiam antaŭvidis,
13:02
that I would one day marry his cousin.
260
782510
3848
ke mi iam edziĝus lian kuzinon.
13:06
But it is difficult to hear the words aloud.
261
786358
2584
Sed malfacilas aŭdi la vortojn.
13:08
I know, I could barely utter them.
262
788942
3301
Mi scias: mi apenaŭ kapablis eldiri ilin.
13:12
Afterwards, I found George on the terrace overlooking the kitchen garden.
263
792243
4402
Poste, mi trovis Georgon sur la teraso superanta la kuireja ĝardeno.
13:16
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
264
796645
5257
Kvankam li drinkis la tutan posttagmezon, li estis plu pala.
13:21
We stood together and watched the maids cut lettuces.
265
801902
4225
Kune, ni rigardis la servistinojn, kiuj rikoltis laktukojn.
13:26
"What do you think of my doublet?" I asked.
266
806127
2262
"Kion vi pensas pri mia kamizolo?" demandis mi.
13:28
He glanced at me. "That collar looks to be strangling you."
267
808389
5444
Li ekrigardis min. "Ŝajnas kvazaŭ tiu kolumo strangolas vin."
13:33
"We will still see each other," I insisted.
268
813833
2004
"Ni plu vizitos unu la alian", mi insistis.
13:35
"We can still hunt and play cards and attend court.
269
815837
3288
"Ni povos ankoraŭ ĉasi, kartludi kaj kortegumi.
13:39
Nothing need change."
270
819125
1736
"Nenio ŝanĝu."
13:40
George did not speak.
271
820861
3717
Georgo restis silenta.
13:44
"I am 23 years old. It is time for me to marry
272
824578
3394
"23-jara mi estas. Alvenis la tempo por mi edziĝi
13:47
and produce an heir. It is expected of me."
273
827972
4105
kaj havi heredonton. Oni atendas tion de mi."
13:52
George drained another glass of claret and turned to me.
274
832077
3581
Georgo malplenigis alian glason de klareto kaj turnis sin al mi.
13:55
"Congratulations on your upcoming nuptials, James.
275
835658
4083
"Gratulon pri la venonta nupto, Jakobo.
13:59
I'm sure you'll be content together."
276
839741
4836
"Mi certas, ke vi vivos kontentaj kune."
14:04
He never used my nickname again.
277
844577
3317
Neniam plu li uzis mian moknomon.
14:07
Thank you.
278
847894
1759
Dankon.
14:09
(Applause)
279
849653
3382
(Aplaŭdoj)
14:13
Thank you.
280
853035
1182
Dankon.
14:14
(Applause)
281
854217
1547
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7