Tracy Chevalier: Finding the story inside the painting

Tracy Chevalier: Die Geschichte innerhalb des Gemäldes finden

264,566 views

2012-07-25 ・ TED


New videos

Tracy Chevalier: Finding the story inside the painting

Tracy Chevalier: Die Geschichte innerhalb des Gemäldes finden

264,566 views ・ 2012-07-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Youna Jung
0
0
7000
Übersetzung: Daniela Balogh Lektorat: Konstantin Weil
00:15
I'm going to tell you about an affliction I suffer from.
1
15776
4107
Ich werde Ihnen jetzt von einem Gebrechen erzählen, unter dem ich leide.
00:19
And I have a funny feeling that quite a few of you
2
19883
2504
Und ich habe das komische Gefühl, dass auch einige von Ihnen
00:22
suffer from it as well.
3
22387
1920
darunter leiden.
00:24
When I'm walking around an art gallery,
4
24307
2097
Wenn ich durch eine Kunstgalerie gehe,
00:26
rooms and rooms full of paintings,
5
26404
2103
durch Räume und Räume voller Gemälde,
00:28
after about 15 or 20 minutes,
6
28507
4517
bemerke ich nach 15 oder 20 Minuten,
00:33
I realize I'm not thinking about the paintings.
7
33024
1891
dass ich nicht über die Gemälde nachdenke.
00:34
I'm not connecting to them.
8
34915
1608
Ich kann mich nicht mit ihnen verbinden.
00:36
Instead, I'm thinking about that cup of coffee
9
36523
2504
Stattdessen denke ich an die Tasse Kaffee,
00:39
I desperately need to wake me up.
10
39027
3000
die ich dringend brauche, um wieder wach zu werden.
00:42
I'm suffering from gallery fatigue.
11
42027
3184
Ich leide an Kunstgalerie-Erschöpfung.
00:45
How many of you out there suffer from --
12
45211
2376
Wie viele von Ihnen da draußen leiden daran –
00:47
yes. Ha ha, ha ha!
13
47587
2005
ja. Ha ha, ha ha!
00:49
Now, sometimes you might last longer
14
49592
2150
Nun, manchmal halten Sie vielleicht länger
00:51
than 20 minutes, or even shorter,
15
51742
2094
als 20 Minuten durch, oder sogar kürzer,
00:53
but I think we all suffer from it. And do you have
16
53836
2214
aber ich denke, wir alle leiden daran. Und haben Sie
00:56
the accompanying guilt?
17
56050
2081
auch die begleitenden Schuldgefühle?
00:58
For me, I look at the paintings on the wall
18
58131
2987
Ich sehe mir die Gemälde an der Wand an
01:01
and I think, somebody has decided to put them there,
19
61118
3015
und ich denke, jemand hat entschieden, sie dort aufzuhängen,
01:04
thinks they're good enough to be on that wall,
20
64133
2528
und denkt, dass sie gut genug sind, um an dieser Wand zu sein,
01:06
but I don't always see it.
21
66661
1358
aber ich kann nicht immer erkennen, warum.
01:08
In fact, most of the time I don't see it.
22
68019
2664
Tatsächlich erkenne ich es meistens nicht.
01:10
And I leave feeling actually unhappy.
23
70683
3774
Und so macht mich der Besuch unglücklich.
01:14
I feel guilty and unhappy with myself,
24
74457
3467
Ich fühle mich schuldig und unzufrieden mit mir selbst,
01:17
rather than thinking there's something wrong with the painting,
25
77924
2063
anstatt zu denken, dass etwas mit dem Gemälde nicht stimmt,
01:19
I think there's something wrong with me.
26
79987
1457
denke ich, dass mit mir etwas nicht stimmt.
01:21
And that's not a good experience, to leave a gallery like that.
27
81444
2908
Und es ist keine gute Erfahrung, eine Kunstgalerie so zu verlassen.
01:24
(Laughter)
28
84352
1271
(Gelächter)
01:25
The thing is, I think we should give ourselves a break.
29
85623
2309
Nun, ich finde, dass wir nicht so hart mit uns sein sollten.
01:27
If you think about going into a restaurant,
30
87932
2460
Wenn Sie in ein Restaurant gehen wollen,
01:30
when you look at the menu, are you expected to order
31
90392
3687
wenn Sie sich die Speisekarte ansehen, wird dann von Ihnen erwartet,
01:34
every single thing on the menu?
32
94079
2183
dass Sie alles auf der Karte bestellen?
01:36
No! You select.
33
96262
1882
Nein! Sie wählen aus.
01:38
If you go into a department store to buy a shirt,
34
98144
3175
Wenn Sie in ein Kaufhaus gehen, um ein Hemd zu kaufen,
01:41
are you going to try on every single shirt
35
101319
2977
probieren Sie dann jedes einzelne Hemd an
01:44
and want every single shirt?
36
104296
1328
und wollen jedes einzelne?
01:45
Of course not, you can be selective. It's expected.
37
105624
4127
Natürlich nicht, Sie können wählerisch sein. Das wird erwartet.
01:49
How come, then, it's not so expected
38
109751
2621
Wie kommt es dann, dass es nicht erwartet wird,
01:52
to be selective when we go to an art gallery?
39
112372
2573
wählerisch zu sein, wenn wir in eine Kunstgalerie gehen?
01:54
Why are we supposed to have a connection with every single painting?
40
114945
3295
Warum sollen wir eine Verbindung zu jedem einzelnen Gemälde haben?
01:58
Well I'm trying to take a different approach.
41
118240
2704
Nun, ich versuche es mit einem anderen Ansatz.
02:00
And there's two things I do:
42
120944
1618
Und ich mache zwei Dinge:
02:02
When I go into a gallery, first of all, I go quite fast,
43
122562
4494
Wenn ich in eine Kunstgalerie gehe, gehe ich zuerst ziemlich schnell
02:07
and I look at everything, and I pinpoint the ones
44
127056
4235
und sehe mir alles an, und bestimme genau die Werke,
02:11
that make me slow down for some reason or other.
45
131291
3054
die mich aus irgendeinem Grund dazu veranlassen, langsamer zu werden.
02:14
I don't even know why they make me slow down, but something
46
134345
2801
Ich weiß nicht einmal, warum sie mich langsamer werden lassen,
02:17
pulls me like a magnet
47
137146
2057
aber etwas zieht mich an wie ein Magnet,
02:19
and then I ignore all the others, and I just go to that painting.
48
139203
3118
und dann ignoriere ich alle anderen und gehe nur zu diesem Gemälde.
02:22
So it's the first thing I do is, I do my own curation.
49
142321
2464
Als erstes mache ich also meine eigene Kuration.
02:24
I choose a painting. It might just be one painting in 50.
50
144785
3296
Ich wähle ein Gemälde. Es ist vielleicht nur eines von 50.
02:28
And then the second thing I do is I stand in front of that painting,
51
148081
3690
Und als zweites stelle ich mich vor das Gemälde
02:31
and I tell myself a story about it.
52
151771
3077
und erzähle mir eine Geschichte darüber.
02:34
Why a story? Well, I think that we are wired,
53
154848
3598
Warum eine Geschichte? Nun, ich denke, wir ticken so,
02:38
our DNA tells us to tell stories.
54
158446
3891
unsere DNA sagt uns, dass wir Geschichten erzählen sollen.
02:42
We tell stories all the time about everything,
55
162337
2369
Wir erzählen ständig Geschichten über alles,
02:44
and I think we do it because the world is kind of a crazy, chaotic place,
56
164706
5111
und ich denke, wir tun dies, weil die Welt irgendwie ein verrückter, chaotischer Ort ist,
02:49
and sometimes stories, we're trying to make sense of the world a little bit,
57
169817
3951
und manchmal versuchen wir durch Geschichten ihren Sinn zu verstehen,
02:53
trying to bring some order to it.
58
173768
2169
ein bisschen Ordnung in sie zu bringen.
02:55
Why not apply that to our looking at paintings?
59
175937
3991
Warum wenden wir das nicht auch an, wenn wir Gemälde betrachten?
02:59
So I now have this sort of restaurant menu
60
179928
3715
Ich nutze also jetzt diese "Speisekarten-Art"
03:03
visiting of art galleries.
61
183643
3223
für den Besuch von Kunstgalerien.
03:06
There are three paintings I'm going to show you now
62
186866
3208
Es gibt drei Gemälde, die ich Ihnen jetzt zeigen werde,
03:10
that are paintings that made me stop in my tracks
63
190074
3064
Gemälde, die mich dazu gebracht haben, wie angewurzelt stehen zu bleiben,
03:13
and want to tell stories about them.
64
193138
2546
und Geschichten über sie erzählen zu wollen.
03:15
The first one needs little introduction --
65
195684
3551
Das Erste braucht keine große Einführung –
03:19
"Girl with a Pearl Earring" by Johannes Vermeer,
66
199235
3031
"Das Mädchen mit dem Perlenohrgehänge" von Johannes Vermeer,
03:22
17th-century Dutch painter.
67
202266
2156
einem niederländischen Maler des 17. Jahrhunderts.
03:24
This is the most glorious painting.
68
204422
2500
Das ist ein wirklich herrliches Gemälde.
03:26
I first saw it when I was 19,
69
206922
2144
Ich habe es zuerst mit 19 Jahren gesehen
03:29
and I immediately went out and got a poster of it,
70
209066
2280
und mir sofort ein Poster davon gekauft,
03:31
and in fact I still have that poster. 30 years later it's hanging in my house.
71
211346
4157
und ich habe dieses Poster immer noch. 30 Jahre später hängt es noch in meinem Haus.
03:35
It's accompanied me everywhere I've gone,
72
215503
3150
Es hat mich begleitet, wohin ich auch gegangen bin,
03:38
I never tire of looking at her.
73
218653
2344
ich werde es niemals müde, sie zu betrachten.
03:40
What made me stop in my tracks about her to begin with
74
220997
3779
Was mich an ihr hat wie angewurzelt stehen lassen,
03:44
was just the gorgeous colors he uses
75
224776
2557
waren die prachtvollen Farben, die er benutzt,
03:47
and the light falling on her face.
76
227333
1944
und das Licht, das auf ihr Gesicht fällt.
03:49
But I think what's kept me still coming back
77
229277
2784
Aber ich denke, was mich immer wieder zurückkehren lässt,
03:52
year after year is another thing, and that is
78
232061
3056
Jahr für Jahr, ist etwas anderes,
03:55
the look on her face, the conflicted look on her face.
79
235117
3694
nämlich der Ausdruck auf ihrem Gesicht, der hin- und hergerissene Ausdruck.
03:58
I can't tell if she's happy or sad,
80
238811
2418
Ich weiß nicht, ob sie glücklich oder traurig ist,
04:01
and I change my mind all the time.
81
241229
2967
und ich ändere ständig meine Meinung.
04:04
So that keeps me coming back.
82
244196
3599
Das also bringt mich immer wieder zurück.
04:07
One day, 16 years after I had this poster on my wall,
83
247795
4009
Eines Tages, nach 16 Jahren mit diesem Poster an der Wand,
04:11
I lay in bed and looked at her,
84
251804
2682
lag ich im Bett und sah sie an,
04:14
and I suddenly thought, I wonder what
85
254486
2579
und dachte plötzlich: Ich frage mich,
04:17
the painter did to her to make her look like that.
86
257065
3918
was der Maler mit ihr gemacht hat, dass sie so aussieht.
04:20
And it was the first time I'd ever thought that
87
260983
2944
Und das war das erste Mal, dass ich dachte,
04:23
the expression on her face is actually reflecting
88
263927
2800
dass der Ausdruck auf ihrem Gesicht tatsächlich reflektiert,
04:26
how she feels about him.
89
266727
2139
was sie von ihm hält.
04:28
Always before I'd thought of it as a portrait of a girl.
90
268866
3156
Vorher hatte ich es immer als Portrait eines Mädchens gesehen.
04:32
Now I began to think of it as a portrait of a relationship.
91
272022
4769
Jetzt begann ich, es als das Portrait einer Beziehung zu sehen.
04:36
And I thought, well, what is that relationship?
92
276791
2832
Und ich dachte, nun, was ist das für eine Beziehung?
04:39
So I went to find out. I did some research and discovered,
93
279623
3208
Also begann ich es herauszufinden. Ich habe etwas nachgeforscht und entdeckt,
04:42
we have no idea who she is.
94
282831
2325
dass wir keine Ahnung haben, wer sie ist.
04:45
In fact, we don't know who any of the models
95
285156
2347
Tatsächlich wissen wir von keinem der Modelle
04:47
in any of Vermeer's paintings are,
96
287503
2360
in Vermeers Gemälden, wer sie sind,
04:49
and we know very little about Vermeer himself.
97
289863
2127
und wir wissen nur sehr wenig über Vermeer selbst.
04:51
Which made me go, "Yippee!"
98
291990
2774
Daraufhin dachte ich "Jippie!".
04:54
I can do whatever I want, I can come up with whatever story I want to.
99
294764
4659
Ich kann machen, was ich will, kann mir eine beliebige Geschichte ausdenken.
04:59
So here's how I came up with the story.
100
299423
2596
Und so bin ich auf die Geschichte gekommen:
05:02
First of all, I thought,
101
302019
1877
Zuerst dachte ich,
05:03
I've got to get her into the house.
102
303896
2092
ich muss sie ins Haus bekommen.
05:05
How does Vermeer know her?
103
305988
2488
Woher kennt Vermeer sie?
05:08
Well, there've been suggestions that
104
308476
1544
Nun, es gibt Vermutungen,
05:10
she is his 12-year-old daughter.
105
310020
4423
dass sie seine 12-jährige Tochter ist.
05:14
The daughter at the time was 12 when he painted the painting.
106
314443
2225
Zu der Zeit, als er das Gemälde malte, war die Tochter 12 Jahre alt.
05:16
And I thought, no, it's a very intimate look,
107
316668
2696
Und ich dachte, nein, das ist ein sehr intimer Blick,
05:19
but it's not a look a daughter gives her father.
108
319364
2184
aber es ist nicht der Blick, den eine Tochter ihrem Vater zuwirft.
05:21
For one thing, in Dutch painting of the time,
109
321548
1840
Zum einen war es bei niederländischen Gemälden dieser Zeit so,
05:23
if a woman's mouth was open, it was indicating sexual availability.
110
323388
3592
dass der offene Mund einer Frau ein Hinweis auf sexuelle Verfügbarkeit war.
05:26
It would have been inappropriate for Vermeer
111
326980
1888
Es wäre unangemessen für Vermeer gewesen,
05:28
to paint his daughter like that.
112
328868
1896
seine Tochter so darzustellen.
05:30
So it's not his daughter, but it's somebody
113
330764
1880
Es ist also nicht seine Tochter, aber es ist jemand,
05:32
close to him, physically close to him.
114
332644
2250
der ihm nahe steht, ihm körperlich nahe steht.
05:34
Well, who else would be in the house?
115
334894
2264
Nun, wer wäre sonst noch im Haus?
05:37
A servant, a lovely servant.
116
337158
3383
Ein Dienstmädchen, ein entzückendes Dienstmädchen.
05:40
So, she's in the house.
117
340541
1561
Nun ist sie also im Haus.
05:42
How do we get her into the studio?
118
342102
2661
Wie bekommen wir sie ins Atelier?
05:44
We don't know very much about Vermeer,
119
344763
2134
Wir wissen nicht viel über Vermeer,
05:46
but the little bits that we do know, one thing we know
120
346897
2139
aber von den wenigen Dingen, die wir wissen, ist eines,
05:49
is that he married a Catholic woman, they lived with her mother
121
349036
2991
dass er eine katholische Frau geheiratet hat und sie mit ihrer Mutter
05:52
in a house where he had his own room
122
352027
2273
in einem Haus gewohnt haben, wo er ein eigenes Zimmer hatte,
05:54
where he -- his studio. He also had 11 children.
123
354300
4283
sein Studio. Er hatte auch 11 Kinder.
05:58
It would have been a chaotic, noisy household.
124
358583
3077
Das war sicher ein chaotischer, lauter Haushalt.
06:01
And if you've seen Vermeer's paintings before,
125
361660
2944
Und wenn Sie Vermeers Gemälde vorher schon einmal gesehen haben,
06:04
you know that they're incredibly calm and quiet.
126
364604
3864
wissen Sie, dass sie unglaublich ruhig und still sind.
06:08
How does a painter paint such calm, quiet paintings with 11 kids around?
127
368468
3896
Wie kann ein Maler solch ruhige, stille Bilder malen mit 11 Kindern im Haus?
06:12
Well, he compartmentalizes his life.
128
372364
2296
Nun, er teilt sein Leben auf.
06:14
He gets to his studio, and he says, "Nobody comes in here.
129
374660
3680
Er geht in sein Studio und sagt: "Niemand kommt hier herein.
06:18
Not the wife, not the kids. Okay, the maid can come in and clean."
130
378340
4728
Weder Frau noch Kinder. Okay, die Magd darf zum Putzen kommen."
06:23
She's in the studio. He's got her in the studio, they're together.
131
383068
7051
Sie ist im Atelier. Er hat sie im Atelier und sie sind zusammen.
06:30
And he decides to paint her.
132
390119
2080
Und er beschließt, sie zu malen.
06:32
He has her wear very plain clothes.
133
392199
2268
Er lässt sie sehr einfache Kleidung tragen.
06:34
Now, all of the women, or most of the women in Vermeer's other paintings
134
394467
3371
Nun, alle Frauen, oder die meisten Frauen in Vermeers' anderen Bildern
06:37
wore velvet, silk, fur, very sumptuous materials.
135
397838
5966
haben Samt, Seide, Pelz getragen, sehr kostbare Materialien.
06:43
This is very plain; the only thing that isn't plain
136
403804
2520
Das hier ist sehr einfach; das einzige, das nicht einfach ist,
06:46
is her pearl earring.
137
406324
2040
ist der Perlenohrring.
06:48
Now, if she's a servant, there is no way she could afford
138
408364
3447
Nun, wenn sie eine Bedienstete ist, kann sie sich auf keinen Fall
06:51
a pair of pearl earrings.
139
411811
2207
ein Paar Perlenohrringe leisten.
06:54
So those are not her pearl earrings. Whose are they?
140
414018
3262
Also sind dies nicht ihre Perlenohrringe. Wem gehören sie?
06:57
We happen to know, there's a list of Catharina, the wife's clothes.
141
417280
5041
Wir wissen, dass es eine Liste von der Kleidung seiner Frau Catharina gibt.
07:02
Amongst them a yellow coat with white fur,
142
422321
3616
Darunter ein gelber Mantel mit weißem Pelz,
07:05
a yellow and black bodice,
143
425937
1747
ein gelb-schwarzes Mieder,
07:07
and you see these clothes on lots of other paintings,
144
427684
3694
und Sie sehen diese Kleidung in vielen anderen Gemälden,
07:11
different women in the paintings, Vermeer's paintings.
145
431378
3114
an verschiedenen Frauen in Vermeers Gemälden.
07:14
So clearly, her clothes were lent to various different women.
146
434492
4478
Ihre Kleidung wurde also eindeutig an verschiedene Frauen verliehen.
07:18
It's not such a leap of faith to take
147
438970
2519
Es ist kein so großes Wagnis, anzunehmen,
07:21
that that pearl earring actually belongs to his wife.
148
441489
3584
dass der Perlenohrring tatsächlich seiner Frau gehört.
07:25
So we've got all the elements for our story.
149
445073
3177
Nun haben wir alle Elemente unserer Geschichte.
07:28
She's in the studio with him for a long time.
150
448250
2430
Sie ist eine lange Zeit mit ihm im Studio.
07:30
These paintings took a long time to make.
151
450680
2043
Es dauerte sehr lange, diese Gemälde zu schaffen.
07:32
They would have spent the time alone, all that time.
152
452723
2871
Sie hätten die Zeit allein verbracht, die ganze Zeit.
07:35
She's wearing his wife's pearl earring.
153
455594
2000
Sie trägt den Perlenohrring seiner Frau.
07:37
She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted.
154
457594
2815
Sie ist wunderschön. Sie liebt ihn offensichtlich. Sie ist hin- und hergerissen.
07:40
And does the wife know? Maybe not.
155
460409
2792
Und weiß die Frau davon? Vielleicht nicht.
07:43
And if she doesn't, well --
156
463201
3378
Und wenn nicht, dann –
07:46
that's the story.
157
466579
1855
das ist die Geschichte.
07:48
(Laughter)
158
468434
2177
(Gelächter)
07:50
The next painting I'm going to talk about
159
470611
2590
Das nächste Bild, über das ich sprechen werde,
07:53
is called "Boy Building a House of Cards" by Chardin.
160
473201
3247
ist "Junge, der ein Kartenhaus baut" von Chardin.
07:56
He's an 18th-century French painter best known for his still lifes,
161
476448
4376
Dieser französischer Maler des 18. Jahrhunderts war für seine Stillleben bekannt,
08:00
but he did occasionally paint people.
162
480824
2593
malte aber gelegentlich auch Menschen.
08:03
And in fact, he painted four versions of this painting,
163
483417
3967
Er hat tatsächlich vier Versionen dieses Gemäldes gemalt,
08:07
different boys building houses of cards, all concentrated.
164
487384
3960
Jungen, die Kartenhäuser bauen, alle konzentriert.
08:11
I like this version the best, because some of the boys
165
491344
3464
Ich mag diese Version am liebsten, weil einige der Jungen
08:14
are older and some are younger, and to me, this one,
166
494808
3393
älter und einige jünger sind, und für mich ist dieser,
08:18
like Goldilocks's porridge, is just right.
167
498201
2952
wie der Brei von Goldlöckchen, genau richtig.
08:21
He's not quite a child, and he's not quite a man.
168
501153
3991
Er ist kein Junge mehr, und er ist noch kein Mann.
08:25
He's absolutely balanced between innocence and experience,
169
505144
4793
Er ist genau in der Mitte zwischen Unschuld und Erfahrung,
08:29
and that made me stop in my tracks in front of this painting.
170
509937
4483
und das hat mich vor diesem Bild innehalten lassen.
08:34
And I looked at his face. It's like a Vermeer painting a bit.
171
514420
3717
Und ich habe mir sein Gesicht angesehen. Es ähnelt einem Gemälde von Vermeer.
08:38
The light comes in from the left, his face is bathed
172
518137
2623
Das Licht kommt von links, sein Gesicht
08:40
in this glowing light. It's right in the center of the painting,
173
520760
2224
ist in diesem schimmernden Licht gebadet. Es ist genau in der Mitte des Gemäldes,
08:42
and you look at it, and I found that when I was looking at it,
174
522984
3012
und man sieht es an, und als ich es angesehen habe,
08:45
I was standing there going,
175
525996
1207
stand ich da und dachte mir:
08:47
"Look at me. Please look at me."
176
527203
2953
"Sieh mich an. Bitte sieh mich an."
08:50
And he didn't look at me. He was still looking at his cards,
177
530156
2736
Und er hat mich nicht angesehen. Er sah weiter auf seine Karten,
08:52
and that's one of the seductive elements of this painting is,
178
532892
2752
und das ist eins der verführerischen Elemente dieses Gemäldes:
08:55
he's so focused on what he's doing that he doesn't look at us.
179
535644
4490
Er ist so fokussiert auf das, was er tut, dass er uns nicht anschaut.
09:00
And that is, to me, the sign of a masterpiece,
180
540134
3893
Und für mich ist das das Zeichen eines Meisterwerks,
09:04
of a painting when there's a lack of resolution.
181
544027
3977
wenn es bei einem Gemälde einen Mangel an Auflösung gibt.
09:08
He's never going to look at me.
182
548004
1521
Er wird mich nie ansehen.
09:09
So I was thinking of a story where,
183
549525
1679
Und so dachte ich an eine Geschichte:
09:11
if I'm in this position, who could be there looking at him?
184
551204
3216
Wenn ich in dieser Position bin, wer könnte ihn dann ansehen?
09:14
Not the painter, I don't want to think about the painter.
185
554420
2202
Nicht der Maler, ich will nicht an den Maler denken.
09:16
I'm thinking of an older version of himself.
186
556622
2526
Ich denke an eine älterere Version von ihm selbst.
09:19
He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant,
187
559148
5945
Er ist ein Mann, ein Diener; ein älterer Diener, der diesen jüngeren Diener ansieht
09:25
saying, "Look at me. I want to warn you about
188
565093
2471
und sagt: "Sieh mich an. Ich möchte dich davor warnen,
09:27
what you're about to go through. Please look at me."
189
567564
2450
was du durchmachen wirst. Bitte sieh mich an."
09:30
And he never does.
190
570014
1526
Und das tut er nie.
09:31
And that lack of resolution, the lack of resolution in "Girl with a Pearl Earring" --
191
571540
3803
Und dieser Mangel an Auflösung, wie auch bei dem "Mädchen mit dem Perlenohrgehänge" –
09:35
we don't know if she's happy or sad.
192
575343
2044
wir wissen nicht, ob sie glücklich oder traurig ist.
09:37
I've written an entire novel about her,
193
577387
1649
Ich habe einen ganzen Roman über sie geschrieben,
09:39
and I still don't know if she's happy or sad.
194
579036
2000
und ich weiß immer noch nicht, ob sie glücklich oder traurig ist.
09:41
Again and again, back to the painting,
195
581036
2104
Wieder und wieder, zurück zum Gemälde,
09:43
looking for the answer, looking for the story to fill in that gap.
196
583140
4681
auf der Suche nach einer Antwort, einer Geschichte, die diese Lücke füllt.
09:47
And we may make a story, and it satisfies us momentarily,
197
587821
3447
Und so denken wir uns eine Geschichte aus und sie befriedigt uns für den Moment,
09:51
but not really, and we come back again and again.
198
591268
5815
aber nicht wirklich, wir kehren wieder und wieder zurück.
09:57
The last painting I'm going to talk about
199
597083
2538
Das letzte Bild, über das ich sprechen werde,
09:59
is called "Anonymous" by anonymous. (Laughter)
200
599621
4864
heißt "Anonym" von "Anonym". (Gelächter)
10:04
This is a Tudor portrait bought by the National Portrait Gallery.
201
604485
3051
Dies ist ein Porträt der Tudor-Zeit, das von der National Portrait Gallery gekauft wurde.
10:07
They thought it was a man named Sir Thomas Overbury,
202
607536
2613
Sie dachten, dass es ein Mann namens Sir Thomas Overbury sei,
10:10
and then they discovered that it wasn't him,
203
610149
2664
und dann fanden sie heraus, dass er es nicht war,
10:12
and they have no idea who it is.
204
612813
1600
und sie haben keine Ahnung, wer es ist.
10:14
Now, in the National Portrait Gallery,
205
614413
2143
In der National Portrait Gallery ist es so, dass,
10:16
if you don't know the biography of the painting,
206
616556
1769
falls man nicht die Biografie des Gemäldes kennt,
10:18
it's kind of useless to you.
207
618325
1624
es ziemlich nutzlos für einen ist.
10:19
They can't hang it on the wall, because they don't know who he is.
208
619949
2424
Sie können es nicht an die Wand hängen, weil sie nicht wissen, wer er ist.
10:22
So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage,
209
622373
4904
Unglücklicherweise verbringt diese Waise nun ihre meiste Zeit
10:27
along with quite a number of other orphans,
210
627277
2144
mit einer Reihe anderer Waisen im Archiv,
10:29
some of them some beautiful paintings.
211
629421
2511
und einige von ihnen sind wunderschöne Gemälde.
10:31
This painting made me stop in my tracks for three reasons:
212
631932
5003
Dieses Gemälde hat mich aus drei Gründen wie angewurzelt stehen bleiben lassen:
10:36
One is the disconnection between his mouth
213
636935
2877
Erstens die Diskrepanz zwischen seinem Mund,
10:39
that's smiling and his eyes that are wistful.
214
639812
2705
der lächelt, und seinen wehmütigen Augen.
10:42
He's not happy, and why isn't he happy?
215
642517
3007
Er ist nicht glücklich, und warum ist er nicht glücklich?
10:45
The second thing that really attracted me
216
645524
3717
Das Zweite, das mich wirklich angezogen hat,
10:49
were his bright red cheeks.
217
649241
1716
waren seine leuchtend roten Wangen.
10:50
He is blushing. He's blushing for his portrait being made!
218
650957
3607
Er wird rot. Er wird rot, weil sein Portait gemalt wird!
10:54
This must be a guy who blushes all the time.
219
654564
3034
Das muss ein Mann sein, der ständig errötet.
10:57
What is he thinking about that's making him blush?
220
657598
2142
Woran denkt er, dass er rot wird?
10:59
The third thing that made me stop in my tracks
221
659740
3776
Das Dritte, das mich hat innehalten lassen,
11:03
is his absolutely gorgeous doublet.
222
663516
2800
ist sein absolut hinreißendes Wams.
11:06
Silk, gray, those beautiful buttons.
223
666316
3568
Seide, grau, diese wunderschönen Knöpfe.
11:09
And you know what it makes me think of,
224
669884
1632
Und wissen Sie, woran ich dabei denken muss:
11:11
is it's sort of snug and puffy; it's like a duvet spread over a bed.
225
671516
4792
Es ist irgendwie enganliegend und bauschig; es ist wie eine Daunendecke über einem Bett.
11:16
I kept thinking of beds and red cheeks,
226
676308
2656
Und ich dachte an Betten und rote Wangen,
11:18
and of course I kept thinking of sex when I looked at him,
227
678964
2760
und natürlich dachte ich an Sex, wenn ich ihn betrachtete,
11:21
and I thought, is that what he's thinking about?
228
681724
2608
und ich dachte: Ist es das, woran er denkt?
11:24
And I thought, if I'm going to make a story,
229
684332
2272
Und ich dachte, wenn ich daraus eine Geschichte mache,
11:26
what's the last thing I'm going to put in there?
230
686604
1984
was ist das letzte Stück, das ich darin aufnehme?
11:28
Well, what would a Tudor gentleman be preoccupied with?
231
688588
3630
Nun, womit würde ein Gentleman der Tudor-Zeit beschäftigt sein?
11:32
And I thought, well, Henry VIII, okay.
232
692218
1930
Und ich dachte, nun, Henry VIII., okay.
11:34
He'd be preoccupied with his inheritance, with his heir.
233
694148
4144
Er wäre mit seinem Erbe beschäftigt, mit seinem Erben.
11:38
Who is going to inherit his name and his fortune?
234
698292
3649
Wer wird seinen Namen und sein Vermögen erben?
11:41
You put all those together, and you've got your story
235
701941
3880
Fügen Sie all dies zusammen und Sie haben eine Geschichte
11:45
to fill in that gap that makes you keep coming back.
236
705821
3354
um diese Lücke zu füllen, die sie dazu bringt, wieder zurückzukommen.
11:49
Now, here's the story.
237
709175
4721
Also, hier ist die Geschichte.
11:53
It's short.
238
713896
2930
Sie ist kurz.
11:56
"Rosy"
239
716826
2731
"Rosy" ("rosig")
11:59
I am still wearing the white brocade doublet Caroline gave me.
240
719557
4050
Ich trage noch immer das weiße Brokatwams, das Caroline mir gegeben hat.
12:03
It has a plain high collar, detachable sleeves
241
723607
4311
Es hat einen einfachen, hohen Kragen, abnehmbare Ärmel
12:07
and intricate buttons of twisted silk thread,
242
727918
3176
und aufwändige Knöpfe aus Seidenzwirn,
12:11
set close together so that the fit is snug.
243
731094
2926
die dicht beieinander liegen, so dass es eng anliegt.
12:14
The doublet makes me think of a coverlet on the vast bed.
244
734020
3563
Das Wams erinnert mich an eine Bettdecke auf einem riesigen Bett.
12:17
Perhaps that was the intention.
245
737583
3750
Vielleicht war das die Absicht.
12:21
I first wore it at an elaborate dinner her parents held in our honor.
246
741333
4918
Das erste Mal trug ich es bei einem aufwändigen Abendessen, das ihre Eltern uns zu Ehren gaben.
12:26
I knew even before I stood up to speak
247
746251
1826
Ich wusste schon, bevor ich zum Sprechen aufstand,
12:28
that my cheeks were inflamed.
248
748077
2569
dass meine Wangen feuerrot waren.
12:30
I have always flushed easily, from physical exertion,
249
750646
3701
Ich bin schon immer leicht errötet, durch körperliche Anstrengung,
12:34
from wine, from high emotion.
250
754347
2355
durch Wein, durch starke Gefühle.
12:36
As a boy, I was teased by my sisters and by schoolboys,
251
756702
4465
Als Junge wurde ich von meinen Schwestern und den Schuljungen geneckt,
12:41
but not by George.
252
761167
2447
aber nicht von George.
12:43
Only George could call me Rosy.
253
763614
3074
Nur George durfte mich "Rosy" nennen.
12:46
I would not allow anyone else.
254
766688
2159
Ich erlaubte es niemand anderem.
12:48
He managed to make the word tender.
255
768847
4224
Er hat es geschafft, das Wort sanft zu machen.
12:53
When I made the announcement, George did not
256
773071
2799
Als ich die Ankündigung machte, wurde George
12:55
turn rosy, but went pale as my doublet.
257
775870
3064
nicht rosig, sondern bleich wie mein Wams.
12:58
He should not have been surprised.
258
778934
1904
Er hätte nicht überrascht sein sollen.
13:00
It has been a common assumption
259
780838
1672
Es war eine verbreitete Annahme,
13:02
that I would one day marry his cousin.
260
782510
3848
dass ich eines Tages seine Kusine heiraten würde.
13:06
But it is difficult to hear the words aloud.
261
786358
2584
Aber es ist schwierig, die Worte laut ausgesprochen zu hören.
13:08
I know, I could barely utter them.
262
788942
3301
Ich weiß, ich konnte sie kaum herausbekommen.
13:12
Afterwards, I found George on the terrace overlooking the kitchen garden.
263
792243
4402
Nachher fand ich George auf der Terrasse mit Blick auf den Küchengarten.
13:16
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
264
796645
5257
Obwohl er den ganzen Nachmittag getrunken hatte, war er immer noch blass.
13:21
We stood together and watched the maids cut lettuces.
265
801902
4225
Wir standen nebeneinander und sahen den Dienstmädchen bei der Ernte des Salats zu.
13:26
"What do you think of my doublet?" I asked.
266
806127
2262
"Was hältst du von meinem Wams?" fragte ich.
13:28
He glanced at me. "That collar looks to be strangling you."
267
808389
5444
Er blickte mich an. "Der Kragen sieht aus, aus würde er dich erwürgen".
13:33
"We will still see each other," I insisted.
268
813833
2004
"Wir werden uns weiterhin sehen", beharrte ich.
13:35
"We can still hunt and play cards and attend court.
269
815837
3288
"Wir können weiterhin jagen und Karten spielen und am Hofstaat teilnehmen.
13:39
Nothing need change."
270
819125
1736
Es muss sich nichts ändern."
13:40
George did not speak.
271
820861
3717
George sagte nichts.
13:44
"I am 23 years old. It is time for me to marry
272
824578
3394
"Ich bin 23 Jahre alt. Es ist an der Zeit für mich zu heiraten
13:47
and produce an heir. It is expected of me."
273
827972
4105
und einen Erben hervorzubringen. Es wird von mir erwartet."
13:52
George drained another glass of claret and turned to me.
274
832077
3581
George leerte ein weiters Glas Rotwein und drehte sich zu mir.
13:55
"Congratulations on your upcoming nuptials, James.
275
835658
4083
"Ich gratuliere dir zu deiner bevorstehenden Hochzeit, James.
13:59
I'm sure you'll be content together."
276
839741
4836
Ich bin sicher, ihr werdet zufrieden miteinander werden."
14:04
He never used my nickname again.
277
844577
3317
Er gebrauchte meinen Spitznamen nie wieder.
14:07
Thank you.
278
847894
1759
Ich danke Ihnen.
14:09
(Applause)
279
849653
3382
(Applaus)
14:13
Thank you.
280
853035
1182
Danke.
14:14
(Applause)
281
854217
1547
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7