Tracy Chevalier: Finding the story inside the painting

264,566 views ・ 2012-07-25

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Youna Jung
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
I'm going to tell you about an affliction I suffer from.
1
15776
4107
Papasakosiu apie vieną bėdą, kuri mane kankina.
00:19
And I have a funny feeling that quite a few of you
2
19883
2504
Ir man kažkas kužda, kad jus ši bėda
00:22
suffer from it as well.
3
22387
1920
kankina taip pat.
00:24
When I'm walking around an art gallery,
4
24307
2097
Kai vaikštau po meno galeriją,
00:26
rooms and rooms full of paintings,
5
26404
2103
kambarį po kambario, pilną paveikslų,
00:28
after about 15 or 20 minutes,
6
28507
4517
po maždaug 15 ar 20 minučių
00:33
I realize I'm not thinking about the paintings.
7
33024
1891
man topteli, kad visai negalvoju apie paveikslus.
00:34
I'm not connecting to them.
8
34915
1608
Su jais nesijungiu.
00:36
Instead, I'm thinking about that cup of coffee
9
36523
2504
Vietoje to galvoju apie kavos puodelį,
00:39
I desperately need to wake me up.
10
39027
3000
kurio mirtinai reikia, kad prabusčiau.
00:42
I'm suffering from gallery fatigue.
11
42027
3184
Kenčiu nuo galerijų nuovargio.
00:45
How many of you out there suffer from --
12
45211
2376
Kiek iš jūsų kenčia nuo --
00:47
yes. Ha ha, ha ha!
13
47587
2005
taip. Cha cha, cha cha!
00:49
Now, sometimes you might last longer
14
49592
2150
Kartais, aišku, galite laikytis ilgiau
00:51
than 20 minutes, or even shorter,
15
51742
2094
nei 20 minučių, ar net trumpiau,
00:53
but I think we all suffer from it. And do you have
16
53836
2214
bet manau, kad visi nuo to kenčiame.
00:56
the accompanying guilt?
17
56050
2081
Ir ar jums irgi būna tas palydintis kaltės jaumas?
00:58
For me, I look at the paintings on the wall
18
58131
2987
Man būna taip: žiūriu į paveikslus ant sienų, ir galvoju,
01:01
and I think, somebody has decided to put them there,
19
61118
3015
kažkas nusprendė juos čia pakabinti,
01:04
thinks they're good enough to be on that wall,
20
64133
2528
kažkas mano, kad jie pakankamai geri būti ant tos sienos,
01:06
but I don't always see it.
21
66661
1358
bet ne visada tai matau.
01:08
In fact, most of the time I don't see it.
22
68019
2664
Iš tikrųjų, dažniausiai to nematau.
01:10
And I leave feeling actually unhappy.
23
70683
3774
Ir išeinu besijaudama tikrai nelaiminga.
01:14
I feel guilty and unhappy with myself,
24
74457
3467
Jaučiu kaltę ir nesu savimi patenkinta,
01:17
rather than thinking there's something wrong with the painting,
25
77924
2063
vietoje to, kad galvočiau, kad kažas negerai su tuo paveikslu,
01:19
I think there's something wrong with me.
26
79987
1457
galvoju, kad kažkas negerai su manimi.
01:21
And that's not a good experience, to leave a gallery like that.
27
81444
2908
Ir tikrai nėra gera taip išeiti iš galerijos.
01:24
(Laughter)
28
84352
1271
(Juokas)
01:25
The thing is, I think we should give ourselves a break.
29
85623
2309
Aš manau, kad mums reiktų nurimti.
01:27
If you think about going into a restaurant,
30
87932
2460
Kai galvoji apie ėjimą į restoraną,
01:30
when you look at the menu, are you expected to order
31
90392
3687
ar peržvelgęs meniu turėtum užsisakyti kiekvieną
01:34
every single thing on the menu?
32
94079
2183
jame esantį patiekalą?
01:36
No! You select.
33
96262
1882
Ne! Tu renkiesi.
01:38
If you go into a department store to buy a shirt,
34
98144
3175
Jei eini į parduotuvę nusipirkti marškinėlius,
01:41
are you going to try on every single shirt
35
101319
2977
ar pasimatuosi visus marškinėlius ir
01:44
and want every single shirt?
36
104296
1328
visų jų norėsi?
01:45
Of course not, you can be selective. It's expected.
37
105624
4127
Aišku, kad ne, tu gali būti išrankus. Tai normalu.
01:49
How come, then, it's not so expected
38
109751
2621
Kodėl tada nėra normalu,
01:52
to be selective when we go to an art gallery?
39
112372
2573
būti išrankiems meno galerijoje?
01:54
Why are we supposed to have a connection with every single painting?
40
114945
3295
Kodėl privalome atrasti ryšį su kiekvienu paveikslu?
01:58
Well I'm trying to take a different approach.
41
118240
2704
Na, aš bandau kitokį būdą.
02:00
And there's two things I do:
42
120944
1618
Ir darau du dalykus:
02:02
When I go into a gallery, first of all, I go quite fast,
43
122562
4494
kai einu į galeriją, visų pirma apeinu gana greitai,
02:07
and I look at everything, and I pinpoint the ones
44
127056
4235
ir žiūriu į viską, ir atsimenu tuos,
02:11
that make me slow down for some reason or other.
45
131291
3054
kurie privertė mane sulėtinti ėjimą, dėl vienos ar kitos priežasties.
02:14
I don't even know why they make me slow down, but something
46
134345
2801
Net nežinau, kodėl jie privertė mane sulėtinti tempą, bet kažkas
02:17
pulls me like a magnet
47
137146
2057
traukia mane kaip magnetas
02:19
and then I ignore all the others, and I just go to that painting.
48
139203
3118
ir aš ignoruoju visus kitus, ir nueinu tik prie to paveikslo.
02:22
So it's the first thing I do is, I do my own curation.
49
142321
2464
Taigi tai yra pirmasis dalykas, kuravimas sau.
02:24
I choose a painting. It might just be one painting in 50.
50
144785
3296
Pasirenku paveikslą. Tai gali būti tik vienas iš 50.
02:28
And then the second thing I do is I stand in front of that painting,
51
148081
3690
Ir antras dalykas, yra šis: aš stoviu prieš tą paveikslą,
02:31
and I tell myself a story about it.
52
151771
3077
ir papasakoju sau istoriją apie jį.
02:34
Why a story? Well, I think that we are wired,
53
154848
3598
Kodėl istoriją? Na, aš manau, kad esame taip sukurti,
02:38
our DNA tells us to tell stories.
54
158446
3891
mūsų DNR liepia mums pasakoti istorijas.
02:42
We tell stories all the time about everything,
55
162337
2369
Mes pasakojame istorijas visada,
02:44
and I think we do it because the world is kind of a crazy, chaotic place,
56
164706
5111
ir manau todėl, kad pasaulis yra gana pamišęs ir chaotiškas
02:49
and sometimes stories, we're trying to make sense of the world a little bit,
57
169817
3951
ir kartais istorijomis mes bandome jame truputį susivokti,
02:53
trying to bring some order to it.
58
173768
2169
bandydami įnešti šiek tiek tvarkos.
02:55
Why not apply that to our looking at paintings?
59
175937
3991
Kodėl to nepritaikius žiūrėjimui į paveikslus?
02:59
So I now have this sort of restaurant menu
60
179928
3715
Taigi dabar po galerijas vaikštau
03:03
visiting of art galleries.
61
183643
3223
kaip per restorano meniu.
03:06
There are three paintings I'm going to show you now
62
186866
3208
Parodysiu jums tris paveikslus,
03:10
that are paintings that made me stop in my tracks
63
190074
3064
dėl kurių sustojau galerijoje
03:13
and want to tell stories about them.
64
193138
2546
ir noriu pasakoti istorijas apie juos.
03:15
The first one needs little introduction --
65
195684
3551
Pirmajam nereikia daug pristatymų --
03:19
"Girl with a Pearl Earring" by Johannes Vermeer,
66
199235
3031
"Mergaitė su perlo auskaru", nutapytas Johaneso Vermeerio,
03:22
17th-century Dutch painter.
67
202266
2156
17-to amžiaus olandų tapytojo.
03:24
This is the most glorious painting.
68
204422
2500
Tai yra nuostabiausias paveikslas.
03:26
I first saw it when I was 19,
69
206922
2144
Pirmąkart jį pamačiau, kad buvau 19-kos,
03:29
and I immediately went out and got a poster of it,
70
209066
2280
ir iškart nuėjau nusipirkti jo plakato,
03:31
and in fact I still have that poster. 30 years later it's hanging in my house.
71
211346
4157
ir, iš tikro, vis dar turiu šį plakatą. Po 30 metų jis kabo mano namuose.
03:35
It's accompanied me everywhere I've gone,
72
215503
3150
Jis visur keliavo kartu su manimi,
03:38
I never tire of looking at her.
73
218653
2344
niekada nepavargatu į jį žiūrėti.
03:40
What made me stop in my tracks about her to begin with
74
220997
3779
Tai dėl ko sustojau prie paveikslo, visų pirma
03:44
was just the gorgeous colors he uses
75
224776
2557
buvo puikios tapytojo naudojamos spalvos
03:47
and the light falling on her face.
76
227333
1944
ir šviesa krintanti ant jos veido.
03:49
But I think what's kept me still coming back
77
229277
2784
Bet manau, kad tai, dėl ko vis prie jo grįžtu
03:52
year after year is another thing, and that is
78
232061
3056
po daugelio metų, yra kitas dalykas, tai yra
03:55
the look on her face, the conflicted look on her face.
79
235117
3694
jos žvilgsnis, tas prieštaravimo kupinas žvilgsnis jos veide.
03:58
I can't tell if she's happy or sad,
80
238811
2418
Nežinau ar ji linksma, ar liūdna,
04:01
and I change my mind all the time.
81
241229
2967
ir dėl to vis persigalvoju.
04:04
So that keeps me coming back.
82
244196
3599
Tai verčia mane sugrįžti.
04:07
One day, 16 years after I had this poster on my wall,
83
247795
4009
Vieną dieną, 16 metų po to, kai pasikabinau šį paveikslą ant sienos,
04:11
I lay in bed and looked at her,
84
251804
2682
gulėjau lovoje ir žiūrėjau į ją,
04:14
and I suddenly thought, I wonder what
85
254486
2579
ir staiga pagalvojau, kažin ką
04:17
the painter did to her to make her look like that.
86
257065
3918
tapytojas jai padarė, kad ji turėtų tokį žvilgsnį.
04:20
And it was the first time I'd ever thought that
87
260983
2944
Ir tai buvo pirmasis kartas, kai pagalvojau, kad
04:23
the expression on her face is actually reflecting
88
263927
2800
jos veido išraiškia iš tikrųjų atspindi,
04:26
how she feels about him.
89
266727
2139
ką ji galvoja apie jį.
04:28
Always before I'd thought of it as a portrait of a girl.
90
268866
3156
Visada iki tol aš jį mačiau kaip mergaitės portretą.
04:32
Now I began to think of it as a portrait of a relationship.
91
272022
4769
Dabar ėmiau matyti kaip santykį tarp dviejų žmonių.
04:36
And I thought, well, what is that relationship?
92
276791
2832
Ir pagalvojau, na, koks yra santykis?
04:39
So I went to find out. I did some research and discovered,
93
279623
3208
Taigi aš išsiruošiau sužinoti. Šiek tiek patyrinėjau ir atradau,
04:42
we have no idea who she is.
94
282831
2325
kad mes net nežinome, kas ji tokia.
04:45
In fact, we don't know who any of the models
95
285156
2347
Iš tiesų, mes nežinome nė vieno modelio
04:47
in any of Vermeer's paintings are,
96
287503
2360
Vermeerio paveiksluose,
04:49
and we know very little about Vermeer himself.
97
289863
2127
ir žinome labai nedaug apie patį Vermeerį.
04:51
Which made me go, "Yippee!"
98
291990
2774
Dėl ko aš sušukau 'Valio!'
04:54
I can do whatever I want, I can come up with whatever story I want to.
99
294764
4659
Aš galiu padaryti ką tik noriu. Galiu sugalvoti kokią tik noriu istoriją.
04:59
So here's how I came up with the story.
100
299423
2596
Štai kaip aš sukūriau istoriją.
05:02
First of all, I thought,
101
302019
1877
Visų pirma pagalvojau,
05:03
I've got to get her into the house.
102
303896
2092
kad turiu ją atgabenti į tuos namus.
05:05
How does Vermeer know her?
103
305988
2488
Iš kur Vermeeris ją pažįsta?
05:08
Well, there've been suggestions that
104
308476
1544
Na, būta minčių, kad
05:10
she is his 12-year-old daughter.
105
310020
4423
ji yra jo dvylikametė dukra.
05:14
The daughter at the time was 12 when he painted the painting.
106
314443
2225
Dukra buvo 12, kai jis nutapė šį paveikslą.
05:16
And I thought, no, it's a very intimate look,
107
316668
2696
Ir pagalvojau, ne, tai labai intymus žvilgsnis,
05:19
but it's not a look a daughter gives her father.
108
319364
2184
bet tai nėra toks žvilgsnis, kokiu dukra žiūrėtų į tėvą.
05:21
For one thing, in Dutch painting of the time,
109
321548
1840
Pirma, tų laikų olandų tapyboje
05:23
if a woman's mouth was open, it was indicating sexual availability.
110
323388
3592
atvira moters burna reiškė seksualinį potraukį.
05:26
It would have been inappropriate for Vermeer
111
326980
1888
Vermeeriui nebūtų derėję
05:28
to paint his daughter like that.
112
328868
1896
taip nutapyti savo dukrą.
05:30
So it's not his daughter, but it's somebody
113
330764
1880
Tai ne jo dukra, bet kažkas
05:32
close to him, physically close to him.
114
332644
2250
jam artima, fiziškai artima.
05:34
Well, who else would be in the house?
115
334894
2264
Na, kas dar galėjo būti namuose?
05:37
A servant, a lovely servant.
116
337158
3383
Tarnaitė, miela tarnaitė.
05:40
So, she's in the house.
117
340541
1561
Taigi, ji namuose.
05:42
How do we get her into the studio?
118
342102
2661
Kaip ji atsiranda studijoje?
05:44
We don't know very much about Vermeer,
119
344763
2134
Apie Vermeerį žinome nedaug,
05:46
but the little bits that we do know, one thing we know
120
346897
2139
bet žinome vieną konkretų dalyką:
05:49
is that he married a Catholic woman, they lived with her mother
121
349036
2991
jis vedė katalikę moterį ir jie gyveno kartu su jos mama
05:52
in a house where he had his own room
122
352027
2273
name, kur jis turėjo savo kambarį,
05:54
where he -- his studio. He also had 11 children.
123
354300
4283
kur jis -- jo studiją. Jis tiap pat turėjo 11 vaikų.
05:58
It would have been a chaotic, noisy household.
124
358583
3077
Tai turėjo būti chaotiški ir triukšmingi namai.
06:01
And if you've seen Vermeer's paintings before,
125
361660
2944
Ir jei esate matę Vermeerio paveikslų,
06:04
you know that they're incredibly calm and quiet.
126
364604
3864
žinote, kad jie stebėtinai ramūs ir tylūs.
06:08
How does a painter paint such calm, quiet paintings with 11 kids around?
127
368468
3896
Kaip tapytojas nutapo tokius ramius, tylius darbus su 11 vaikų namuose?
06:12
Well, he compartmentalizes his life.
128
372364
2296
Na, jis suskirsto savo gyvenimą į dalis.
06:14
He gets to his studio, and he says, "Nobody comes in here.
129
374660
3680
Jis nueina į savo studiją ir sako: "Čia niekas neis.
06:18
Not the wife, not the kids. Okay, the maid can come in and clean."
130
378340
4728
Nei žmona, nei vaikai. Gerai, tarnaitė gali įeiti ir išvalyti."
06:23
She's in the studio. He's got her in the studio, they're together.
131
383068
7051
Taigi ji studijoje. Jis ją įleido į studiją, jie ten kartu.
06:30
And he decides to paint her.
132
390119
2080
Ir jis nusprendžia ją nutapyti.
06:32
He has her wear very plain clothes.
133
392199
2268
Jis nori kad ji dėvėtų labai paprastus rūbus.
06:34
Now, all of the women, or most of the women in Vermeer's other paintings
134
394467
3371
Atkreipkite dėmesį, kad visos ar dauguma moterų jo paveiksluose
06:37
wore velvet, silk, fur, very sumptuous materials.
135
397838
5966
dėvi aksomą, šilką, kailį, labai prabangias medžiagas.
06:43
This is very plain; the only thing that isn't plain
136
403804
2520
O čia rūbai labai paprasti. Vienintelis nepaprastas dalykas
06:46
is her pearl earring.
137
406324
2040
yra jos perlo auskaras.
06:48
Now, if she's a servant, there is no way she could afford
138
408364
3447
Jeigu ji tarnaitė, ji niekaip negalėtų įpirkti
06:51
a pair of pearl earrings.
139
411811
2207
porą perlo auskarų.
06:54
So those are not her pearl earrings. Whose are they?
140
414018
3262
Tad tai nėra jos auskarai. Kieno jie?
06:57
We happen to know, there's a list of Catharina, the wife's clothes.
141
417280
5041
Mes žinome, kad yra Katarinos sąrašas, jo žmonos rūbai.
07:02
Amongst them a yellow coat with white fur,
142
422321
3616
Tarp jų - geltonas paltas su baltu kailiu,
07:05
a yellow and black bodice,
143
425937
1747
geltona ir juoda liemenė,
07:07
and you see these clothes on lots of other paintings,
144
427684
3694
ir šie rūbai matomi daugelyje jo paveikslų,
07:11
different women in the paintings, Vermeer's paintings.
145
431378
3114
juos dėvi skirtingos moterys, pavaizduotos Vermeerio paveiksluose.
07:14
So clearly, her clothes were lent to various different women.
146
434492
4478
Aišku, kad jos rūbai buvo skolinami kitoms moterims.
07:18
It's not such a leap of faith to take
147
438970
2519
Nėra neįtikėtina, kad
07:21
that that pearl earring actually belongs to his wife.
148
441489
3584
tie perlo auskarai iš tikrųjų priklauso jo žmonai.
07:25
So we've got all the elements for our story.
149
445073
3177
Taigi turime visus istorijos elementus.
07:28
She's in the studio with him for a long time.
150
448250
2430
Ji su juo studijoje labai ilgai.
07:30
These paintings took a long time to make.
151
450680
2043
Šiems paveikslams nutapyti reikėjo daug laiko.
07:32
They would have spent the time alone, all that time.
152
452723
2871
Jie būtų tą laiką praleidę vienu, visą tą laiką.
07:35
She's wearing his wife's pearl earring.
153
455594
2000
Ji dėvi jo žmonos perlo auskarus.
07:37
She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted.
154
457594
2815
Ji žavi. Ji aiškiai jį myli. Ji jaučia prieštaravimą.
07:40
And does the wife know? Maybe not.
155
460409
2792
Ir ar žino žmona? Turbūt ne.
07:43
And if she doesn't, well --
156
463201
3378
Ir jei ne, na --
07:46
that's the story.
157
466579
1855
štai istorija.
07:48
(Laughter)
158
468434
2177
(Juokas)
07:50
The next painting I'm going to talk about
159
470611
2590
Kitas paveikslas, apie kurį kalbėsiu,
07:53
is called "Boy Building a House of Cards" by Chardin.
160
473201
3247
vadinasi "Berniukas, statantis kortų namelį" ir nutapytas Chardino.
07:56
He's an 18th-century French painter best known for his still lifes,
161
476448
4376
Jis 18 amžiaus prancūzų tapytojas, geriausiai žinomas dėl savo natiurmortų,
08:00
but he did occasionally paint people.
162
480824
2593
bet jis retkarčiais tapė ir žmones.
08:03
And in fact, he painted four versions of this painting,
163
483417
3967
Iš tiesų jis nutapė keturis šio paveikslo variantus;
08:07
different boys building houses of cards, all concentrated.
164
487384
3960
skirtingi berniukai, statantys kortų namelį, visi susikaupę.
08:11
I like this version the best, because some of the boys
165
491344
3464
Man šis variantas patinka labiausiai, nes kiti berniukai
08:14
are older and some are younger, and to me, this one,
166
494808
3393
yra vyresni, ar jaunesni, ir man būtent šitas
08:18
like Goldilocks's porridge, is just right.
167
498201
2952
kaip Auksakasės košė pasakoje, yra tinkamas.
08:21
He's not quite a child, and he's not quite a man.
168
501153
3991
Jis jau nebe vaikas, bet dar ne vyras.
08:25
He's absolutely balanced between innocence and experience,
169
505144
4793
Jis puikiame balanse tarp nekaltumo ir patirties,
08:29
and that made me stop in my tracks in front of this painting.
170
509937
4483
ir dėl to aš sustojau prieš šį paveikslą.
08:34
And I looked at his face. It's like a Vermeer painting a bit.
171
514420
3717
Ir pažvelgiau į jo veidą. Jis šiek tiek primena Vermeerio paveikslą.
08:38
The light comes in from the left, his face is bathed
172
518137
2623
Šviesa krinta iš kairės, veidas paniręs
08:40
in this glowing light. It's right in the center of the painting,
173
520760
2224
į šį švytėjimą. Tai pačiame paveikslo centre, ten kur
08:42
and you look at it, and I found that when I was looking at it,
174
522984
3012
jūs žūrite; ir pastebėjau, kad kai į jį pažiūrėjau,
08:45
I was standing there going,
175
525996
1207
stovėjau galvodama
08:47
"Look at me. Please look at me."
176
527203
2953
"Pažiūrėk į mane, prašau pažiūrėk."
08:50
And he didn't look at me. He was still looking at his cards,
177
530156
2736
Ir jis nepažvelgė. Jis vis dar žiūrėjo į kortas,
08:52
and that's one of the seductive elements of this painting is,
178
532892
2752
ir vienas iš gundančių paveikslo elementų yra tai,
08:55
he's so focused on what he's doing that he doesn't look at us.
179
535644
4490
kad jis toks susikaupęs, kad visai nežiūri į mus.
09:00
And that is, to me, the sign of a masterpiece,
180
540134
3893
Ir tai man yra šedevro ženklas,
09:04
of a painting when there's a lack of resolution.
181
544027
3977
tai paveikslas, kuriame netrūksta ryžtingumo.
09:08
He's never going to look at me.
182
548004
1521
Jis niekada į mane nepažvelgs.
09:09
So I was thinking of a story where,
183
549525
1679
Taigi galvojau apie istoriją,
09:11
if I'm in this position, who could be there looking at him?
184
551204
3216
jei aš būčiau ten, kur jis, kas į jį galėtų žiūrėti?
09:14
Not the painter, I don't want to think about the painter.
185
554420
2202
Ne tapytojas, nenoriu galvoti apie tapytoją.
09:16
I'm thinking of an older version of himself.
186
556622
2526
Galvojau apie jį patį, tik vyresnį.
09:19
He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant,
187
559148
5945
Jis vyras, tarnas, vyresnis tarnas, žiūrintis į šį jaunesnį tarną,
09:25
saying, "Look at me. I want to warn you about
188
565093
2471
sakantis, "Pažiūrėk į mane, noriu perspėti tave apie
09:27
what you're about to go through. Please look at me."
189
567564
2450
tai, ką tau teks išgyventi. Prašau, pažiūrėk į mane."
09:30
And he never does.
190
570014
1526
Ir jis nepažiūri.
09:31
And that lack of resolution, the lack of resolution in "Girl with a Pearl Earring" --
191
571540
3803
Ir tas ryžto nebuvimas, ryžto nebuvimas "Merginoje su perlo auskaru" --
09:35
we don't know if she's happy or sad.
192
575343
2044
mes nežinome, ar ji laiminga, ar liūdna.
09:37
I've written an entire novel about her,
193
577387
1649
Apie ją parašiau ištisą knygą,
09:39
and I still don't know if she's happy or sad.
194
579036
2000
ir vistiek nežinau, ar ji laiminga, ar liūdna.
09:41
Again and again, back to the painting,
195
581036
2104
Vėl ir vėl grįžtu prie to paveikslo
09:43
looking for the answer, looking for the story to fill in that gap.
196
583140
4681
ieškodama atsakymo, ieškodama istorijos, kuri užpildytų tą spragą.
09:47
And we may make a story, and it satisfies us momentarily,
197
587821
3447
Ir mes sukuriame istoriją, ir jis mus laikinai patenkina,
09:51
but not really, and we come back again and again.
198
591268
5815
bet iš tikrųjų ne, ir mes grįžtame vėl ir vėl .
09:57
The last painting I'm going to talk about
199
597083
2538
Paskutinis paveikslas, apie kurį kalbėsiu,
09:59
is called "Anonymous" by anonymous. (Laughter)
200
599621
4864
vadinasi "Anonimas", nutapytas anonimo. (Juokas)
10:04
This is a Tudor portrait bought by the National Portrait Gallery.
201
604485
3051
Tai Tudoro portretas, nupirktas Nacionalinės portretų galerijos.
10:07
They thought it was a man named Sir Thomas Overbury,
202
607536
2613
Jie galvojo, kad tai žmogus vardu Seras Tomas Overbury,
10:10
and then they discovered that it wasn't him,
203
610149
2664
ir tada sužinojo, kad tai ne jis,
10:12
and they have no idea who it is.
204
612813
1600
ir jie nežino, kad jis.
10:14
Now, in the National Portrait Gallery,
205
614413
2143
O Nacionalinėje portretų galerijoje,
10:16
if you don't know the biography of the painting,
206
616556
1769
jei nežinai paveikslo biografijos,
10:18
it's kind of useless to you.
207
618325
1624
jis yra beveik bevertis.
10:19
They can't hang it on the wall, because they don't know who he is.
208
619949
2424
Jie negali jo kabinti ant sienos, nes nežino, kas jis.
10:22
So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage,
209
622373
4904
Taigi, deja šis našlaitis didžiąją laiko dalį praleidžia sandėlyje,
10:27
along with quite a number of other orphans,
210
627277
2144
su nemažu skaičiumi kitų paveikslų našlaičių,
10:29
some of them some beautiful paintings.
211
629421
2511
kurių nemaža dalis yra gražūs paveikslai.
10:31
This painting made me stop in my tracks for three reasons:
212
631932
5003
Sustojau prie šio paveikslo dėl trijų dalykų:
10:36
One is the disconnection between his mouth
213
636935
2877
Pirma, tas atsiskyrimas tarp jo burnos,
10:39
that's smiling and his eyes that are wistful.
214
639812
2705
kuri šypsosi ir jo ilgesingų akių.
10:42
He's not happy, and why isn't he happy?
215
642517
3007
Jis nėra laimingas, ir kodėl ne?
10:45
The second thing that really attracted me
216
645524
3717
Antra, kas mane patraukė
10:49
were his bright red cheeks.
217
649241
1716
yra jo skaisčiai raudoni skruostai.
10:50
He is blushing. He's blushing for his portrait being made!
218
650957
3607
Jis gėdijasi. Gedijasi, kad daromas jo paveikslas!
10:54
This must be a guy who blushes all the time.
219
654564
3034
Tai turėtų būti žmogus, kuris visada raudonuoja.
10:57
What is he thinking about that's making him blush?
220
657598
2142
Ką jis galvoja apie žmogų, dėl kurio raudonuoja?
10:59
The third thing that made me stop in my tracks
221
659740
3776
Trečiasis dalykas, dėl ko sustojau,
11:03
is his absolutely gorgeous doublet.
222
663516
2800
yra jo absoliučiai žavinga liemenė.
11:06
Silk, gray, those beautiful buttons.
223
666316
3568
Šilkinė, pilka, tos gražios sagos.
11:09
And you know what it makes me think of,
224
669884
1632
Ir žinote, ką man tai primena,
11:11
is it's sort of snug and puffy; it's like a duvet spread over a bed.
225
671516
4792
ji jauki ir išsipūtusi; tai kaip pūkinė antklodė užmesta ant lovos.
11:16
I kept thinking of beds and red cheeks,
226
676308
2656
Vis galvojau apie lovas ir raudonus skruostus,
11:18
and of course I kept thinking of sex when I looked at him,
227
678964
2760
ir, aišku, į jį žiūrėdama galvojau apie seksą,
11:21
and I thought, is that what he's thinking about?
228
681724
2608
ir galvojau, ar apie tai jis galvoja?
11:24
And I thought, if I'm going to make a story,
229
684332
2272
Ir sumaniau sukurti istoriją,
11:26
what's the last thing I'm going to put in there?
230
686604
1984
kokį dalyką ten įdėsiu paskutinį?
11:28
Well, what would a Tudor gentleman be preoccupied with?
231
688588
3630
Na, kokiomis mintimis būtų užimtas Tudorų džentelmentas?
11:32
And I thought, well, Henry VIII, okay.
232
692218
1930
Ir pagalvojau, na, Henris VII, gerai.
11:34
He'd be preoccupied with his inheritance, with his heir.
233
694148
4144
Jis rūpintųsi savo palikimu, savo paveldėtoju.
11:38
Who is going to inherit his name and his fortune?
234
698292
3649
Kam atiteks jo vardas ir turtai?
11:41
You put all those together, and you've got your story
235
701941
3880
Sudėk visa tai kartu ir turi savo istoriją,
11:45
to fill in that gap that makes you keep coming back.
236
705821
3354
užpildančią tai, dėl ko vis sugrįžti.
11:49
Now, here's the story.
237
709175
4721
Ir štai istorija.
11:53
It's short.
238
713896
2930
Ji trumpa.
11:56
"Rosy"
239
716826
2731
"Raudonskruostis"
11:59
I am still wearing the white brocade doublet Caroline gave me.
240
719557
4050
Aš vis dar dėviu balto brokato liemenę, kurią davė Karolina.
12:03
It has a plain high collar, detachable sleeves
241
723607
4311
Ji turi aukštą paprastą apykaklę, atsegamas rankoves
12:07
and intricate buttons of twisted silk thread,
242
727918
3176
ir įmantrias susukto šilko sagas,
12:11
set close together so that the fit is snug.
243
731094
2926
susiūtas taip, kad rūbas būtų aptemptas.
12:14
The doublet makes me think of a coverlet on the vast bed.
244
734020
3563
Liemenė verčia galvoti apie užtiesalą and didžiulės lovos.
12:17
Perhaps that was the intention.
245
737583
3750
Galbūt toks ir buvo ketinimas.
12:21
I first wore it at an elaborate dinner her parents held in our honor.
246
741333
4918
Pirmąkart liemenę dėvėjau pas jos tėvus per ištaigingus pietus mūsų garbei.
12:26
I knew even before I stood up to speak
247
746251
1826
Dar prieš atsistojant kalbėti žinojau,
12:28
that my cheeks were inflamed.
248
748077
2569
kad mano skruostai raudoni.
12:30
I have always flushed easily, from physical exertion,
249
750646
3701
Visada rausdavau nuo menkiausių dalykų: fizinio įsitempimo,
12:34
from wine, from high emotion.
250
754347
2355
vyno ar stiprių emocijų.
12:36
As a boy, I was teased by my sisters and by schoolboys,
251
756702
4465
Kai buvau vaikas, iš manęs šaipydavosi sesės ir berniukai mokykloje,
12:41
but not by George.
252
761167
2447
bet niekada Džordžas.
12:43
Only George could call me Rosy.
253
763614
3074
Tik Džordžas galėjo vadinti mane Raudonskruosčiu.
12:46
I would not allow anyone else.
254
766688
2159
Niekam kitam neleisdavau.
12:48
He managed to make the word tender.
255
768847
4224
Jis sugebėjo tą žodį paversti švelniu.
12:53
When I made the announcement, George did not
256
773071
2799
Kai padariau pranešimą Džordžas neparaudo,
12:55
turn rosy, but went pale as my doublet.
257
775870
3064
jis išbalo kaip mano liemenė.
12:58
He should not have been surprised.
258
778934
1904
Jam nereikėjo nustebti.
13:00
It has been a common assumption
259
780838
1672
Jau buvo visų numanoma,
13:02
that I would one day marry his cousin.
260
782510
3848
kad vieną dieną aš vesiu jo pusseserę.
13:06
But it is difficult to hear the words aloud.
261
786358
2584
Bet sunku girdėti tuos žodžius pasakytus garsiai.
13:08
I know, I could barely utter them.
262
788942
3301
Žinau, vos galėjau tai pasakyti.
13:12
Afterwards, I found George on the terrace overlooking the kitchen garden.
263
792243
4402
Po to radau Džordžą terasoje, žiūrintį į virtuvės sodą.
13:16
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
264
796645
5257
Nepaisant to, kad gėrė visą popietę, jis vis dar buvo išbalęs.
13:21
We stood together and watched the maids cut lettuces.
265
801902
4225
Mes stovėjome kartu ir žiūrėjome kaip tarnaitės pjauna salotas.
13:26
"What do you think of my doublet?" I asked.
266
806127
2262
"Ką manai apie liemenę?" paklausiau.
13:28
He glanced at me. "That collar looks to be strangling you."
267
808389
5444
Jis pažvelgė į mane. "Atrodo, kad apykaklė tave smaugia."
13:33
"We will still see each other," I insisted.
268
813833
2004
"Mes vistiek galėsime matytis" primygtinai pasakiau.
13:35
"We can still hunt and play cards and attend court.
269
815837
3288
"Vistiek galėsime medžioti ir žaisti kortomis, ar eiti į teismą.
13:39
Nothing need change."
270
819125
1736
Niekas neturi pasikeisti."
13:40
George did not speak.
271
820861
3717
Džordžas nieko nesakė.
13:44
"I am 23 years old. It is time for me to marry
272
824578
3394
"Man 23. Laikas vesti
13:47
and produce an heir. It is expected of me."
273
827972
4105
ir turėti palikuonį. To iš manęs tikimasi."
13:52
George drained another glass of claret and turned to me.
274
832077
3581
Džordžas iki dugno išgėrė dar vieną raudono vyno taurę ir atsisuko į mane.
13:55
"Congratulations on your upcoming nuptials, James.
275
835658
4083
"Sveikinu su ateinančiomis sutuoktuvėmis, Džeimsai.
13:59
I'm sure you'll be content together."
276
839741
4836
Esu tikras, kad būsite laimingi kartu."
14:04
He never used my nickname again.
277
844577
3317
Jis niekada daugiau nepasakė man tos pravardės.
14:07
Thank you.
278
847894
1759
Ačiū.
14:09
(Applause)
279
849653
3382
(Plojimai)
14:13
Thank you.
280
853035
1182
Ačiū.
14:14
(Applause)
281
854217
1547
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7