Two reasons companies fail -- and how to avoid them | Knut Haanaes

264,154 views ・ 2016-04-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:13
Here are two reasons companies fail:
0
13596
2722
ကုမ္ပဏီတွေ ကျရှုံးကြရခြင်းမှာ အကြောင်းရင်း နှစ်ရပ်ရှိတယ်-
00:17
they only do more of the same,
1
17208
1959
သူတို့ဟာ လုပ်နေကျကို ဆက်လုပ်ကြတယ်
00:20
or they only do what's new.
2
20478
2181
ဒါမှမဟုတ် ဆန်းသစ်တာတွေကိုပဲ လုပ်ကိုင်ကြတယ်။
00:23
To me the real, real solution to quality growth
3
23613
4900
ကျွန်တော့အမြင်အရ အရည်အသွေးအရ
00:28
is figuring out the balance between two activities:
4
28537
3565
ကြီးထွားရန်အတွက် အရာနှစ်ခုကို ဟန်ချက်ညီမျှအောင် လုပ်ရန်လိုတယ်-
00:32
exploration and exploitation.
5
32126
2572
စူစမ်းမှု နဲ့ အသုံးချမှု ကိုဆိုလိုပါတယ်။
00:35
Both are necessary,
6
35114
1590
နှစ်ခုစလုံး လိုအပ်တာမှန်ပေမဲ့၊
00:36
but it can be too much of a good thing.
7
36728
2713
တစ်ခုတည်းကို လုပ်မှုဟာ လွန်ကဲသွားနိုင်ပါတယ်။
00:41
Consider Facit.
8
41154
1232
Facit သာဓကကို ယူကြည့်မယ်။
00:43
I'm actually old enough to remember them.
9
43061
2404
တကယ်တော့ အဲဒီစက်တွေ မှတ်မိလောက်အောင် အသက်ကြီးသူပါ။
00:45
Facit was a fantastic company.
10
45489
2168
Facit ဟာ အံ့အားသင့်စရာ ကုမ္ပဏီကြီးပါ။
00:47
They were born deep in the Swedish forest,
11
47999
2473
သူတို့ဟာ ဆွီဒင်နိုင်ငံထဲက နက်ရှိုင်းတဲ့ သစ်တောထဲမှာ
00:50
and they made the best mechanical calculators in the world.
12
50496
3506
ပေါက်ဖွားလာခဲ့ကြကာ ကမ္ဘာ့အကောင်းဆုံး ဂဏန်းတွက်စက်ကို ထုတ်လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
00:54
Everybody used them.
13
54524
1376
လူတိုင်း သုံးကြရတယ်။
00:56
And what did Facit do when the electronic calculator came along?
14
56798
4179
အီလက်ထရွန်နစ် တွက်စက်တွေ ပေါ်လာတော့ သူတို့ ဘာလုပ်ကြလဲ။
01:01
They continued doing exactly the same.
15
61691
2723
သူတို့ဟာ ခုနက စက်တွေကိုပဲ စက်ပြီး ထုတ်လုပ်နေခဲ့ကြတယ်။
01:04
In six months, they went from maximum revenue ...
16
64953
3718
ခြောက်လအတွင်းမှာ သူတို့ဟာ ဝင်ငွေ အများဆုံးရရှိမှုမှ
01:08
and they were gone.
17
68695
1236
ပြုတ်ထွက်သွားခဲ့ကြရတယ်။
01:10
Gone.
18
70649
1151
မရှိကြတော့ပါ။
01:11
To me, the irony about the Facit story
19
71824
3872
ကျွန်တော့အတွက် Facit စက်ရုံနဲ့ ပတ်သက်လာရင် ရယ်စရာအချက်က
01:15
is hearing about the Facit engineers,
20
75720
3266
Facit အင်ဂျင်နီယာတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ဂဏန်းတွက်စက်တွေကို
01:19
who had bought cheap, small electronic calculators in Japan
21
79010
5083
ထပ်စစ်ကြည့်ရန် ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အီလက်ထရွန်နစ်
01:24
that they used to double-check their calculators.
22
84117
3661
တွက်စက်တွေ ဝယ်ခဲ့ကြတယ်ဆိုတဲ့ သတင်းပါပဲ။
01:27
(Laughter)
23
87802
1413
(ရယ်မောသံများ)
01:29
Facit did too much exploitation.
24
89239
2648
Facit ဟာ အသုံးချမှုမှာ လွန်ကဲသွားခဲ့ပါတယ်။
01:32
But exploration can go wild, too.
25
92422
2454
တကယ်တော့ စူးစမ်းမှု ဆိုတာလည်း လွန်ကဲနိုင်ပါတယ်။
01:34
A few years back,
26
94900
1151
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အချို့က
01:36
I worked closely alongside a European biotech company.
27
96075
4026
ကျွန်တော်ဟာ ဥရောပတိုက်ထဲက ဇီဝစက်မှု တစ်ခုနဲ့ နီးနီးကပ်ကပ် လုပ်ကိုင်ခဲ့တယ်။
01:40
Let's call them OncoSearch.
28
100447
2359
OncoSearch အမည်ရှိတဲ့ ကုမ္ပဏီ ဆိုပါစို့။
01:42
The company was brilliant.
29
102830
1657
အဲဒီကုမ္ပဏီဟာ သိပ်ကို တော်ခဲ့တယ်။
01:44
They had applications that promised to diagnose, even cure,
30
104511
4618
ကင်ဆာ ပုံစံအချို့ကို ရောဂါ ဖေါ်ထုတ်နိုင်ရုံသာမက၊
01:49
certain forms of blood cancer.
31
109153
2492
ကုသနိုင်တဲ့ အပလီကေးရှင်းတွေ သူတို့ဆီမှာ ရှိခဲ့တယ်။
01:52
Every day was about creating something new.
32
112190
3530
နေ့စဉ်လိုလို အသစ်အဆန်း တစ်ခုခု တီထွင်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ခဲ့ရတယ်။
01:55
They were extremely innovative,
33
115744
2504
သူတို့ဟာ သိပ်ကို တီထွင်ဆန်းသစ်နိုင်စွမ်း ရှိခဲ့ကြကာ၊
01:58
and the mantra was, "When we only get it right,"
34
118272
2876
"သေချာပေါက် ကောင်းပြီဆိုမှ"၊ ဒါမှမဟုတ်၊
02:01
or even, "We want it perfect."
35
121172
2658
"အကောင်းဆုံး ဖြစ်အောင် လုပ်ကြမယ်"လို့ ဆုနေခဲ့ကြတယ်။
02:04
The sad thing is,
36
124687
1857
သူတို့ဟာ အကောင်းဆုံး ဖြစ်မလာမီမှာ
02:06
before they became perfect --
37
126568
1898
တော်ရုံတန်ရုံ ကောင်းမလာမီမှာ
02:08
even good enough --
38
128490
1929
သူတို့ ခေတ်နောက်ကျ ကျန်ရစ်သွားကြခြင်းဟာ
02:10
they became obsolete.
39
130443
1594
ဝမ်းနည်းစရာ ကောင်းခဲ့ပါတယ်။
02:13
OncoSearch did too much exploration.
40
133331
3021
OncoSearch ဟာ စူးစမ်းရှာဖွေကို လွန်ကဲစွာ လုပ်နေခဲ့တယ်။
02:17
I first heard about exploration and exploitation about 15 years ago,
41
137602
5755
ကျွန်တော်ဟာ စူးစမ်းမှု နဲ့ အသုံးချမှု အကြောင်းကို ပထမဦးဆုံးအကြိမ်
02:23
when I worked as a visiting scholar at Stanford University.
42
143381
3500
Stanford University မှာ ​လေ့လာ သင်ယူစဉ် ကြားလိုက်ရတယ်။
02:27
The founder of the idea is Jim March.
43
147428
2716
အဲဒီ အယူအဆကို Jim March က ဖေါ်ထုတ် တင်ပြခဲ့တာပါ။
02:30
And to me the power of the idea is its practicality.
44
150168
4383
အဲဒီ ယူဆချက်ရဲ့ လက်တွေ့ကျမှုကမှ ကျွန်တော့အတွက် စွမ်းအားကြီးပါ။
02:35
Exploration.
45
155168
1655
စူးစမ်းလေ့လာမှု။
02:36
Exploration is about coming up with what's new.
46
156847
3370
စူးစမ်းလေ့လာမှုဆိုတာ သစ်ဆန်းတာကို ရှာကြံမှုပါ။
02:40
It's about search,
47
160772
1231
အဲဒါဟာ ရှာကြံရေးပါ၊
02:42
it's about discovery,
48
162027
1443
တစ်ခုခု တွေ့ရှိမှုမပါ၊
02:43
it's about new products,
49
163494
1562
အဲဒါဟာ ထုတ်ကုန် အသစ်တွေ၊
02:45
it's about new innovations.
50
165080
1841
ဆန်းသစ်မှုတွေ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
02:47
It's about changing our frontiers.
51
167591
3004
အဲဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရှေ့တန်းမျက်နှာစာကို ချဲ့ထွင်မှုပါ။
02:51
Our heroes are people who have done exploration:
52
171408
3435
ကျွန်တော်ရဲ့ သူရဲကောင်တွေဟာ စူးစမ်းလေ့လာခဲ့ကြသူတွေပါ-
02:54
Madame Curie,
53
174867
1341
Madame Curie၊
02:56
Picasso,
54
176232
1158
Picasso၊
02:57
Neil Armstrong,
55
177414
1174
Neil Armstrong၊
02:58
Sir Edmund Hillary, etc.
56
178612
2159
Sir Edmund Hillary စတဲ့ သူတွေပါ။
03:01
I come from Norway;
57
181210
2335
ကျွန်တော်ဟာ နော်ဝေ ဇာတိပါ၊
03:03
all our heroes are explorers, and they deserve to be.
58
183569
4784
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သူရဲကောင်း အားလုံးဟာ ထိုက်တန်တဲ့ စူးစမ်းလေ့လာရေးသမားတွေပါ။
03:09
We all know that exploration is risky.
59
189364
3066
စူးစမ်းလေ့လာမှုဟာ အန္တရာယ် များတာ ကျွန်တော် သိကြတယ်။
03:12
We don't know the answers,
60
192454
1819
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ အဖြေတွေ မရှိသေးပါ၊
03:14
we don't know if we're going to find them,
61
194297
2071
အဲဒါတွေကို ကျွန်တော် ရှာတွေ့ပါ့မလား မသိကြပါ၊
03:16
and we know that the risks are high.
62
196392
2277
ဒါပေမဲ့ အန္တရာယ်တွေ များမှာ ကျွန်တော်တို့ သိတယ်။
03:18
Exploitation is the opposite.
63
198693
1891
အသုံးချမှုကျတော့ အဲဒါရဲ့ ပြောင်းပြန်ပါ။
03:20
Exploitation is taking the knowledge we have
64
200608
3077
အသုံးချမှုဆိုတာက ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ ရှိတဲ့ ဗဟုသုတတွေကို သုံးပြီး
03:23
and making good, better.
65
203709
1795
ကောင်းမွန်အောင် လုပ်ကိုင်မှုပါ။
03:26
Exploitation is about making our trains run on time.
66
206344
3303
အသုံးချမှုဟာ ရထားတွေ အချိန်မှန် ​ေပြးဆွဲစေတာပါ။
03:29
It's about making good products faster and cheaper.
67
209984
3988
ကောင်းတဲ့ ထုတ်ကုန်တွေ ပိုမြန်လျက် ဈေးချိုစွာနဲ့ လုပ်ကိုင်မှုပါ။
03:34
Exploitation is not risky --
68
214900
2044
အသုံးချမှုဟာ အန္တရာယ် မရှိတတ်ပါ-
03:37
in the short term.
69
217911
1161
ရေတိုကာလ ဆိုရင်ပေါ့။
03:39
But if we only exploit,
70
219595
1806
စူးစမ်းမှုကိုသာ ကျွန်တော်တို့
03:41
it's very risky in the long term.
71
221425
2393
လုပ်ကြရင်၊ ရေရှည်မှာ သိပ်ကို အန္တရာယ်များနိုင်တယ်။
03:44
And I think we all have memories of the famous pop groups
72
224503
3758
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးဟာ နာမည်ကြီး ပေါ့ပ် အဖွဲ့တွေကို မှတ်မိကြမှာပါ၊
03:48
who keep singing the same songs again and again,
73
228285
2951
သူတို့ဟာ သိနှင့်နေကြပြီဖြစ်တဲ့ သီချင်းဟောင်းတွေကိုပဲ
03:51
until they become obsolete or even pathetic.
74
231719
3606
လုံးဝ နားမထောင်ချင်အောင် ဖြစ်လာတဲ့ အထိကို ဆိုနေခဲ့ကြတယ်။
03:56
That's the risk of exploitation.
75
236204
2244
စူးစမ်းမှုဆိုင်ရာ အန္တရာယ်က အဲဒါမျိုးပါ။
04:00
So if we take a long-term perspective, we explore.
76
240667
3765
ဒီတော့ ရေရှည်ကို ယူကြည့်ရင် စူးစမ်းမှု ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:05
If we take a short-term perspective, we exploit.
77
245427
3177
ရေတိုကို ယူကြည့်မယ်ဆိုရင် အသုံးချမှု ဖြစ်ပါမယ်။
04:09
Small children, they explore all day.
78
249693
2451
ကလေးငယ်တွေဆိုရင် တစ်နေ့ကုန် စူးစမ်းလေ့လာနေကြတာပါ။
04:12
All day it's about exploration.
79
252880
1795
တစ်နေ့လုံးဟာ စူးစမ်းလေ့လာမှုပါ။
04:15
As we grow older,
80
255326
1413
အသက်ကြီးရင့်လာတော့
04:16
we explore less because we have more knowledge to exploit on.
81
256763
3878
အသုံးချနိုင်တဲ့ အသိပညာတွေ ရှိနေလို့ စူးစမ်းမှုကို လျှော့လုပ်ကြတယ်။
04:21
The same goes for companies.
82
261820
1943
ကုမ္ပဏီတွေလည်း အလားတူပါပဲ။
04:24
Companies become, by nature, less innovative
83
264706
3864
ကုမ္ပဏီတွေဟာ နာမည်ကြီးလာတာနဲ့အမျှ
04:28
as they become more competent.
84
268594
1889
ဆန်းသစ်တီထွင်မှု လုပ်တာ နည်းလာပါတယ်။
04:31
And this is, of course, a big worry to CEOs.
85
271239
3254
အဲဒါ့ကို အမှုဆောင် လူကြီးတွေ အထူး အလေးပေးရန် လိုပါတယ်။
04:35
And I hear very often questions phrased in different ways.
86
275410
4509
ကျွန်တော့်ကို မကြာခဏ ပုံစံ အမျိုးမျိုးဖြင့်မေးလေ့ ရှိကြပါတယ်။
04:39
For example,
87
279943
1158
ဥပမာ ဆိုပါစို့၊
04:41
"How can I both effectively run and reinvent my company?"
88
281125
4548
"ကျွန်တော်ဟာ တချိန်တည်းမှာ လုပ်ငန်းကို လုပ်ကိုင်ရင်း ဘယ်လို တီထွင်နိုင်မှာလဲ?"
04:46
Or, "How can I make sure
89
286557
1894
"ကျွန်တော်တို့ အသုံးမဝင် ဖြစ်မလာမီ
04:48
that our company changes before we become obsolete
90
288475
4361
အကြပ်အတည်း မရင်ဆိုင်ရမီ ကုမ္ပဏီ ပြောင်းလဲရေးကို ဘယ်လိုလုပ်
04:52
or are hit by a crisis?"
91
292860
1614
အာမခံ ပေးလို့ရနိုင်မလဲ။"
04:55
So, doing one well is difficult.
92
295584
2556
ဒီတော့ တစ်ခု ကောင်းနေဖို့ လုပ်ကိုင်ရတာ ခဲယဉ်းတယ်။
04:58
Doing both well as the same time is art --
93
298164
3767
တချိန်တည်း နှစ်ခုစလုံးကို၊ စူးစမ်းမှုရော အသုံးချမှုကိုပါ၊
05:01
pushing both exploration and exploitation.
94
301955
2845
ကောင်းမွန်စွာ လုပ်ကိုင်ရေးကျတော့ အနုပညာပါ။
05:05
So one thing we've found
95
305138
1496
ကုမ္ပဏီ နှစ်ရာခိုင်နှုန်းကသာ
05:06
is only about two percent of companies are able to effectively explore
96
306658
6696
ထိရောက်စွာ စူးစမ်းနိုင်ကြကာ တချိန်တည်းမှာ အသုံးချမှုကိုပါ တပြိုင်နက်တည်း
05:13
and exploit at the same time, in parallel.
97
313378
3345
လုပ်နိုင်စွမ်း ရှိကြတာကို ကျွန်တော်တို့ တွေ့ရှိခဲ့ရပါတယ်။
05:17
But when they do,
98
317570
1884
အဲဒီလို လုပ်နိုင်ရင်
05:19
the payoffs are huge.
99
319478
1949
ရရှိတဲ့ အကျိုးအမြတ်က အံ့စရာပါပဲ။
05:22
So we have lots of great examples.
100
322337
2389
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ အထင်ကရ သာဓကတွေ ရှိပါတယ်။
05:24
We have Nestlé creating Nespresso,
101
324750
2716
Nestlé က Nespresso ကို တီထွင်ခဲ့တာ၊
05:27
we have Lego going into animated films,
102
327490
3022
Lego က လှုပ်ရှားရုပ်ပုံတွေ လုပ်ကိုင်လာတာ
05:30
Toyota creating the hybrids,
103
330536
2406
Toyota က နှစ်မျိုးသုံး ကားတွေ ထွင်လာတာ၊
05:32
Unilever pushing into sustainability --
104
332966
2471
Unilever က ရေရှည်ခံနိုင်စွမ်းကို ရှာကြံလာတာ၊
05:35
there are lots of examples, and the benefits are huge.
105
335461
3181
သာဓကတွေ အများကြီးပါ၊ ရရှိလာတဲ့ အကျိုးစီးပွားတွေကလဲ ဧရာမများတယ်။
05:39
Why is balancing so difficult?
106
339812
2536
ချိန်ခွင် မျှတရေးဟာ ဘာလို့ ခက်တာလဲ။
05:42
I think it's difficult because there are so many traps
107
342846
2630
ကျွန်တော်တို့ကို ရောက်နေတဲ့ နေရာမှာပဲ ရှိနေအောင်
05:45
that keep us where we are.
108
345500
1650
ချုပ်ကိုင်ထားတဲ့ အရာတွေကြောင့်ပါ။
05:47
So I'll talk about two, but there are many.
109
347975
2363
အဲဒါတွေ အများကြီးရှိပေမဲ့ နှစ်ခုကို ပြောပြမယ်။
05:51
So let's talk about the perpetual search trap.
110
351098
2988
ဒီတော့ ရှာကြံမှု ထောင်ချောက် အကြောင်း ယူကြည့်ကြပါစို့။
05:54
We discover something,
111
354616
1812
ကျွန်တော်တို့ဟာ တစ်ခုခုကို ရှာတွေ့တယ်၊
05:56
but we don't have the patience or the persistence
112
356452
2855
ဒါပေမဲ့ အဲဒါ အလုပ်ဖြစ်လာအောင် သည်းခံမှု သို့မဟုတ်
05:59
to get at it and make it work.
113
359331
2328
ဇွဲလုံ့လ မရှိကြပါဘူး။
06:01
So instead of staying with it, we create something new.
114
361683
3145
အဲဒါနဲ့ အဲဒါကို စွဲကိုင်ထားမှုအစား အသစ်တစ်ခုခုကို တီထွင်ကြတယ်။
06:04
But the same goes for that,
115
364852
1300
အဲဒါလည်း ထပ် ဖြစ်မလာပြန်ပါ။
06:06
then we're in the vicious circle
116
366176
1751
ဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်တော်တို့ဟာ
06:07
of actually coming up with ideas but being frustrated.
117
367951
3312
စိတ်ကူးတွေ ရလိုက်၊ စိတ်ပျက်လိုက် ဝဲထဲမှာ လည်နေရတယ်။
06:12
OncoSearch was a good example.
118
372381
2320
OncoSearch က အဲဒီလို သာဓက ကောင်းတစ်ခုပါ။
06:14
A famous example is, of course, Xerox.
119
374725
2823
နာမည်ကြီး သာဓကက Xerox ပဲပေါ့။
06:18
But we don't only see this in companies.
120
378607
2100
အဲဒီလို ကုမ္ပဏီတွေထဲမှာသာ မြင်ကြရတာ မကပါ။
06:20
We see this in the public sector as well.
121
380731
2514
အစိုးရ ကဏ္ဍတွေထဲမှာလည်း အလားတူ မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
06:23
We all know that any kind of effective reform of education,
122
383726
5722
ပညာရေး၊ သုတေသန၊ ကျန်းမာရေးစနစ်၊ ကာကွယ်ရေးကိုတောင်၊
06:29
research, health care, even defense,
123
389472
2427
ထိထိရောက်ရောက် ပြပြင်ပြောင်းလဲချင်ရင်၊
06:31
takes 10, 15, maybe 20 years to work.
124
391923
3403
လက်တွေ့ဖြစ်လာဖို့ ၁၀၊ ၁၅ နှစ်မက အနှစ် ၂၀ လည်း လိုအပ်နိုင်ပါတယ်။
06:35
But still, we change much more often.
125
395766
2812
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ မစောင့်နိုင်၊ ပြောင်းပြစ်ကြတယ်။
06:39
We really don't give them the chance.
126
399090
1885
အဲဒါတွေကို ကျွန်တော်တို့ အခွင့်မပေးကြပါ။
06:42
Another trap is the success trap.
127
402424
3020
အောင်မြင်မှုကလည်း နောက် ထောင်ချောက် တစ်ခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
06:46
Facit fell into the success trap.
128
406808
2747
Facit ရဲ့ အဖြစ်ဟာ အောင်မြင်မှုရဲ့ ထောင်ချောက်ပါပဲ။
06:50
They literally held the future in their hands,
129
410275
3250
သူတို့ရဲ့ လက်ထဲမှာ တကယ့်ကို အနာဂတ်ဟာ ရှိနေခဲ့ပါတယ်၊
06:53
but they couldn't see it.
130
413549
1214
သူတို့ မမြင်နိုင်ခဲ့ပါ။
06:54
They were simply so good at making what they loved doing,
131
414787
3755
သူတို့ဟာ သူတို့ မြတ်နိုးခဲ့ကြတဲ့ အရာကို လုပ်ကိုင်ရာမှာ သိပ်ကို တော်ခဲ့ကြလို့
06:58
that they wouldn't change.
132
418566
1666
ဘာမှ မပြောင်းလဲလိုခဲ့ကြပါ။
07:01
We are like that, too.
133
421187
1293
ကျွန်တော်တို့လည်း အလားတူပါ။
07:02
When we know something well, it's difficult to change.
134
422504
2747
တစ်ခုခုကို ကောင်းကောင်း သိရင် ပြောင်းလဲဖို့ ခက်တယ်။
07:06
Bill Gates has said:
135
426872
1298
Bill Gates ပြောခဲ့ဘူးပါတယ်-
07:09
"Success is a lousy teacher.
136
429016
3000
"အောင်မြင်မှုဆိုတာ ခပ်ညံ့ညံ့ ဆရာပါ။
07:12
It seduces us into thinking we cannot fail."
137
432040
3574
တို့မကျရှုံးနိုင်ဘူးလို့ ကျွန်တော်တို့ကို မြှူစွယ်နေလို့ပါ။"
07:16
That's the challenge with success.
138
436457
1910
အောင်မြင်မှုရဲ့ စိန်ခေါ်မှုက အဲဒီလိုပါ။
07:19
So I think there are some lessons, and I think they apply to us.
139
439886
3454
ကျွန်တော်တို့ သုံးလို့ရမယ့် သင်ခန်းစာတွေ တချို့ ရှိတယ် ထင်ပါတယ်။
07:23
And they apply to our companies.
140
443364
1741
ကုမ္ပဏီတွေလည်း သုံးနိုင်မှာပါ။
07:25
The first lesson is: get ahead of the crisis.
141
445570
3390
ပထမ သင်ခန်းစာက- အကြပ်အတည်းရဲ့ ရှေ့မှာရှိနေပါ။
07:29
And any company that's able to innovate
142
449949
2569
တီထွင်ဆန်းသစ်နိုင်စွမ်း ရှိတဲ့ ကုမ္ပဏီဟာ
07:32
is actually able to also buy an insurance in the future.
143
452542
3796
လက်တွေ့မှာ အနာဂတ်အတွက် အာမခံချက်ကို ဝယ်ယူနိုင်သလိုပါပဲ။
07:36
Netflix -- they could so easily have been content
144
456709
2863
Netflix ဆိုရင် အရင်တုန်းက ဖြန့်ဖြူးရေး စနစ်အတိုင်း ဆက်ပြီး
07:39
with earlier generations of distribution,
145
459596
2864
အလွယ်လေးနဲ့ သွားနေနိုင်ခဲ့မှာပါ၊ ဒါပေမဲ့၊
07:42
but they always -- and I think they will always --
146
462484
2557
သူတို့ဟာ အစဉ်လုပ်လာခဲ့ကြသလို၊ လာမယ့်
07:45
keep pushing for the next battle.
147
465065
1975
တိုက်ပွဲအတွက်ကို ပြင်ဆင်နေခဲ့ကြပါတယ်။
07:47
I see other companies that say,
148
467572
2365
"ဘယ်လိုပဲ ခက်ခဲရင် ခက်ပေ့စေ၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ
07:49
"I'll win the next innovation cycle, whatever it takes."
149
469961
4441
လာမယ့် ဆန်းသစ်တီထွင်ရေး တိုက်ပွဲထဲမှာ အောင်မြင်ကြမှာပါ။"လို့ ဆိုသူတွေရှိတယ်။
07:55
Second one: think in multiple time scales.
150
475635
2882
ဒုတိယ အချက်က- အချိန်စကေး အမျိုးမျိုးဖြင့် ထည့်တွက်ထားပါ။
07:58
I'll share a chart with you,
151
478918
1338
ဇယား တစ်ခု ကျွန်တော် ပြမယ်၊
08:00
and I think it's a wonderful one.
152
480280
1858
သိပ်ကို အံ့အားသင့်စရာပါပဲ။
08:02
Any company we look at,
153
482461
1713
လေ့လာခဲ့တဲ့ ကုမ္ပဏီတိုင်းဟာ
08:04
taking a one-year perspective
154
484198
1799
တစ်နှစ်ကာလကို တွက်ကြည့်မယ်ဆိုရင်
08:06
and looking at the valuation of the company,
155
486021
2277
ကုမ္ပဏီရဲ့ တန်ဖိုးကို လေ့လာကြည့်ရင်၊
08:08
innovation typically accounts for only about 30 percent.
156
488322
3379
ဆန်းသစ်တီထွင်မှုကြောင့် ၃၀ ရာခိုင်နှုန်းလောက်ပဲ တိုးပါတယ်။
08:12
So when we think one year,
157
492187
1387
ဒီတော့ တစ်နှစ်ကို စဉ်းစားရင်၊
08:13
innovation isn't really that important.
158
493598
2282
ဆန်းသစ်တီထွင်မှုဟာ သိပ်အရေးမကြီးပါ။
08:16
Move ahead, take a 10-year perspective on the same company --
159
496490
3568
ရှေ့တိုးလျက်၊ ခုနက ကုမ္ပဏီကိုပဲ ၁၀ နှစ် ဆိုတဲ့ ကာလကို ယူကြည့်ပါက၊
08:20
suddenly, innovation and ability to renew account for 70 percent.
160
500082
5178
ဆန်းသစ်တီထွင်မှုရဲ့ စွမ်းဆောင်ချက်ဟာ ရာခိုင်နှုန်း ၇၀ ရှိတာကို အံ့ဖွယ်တွေ့ရမယ်။
08:26
But companies can't choose.
161
506253
1477
ကုမ္ပဏီတွေဟာ မရွေးနိုင်ကြပါ။
08:27
They need to fund the journey and lead the long term.
162
507754
3906
သူတို့ဟာ ခရီးဆက်သွားနေရင်း ရေရှည်အတွက် ဦးတည်သွားကြရပါမယ်။
08:32
Third:
163
512746
1176
တတိယ က-
08:34
invite talent.
164
514304
1237
ပါရမီကို ဖိတ်ကြားပါ။
08:35
I don't think it's possible for any of us
165
515974
2548
ကျွန်တော်တို့ဟာ မိမိဘာသာမိမိ စူးစမ်းမှု နှင့်
08:38
to be able to balance exploration and exploitation by ourselves.
166
518546
4530
အသုံးချမှုကို မျှနေအောင် လုပ်နိုင်မှာကို မျှော်လင့် မရနိုင်ပါ။
08:43
I think it's a team sport.
167
523100
1706
အဖွဲ့အလိုက် ကြိုးစားရမှာပါ။
08:44
I think we need to allow challenging.
168
524830
2389
ကျွန်တော်တို့ဟာ စိန်ခေါ်မှုတွေကို ခွင့်ပြုရပါမယ်။
08:48
I think the mark of a great company is being open to be challenged,
169
528273
4890
အထင်ကရ ကုမ္ပဏီဆိုရင် စိန်ခေါ်များကို ရင်ဆိုင်နိုင်ရဲရမယ်၊ ပြီးတော့
08:53
and the mark of a good corporate board is to constructively challenge.
170
533187
4223
အပြုသဘော စိန်ခေါ်ခံနိုင်မှုဟာ ကောင်းမွန်တဲ့ ကုမ္ပဏီ လက္ခဏာပါ။
08:58
I think that's also what good parenting is about.
171
538264
3606
အဲဒါဟာ ကောင်းမွန်တဲ့ မိဘအုပ်ထိန်းမှု ပုံစံမျိုးလို့ ထင်ပါတယ်။
09:02
Last one: be skeptical of success.
172
542858
2481
နောက်ဆုံး အချက်က- အောင်မြင်မှုကို မယုံပဲဆန်းစစ်နေပါ။
09:06
Maybe it's useful to think back at the old triumph marches in Rome,
173
546133
6333
ရောမခေတ်တုန်းက အောင်ပွဲခံ စစ်ချီတက်ပွဲ အစဉ်အလာကို သတိရသင့်တယ်၊
09:12
when the generals, after a big victory,
174
552490
3496
စစ်ဗိုလ်ချုပ်တွေဟာ၊ အောင်ပွဲကြီး တစ်ခုရဲ့ နောက်မှာ၊
09:16
were given their celebration.
175
556010
2351
သူတို့အား ဂုဏ်ပြု အခမ်းအနားကိုပါ။
09:18
Riding into Rome on the carriage,
176
558754
2735
မြင်းကရထားကို စီးလျက် ရောမမြို့တော် ထဲကို ဝင်သွားကြရာတွင်၊
09:21
they always had a companion whispering in their ear,
177
561513
4222
သူတို့နှင့်ကပ်လျက် လိုက်ပါလာသူ တစ်ဦးရှိခဲ့ပါတယ်၊ "သင်သည် သာမန် လူသားပဲ
09:25
"Remember, you're only human."
178
565759
2486
ဆိုတာ မမေ့ပါနဲ့"လို့ နားထဲကို သတိပေးရန်အတွက်ပါ။
09:29
So I hope I made the point:
179
569923
2754
ဒီတော့ ကျွန်တော် ထောက်ပြချင်တာက-
09:32
balancing exploration and exploitation
180
572701
3022
စူးစမ်းမှုနဲ့ အသုံးချမှုကို မျှတအောင် လုပ်နိုင်မယ်ဆိုရင်၊
09:35
has a huge payoff.
181
575747
1447
အရမ်းကို အကျိုးဖြစ်ထွန်းမှာပါ။
09:37
But it's difficult, and we need to be conscious.
182
577218
2561
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒါဟာ မလွယ်ပါ၊ ကျွန်ုပ်တို့ သတိချပ်နေရပါမယ်။
09:40
I want to just point out two questions that I think are useful.
183
580338
4445
အသုံးတည့်တဲ့ မေးခွန်း နှစ်ခိုကိုသာ ကျွန်တော် ထောက်ပြလိုပါတယ်။
09:45
First question is, looking at your own company:
184
585397
3404
ပမထ မေးခွန်းက ကိုယ်ရဲ့ ကုမ္ပဏီကို လေ့လာကြည့်ပါ-
09:49
In which areas do you see that the company is at the risk
185
589446
4310
ကုမ္ပဏီဟာ အောင်မြင်မှု ထောင်ချောက်ထဲကို ကျသွားနိုင်တဲ့
09:53
of falling into success traps,
186
593780
2244
ဒါမှမဟုတ် ပုံစံဟောင်းအတိုင်း သွားမြဲသွားနိုင်တဲ့
09:56
of just going on autopilot?
187
596048
2531
အန္တရာယ်ရှိနိုင်တဲ့ မျက်နှာစာများကို ရှာကြည့်နေရမယ်။
09:59
And what can you do to challenge?
188
599105
3181
ပြီးတော့ ပြောင်းလဲရန် ဘာများ လုပ်နိုင်မလဲ။
10:03
Second question is:
189
603639
1603
ဒုတိယ မေးခွန်းက-
10:06
When did I explore something new last,
190
606530
3261
အသစ်အဆန်း တစ်ခုခုကို ငါ နောက်ဆုံး စူးစမ်းခဲ့တာ ဘယ်တုန်းကလဲ၊
10:09
and what kind of effect did it have on me?
191
609815
2253
အဲဒါက ငါ့ကို ဘယ်လိုများ ပြောင်းလဲသွားစေခဲ့တာလဲ။
10:12
Is that something I should do more of?
192
612814
2214
ငါဟာ တစ်ခုခုကို ပိုပြီး လုပ်ရန်များ လိုအပ်သလား။
10:15
In my case, yes.
193
615596
1249
ကျွန်တော်က လိုပါတယ်။
10:18
So let me leave you with this.
194
618657
2011
ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့ကို အခုလို မှာခဲ့ပါရစေ။
10:20
Whether you're an explorer by nature
195
620692
3281
ခင်ဗျားဟာ မိမိသဘာဝအရ စူးစမ်းလိုသူပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊
10:23
or whether you tend to exploit what you already know,
196
623997
3902
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ်သိထားတွေကို အသုံးချလိုသူပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊
10:27
don't forget: the beauty is in the balance.
197
627923
4084
ချိန်ခွင်လျှာ မျှတမှုရဲ့ အလှတရားကိုတော့ မမေ့ပါနဲ့။
10:33
Thank you.
198
633392
1160
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:34
(Applause)
199
634576
2621
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7