Two reasons companies fail -- and how to avoid them | Knut Haanaes

265,310 views ・ 2016-04-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:13
Here are two reasons companies fail:
0
13596
2722
Les entreprises faillissent pour deux raisons :
00:17
they only do more of the same,
1
17208
1959
soit elles se limitent à reproduire ce qu'elles ont toujours fait,
00:20
or they only do what's new.
2
20478
2181
soit, elles ne font que du neuf.
00:23
To me the real, real solution to quality growth
3
23613
4900
Je crois que la vraie solution pour une croissance saine,
00:28
is figuring out the balance between two activities:
4
28537
3565
est de trouver un juste équilibre entre deux activités :
00:32
exploration and exploitation.
5
32126
2572
l'exploration et l'exploitation.
00:35
Both are necessary,
6
35114
1590
Les deux sont nécessaires,
00:36
but it can be too much of a good thing.
7
36728
2713
mais ça peut s'avérer de trop.
00:41
Consider Facit.
8
41154
1232
Rappelez-vous Facit.
00:43
I'm actually old enough to remember them.
9
43061
2404
Je suis suffisamment âgé pour m'en souvenir.
00:45
Facit was a fantastic company.
10
45489
2168
Facit était une entreprise fantastique,
00:47
They were born deep in the Swedish forest,
11
47999
2473
fondée dans la forêt suédoise.
00:50
and they made the best mechanical calculators in the world.
12
50496
3506
Elle fabriquait les meilleures calculatrices mécaniques au monde.
00:54
Everybody used them.
13
54524
1376
Tout le monde les utilisait.
00:56
And what did Facit do when the electronic calculator came along?
14
56798
4179
Mais comment a réagi Facit
quand les calculettes électroniques sont arrivées ?
01:01
They continued doing exactly the same.
15
61691
2723
Ils ont continué comme avant.
01:04
In six months, they went from maximum revenue ...
16
64953
3718
En six mois, ils sont passés d'un chiffre d'affaires maximum
01:08
and they were gone.
17
68695
1236
à leur disparition.
01:10
Gone.
18
70649
1151
Disparus.
01:11
To me, the irony about the Facit story
19
71824
3872
L'ironie de cette histoire est que les ingénieurs de Facit
01:15
is hearing about the Facit engineers,
20
75720
3266
avait acheté des calculettes bon marché produites au Japon
01:19
who had bought cheap, small electronic calculators in Japan
21
79010
5083
01:24
that they used to double-check their calculators.
22
84117
3661
pour contrôler les résultats de leurs calculatrices.
01:27
(Laughter)
23
87802
1413
(Rires)
01:29
Facit did too much exploitation.
24
89239
2648
Facit est trop restée dans l'exploitation.
01:32
But exploration can go wild, too.
25
92422
2454
L'exploration aussi peut devenir incontrôlable.
01:34
A few years back,
26
94900
1151
Il y a quelques années,
01:36
I worked closely alongside a European biotech company.
27
96075
4026
je travaillais pour une entreprise européenne dans les biotechs.
01:40
Let's call them OncoSearch.
28
100447
2359
Je vais l'appeler OncoSearch.
01:42
The company was brilliant.
29
102830
1657
L'entreprise était brillante.
01:44
They had applications that promised to diagnose, even cure,
30
104511
4618
Ils avaient des applications susceptibles de diagnostiquer, voire guérir,
01:49
certain forms of blood cancer.
31
109153
2492
certaines formes de cancer du sang.
01:52
Every day was about creating something new.
32
112190
3530
Chaque jour, ils envisageaient des choses nouvelles.
01:55
They were extremely innovative,
33
115744
2504
Ils étaient très innovants.
01:58
and the mantra was, "When we only get it right,"
34
118272
2876
D'ailleurs, leur mantra était : « Quand ce sera parfait ! »,
02:01
or even, "We want it perfect."
35
121172
2658
et : « Ça doit être parfait ! »
02:04
The sad thing is,
36
124687
1857
Malheureusement, avant de devenir parfaits,
02:06
before they became perfect --
37
126568
1898
02:08
even good enough --
38
128490
1929
même suffisamment bons,
02:10
they became obsolete.
39
130443
1594
ils sont devenu obsolètes.
02:13
OncoSearch did too much exploration.
40
133331
3021
OncoSearch a réalisé trop d'exploration.
02:17
I first heard about exploration and exploitation about 15 years ago,
41
137602
5755
J'ai entendu parler pour la première fois d'exploration et d'exploitation,
02:23
when I worked as a visiting scholar at Stanford University.
42
143381
3500
quand j'étais un professeur invité à l'université Standford, il y a 15 ans.
02:27
The founder of the idea is Jim March.
43
147428
2716
Jim March est à l'origine de cette idée.
02:30
And to me the power of the idea is its practicality.
44
150168
4383
La puissance de cette idée réside dans son aspect concret.
02:35
Exploration.
45
155168
1655
L'exploration.
02:36
Exploration is about coming up with what's new.
46
156847
3370
L'exploration consiste à trouver des choses neuves.
02:40
It's about search,
47
160772
1231
On est dans la recherche, la découverte,
02:42
it's about discovery,
48
162027
1443
02:43
it's about new products,
49
163494
1562
les nouveaux produits, les innovations.
02:45
it's about new innovations.
50
165080
1841
02:47
It's about changing our frontiers.
51
167591
3004
On cherche à repousser les frontières.
02:51
Our heroes are people who have done exploration:
52
171408
3435
Nos héros de l'exploration sont :
02:54
Madame Curie,
53
174867
1341
Madame Curie,
02:56
Picasso,
54
176232
1158
Picasso,
02:57
Neil Armstrong,
55
177414
1174
Neil Armstrong,
02:58
Sir Edmund Hillary, etc.
56
178612
2159
Sir Edmund Hillary.
03:01
I come from Norway;
57
181210
2335
Je suis norvégien.
03:03
all our heroes are explorers, and they deserve to be.
58
183569
4784
Tous nos héros sont des explorateurs, un titre bien mérité.
03:09
We all know that exploration is risky.
59
189364
3066
Nous savons qu'il y a des risques liés à l'exploration.
03:12
We don't know the answers,
60
192454
1819
On ne connaît pas les réponses, on ne sait même pas si on va les trouver,
03:14
we don't know if we're going to find them,
61
194297
2071
03:16
and we know that the risks are high.
62
196392
2277
juste que les risques sont importants.
03:18
Exploitation is the opposite.
63
198693
1891
L'exploitation est à l'opposé.
03:20
Exploitation is taking the knowledge we have
64
200608
3077
L'exploitation s'accapare du savoir existant,
03:23
and making good, better.
65
203709
1795
et l'améliore, l'optimise.
03:26
Exploitation is about making our trains run on time.
66
206344
3303
L'exploitation, c'est faire arriver nos trains à l'heure.
03:29
It's about making good products faster and cheaper.
67
209984
3988
C'est fabriquer des produits de qualité plus vite et moins chers.
03:34
Exploitation is not risky --
68
214900
2044
Il n'y a aucun risque dans l'exploitation,
03:37
in the short term.
69
217911
1161
du moins, à court terme.
03:39
But if we only exploit,
70
219595
1806
Mais l'exploitation seule est très risquée sur le long terme.
03:41
it's very risky in the long term.
71
221425
2393
03:44
And I think we all have memories of the famous pop groups
72
224503
3758
Nous nous souvenons tous de groupes pop célèbres
03:48
who keep singing the same songs again and again,
73
228285
2951
qui ont chanté les mêmes chansons encore et encore,
03:51
until they become obsolete or even pathetic.
74
231719
3606
jusqu'à devenir obsolètes, pathétiques.
03:56
That's the risk of exploitation.
75
236204
2244
C'est ça, le risque de l'exploitation.
04:00
So if we take a long-term perspective, we explore.
76
240667
3765
Sur le long terme, il vaut mieux explorer.
04:05
If we take a short-term perspective, we exploit.
77
245427
3177
Sur le court terme, il vaut mieux exploiter.
04:09
Small children, they explore all day.
78
249693
2451
Les enfants explorent à longueur de journée.
04:12
All day it's about exploration.
79
252880
1795
Leurs journées sont une grande exploration.
04:15
As we grow older,
80
255326
1413
Au fur et à mesure que nous grandissons,
04:16
we explore less because we have more knowledge to exploit on.
81
256763
3878
nous délaissons l'exploration car nous avons un savoir à exploiter.
04:21
The same goes for companies.
82
261820
1943
C'est pareil pour les entreprises.
04:24
Companies become, by nature, less innovative
83
264706
3864
Par nature, les entreprises deviennent moins innovantes
04:28
as they become more competent.
84
268594
1889
au fur et à mesure que leurs compétences croissent.
04:31
And this is, of course, a big worry to CEOs.
85
271239
3254
C'est un gros problème bien entendu pour les PDG.
04:35
And I hear very often questions phrased in different ways.
86
275410
4509
J'entends souvent la même question, formulée différemment :
04:39
For example,
87
279943
1158
04:41
"How can I both effectively run and reinvent my company?"
88
281125
4548
« Comment puis-je gérer ma boîte efficacement tout en la ré-inventant ? »
04:46
Or, "How can I make sure
89
286557
1894
Ou : « Comment m'assurer que ma boîte se transforme
04:48
that our company changes before we become obsolete
90
288475
4361
avant de devenir obsolète, ou d'être frappée par la crise ? »
04:52
or are hit by a crisis?"
91
292860
1614
04:55
So, doing one well is difficult.
92
295584
2556
Appliquer un des principes est difficile.
04:58
Doing both well as the same time is art --
93
298164
3767
Appliquer les deux ensemble relève de l'art.
05:01
pushing both exploration and exploitation.
94
301955
2845
Exploiter et explorer.
05:05
So one thing we've found
95
305138
1496
Nous avons découvert
05:06
is only about two percent of companies are able to effectively explore
96
306658
6696
que seulement 2% des entreprises sont capables d'explorer efficacement
05:13
and exploit at the same time, in parallel.
97
313378
3345
tout en exploitant leurs acquis.
05:17
But when they do,
98
317570
1884
Quand c'est le cas,
05:19
the payoffs are huge.
99
319478
1949
les gains sont immenses.
05:22
So we have lots of great examples.
100
322337
2389
Nous avons beaucoup d'exemples impressionnants.
05:24
We have Nestlé creating Nespresso,
101
324750
2716
Nestlé qui a créé Nespresso,
05:27
we have Lego going into animated films,
102
327490
3022
Légo qui crée des dessins animés,
05:30
Toyota creating the hybrids,
103
330536
2406
Toyota qui crée les véhicules hybrides,
05:32
Unilever pushing into sustainability --
104
332966
2471
Unilever qui promeut la durabilité.
05:35
there are lots of examples, and the benefits are huge.
105
335461
3181
Les exemples sont pléthores, les gains immenses.
05:39
Why is balancing so difficult?
106
339812
2536
Pourquoi trouver un équilibre est-il si difficile ?
05:42
I think it's difficult because there are so many traps
107
342846
2630
C'est difficile parce qu'il y a beaucoup de pièges qui nous rivent
05:45
that keep us where we are.
108
345500
1650
à notre situation actuelle.
05:47
So I'll talk about two, but there are many.
109
347975
2363
Je vais vous en présenter deux, parmi tant d'autres.
05:51
So let's talk about the perpetual search trap.
110
351098
2988
Le premier est le piège de la recherche perpétuelle.
05:54
We discover something,
111
354616
1812
On découvre quelque chose,
05:56
but we don't have the patience or the persistence
112
356452
2855
mais on n'a ni la patience, ni la persistance de s'y accrocher
05:59
to get at it and make it work.
113
359331
2328
et de faire en sorte que ça marche.
06:01
So instead of staying with it, we create something new.
114
361683
3145
Par conséquent, au lieu de s'y tenir, on crée quelque chose de nouveau.
06:04
But the same goes for that,
115
364852
1300
Mais on ne s'y tient pas non plus.
06:06
then we're in the vicious circle
116
366176
1751
On entre ainsi dans un cercle vicieux
06:07
of actually coming up with ideas but being frustrated.
117
367951
3312
d'avoir des idées mais rester frustrés.
06:12
OncoSearch was a good example.
118
372381
2320
OncoSearch en est l'exemple.
06:14
A famous example is, of course, Xerox.
119
374725
2823
Xerox est un exemple célèbre.
06:18
But we don't only see this in companies.
120
378607
2100
Ceci ne touche pas uniquement les entreprises.
06:20
We see this in the public sector as well.
121
380731
2514
Les services publics en sont victimes aussi.
06:23
We all know that any kind of effective reform of education,
122
383726
5722
Nous savons tous que n'importe quelle réforme,
l'éducation, la recherche, la santé, même la défense,
06:29
research, health care, even defense,
123
389472
2427
06:31
takes 10, 15, maybe 20 years to work.
124
391923
3403
a besoin de 10, 15, voire 20 ans, pour faire la différence.
06:35
But still, we change much more often.
125
395766
2812
Néanmoins, nous changeons le cap beaucoup plus souvent.
06:39
We really don't give them the chance.
126
399090
1885
On ne laisse pas la chance aux réformes d'agir.
06:42
Another trap is the success trap.
127
402424
3020
Le succès est le deuxième piège.
06:46
Facit fell into the success trap.
128
406808
2747
Facit a été victime du piège du succès.
06:50
They literally held the future in their hands,
129
410275
3250
Ils avaient leur avenir en main, littéralement,
06:53
but they couldn't see it.
130
413549
1214
mais ils ne l'ont pas reconnu.
06:54
They were simply so good at making what they loved doing,
131
414787
3755
Ils étaient si bons à fabriquer ce qu'ils adoraient faire,
06:58
that they wouldn't change.
132
418566
1666
qu'ils n'ont pas pu changer.
07:01
We are like that, too.
133
421187
1293
Nous aussi, nous sommes ainsi.
07:02
When we know something well, it's difficult to change.
134
422504
2747
Quand on maîtrise une matière, il n'est pas aisé de changer.
07:06
Bill Gates has said:
135
426872
1298
Bill Gates dit à ce propos :
« Le succès est un mauvais professeur.
07:09
"Success is a lousy teacher.
136
429016
3000
07:12
It seduces us into thinking we cannot fail."
137
432040
3574
Il pousse les gens intelligents à croire qu'ils sont infaillibles. »
07:16
That's the challenge with success.
138
436457
1910
C'est le défi du succès.
07:19
So I think there are some lessons, and I think they apply to us.
139
439886
3454
Il y a des leçons à apprendre, et elles nous concernent.
07:23
And they apply to our companies.
140
443364
1741
07:25
The first lesson is: get ahead of the crisis.
141
445570
3390
La première leçon est celle-ci : pensez au-delà de la crise.
07:29
And any company that's able to innovate
142
449949
2569
Toute entreprise qui peut innover
07:32
is actually able to also buy an insurance in the future.
143
452542
3796
est en fait capable d'acheter une assurance pour l'avenir.
07:36
Netflix -- they could so easily have been content
144
456709
2863
Chez Netflix, ils auraient pu se contenter
07:39
with earlier generations of distribution,
145
459596
2864
des premières générations de distribution.
07:42
but they always -- and I think they will always --
146
462484
2557
Mais ils continuent, et je pense que ce sera toujours le cas,
07:45
keep pushing for the next battle.
147
465065
1975
à s'armer pour leurs prochaines batailles.
07:47
I see other companies that say,
148
467572
2365
Je rencontre des enterprises qui disent :
07:49
"I'll win the next innovation cycle, whatever it takes."
149
469961
4441
« Je sortirai vainqueur, coûte que coûte, du prochain cycle d'innovation. »
07:55
Second one: think in multiple time scales.
150
475635
2882
La deuxième leçon est de penser à plusieurs échelles temporelles.
07:58
I'll share a chart with you,
151
478918
1338
Je vais vous montrer un tableau,
08:00
and I think it's a wonderful one.
152
480280
1858
qui pour moi, est merveilleux.
08:02
Any company we look at,
153
482461
1713
Toutes les entreprises que nous observons,
08:04
taking a one-year perspective
154
484198
1799
avec une perspective d'un an,
08:06
and looking at the valuation of the company,
155
486021
2277
quand nous évaluons la société,
08:08
innovation typically accounts for only about 30 percent.
156
488322
3379
elle innove à hauteur de 30%.
08:12
So when we think one year,
157
492187
1387
Sur un an,
08:13
innovation isn't really that important.
158
493598
2282
l'innovation ne prend pas tant de place.
08:16
Move ahead, take a 10-year perspective on the same company --
159
496490
3568
Si on observe cette même entreprise, mais sur 10 ans,
08:20
suddenly, innovation and ability to renew account for 70 percent.
160
500082
5178
on s'aperçoit que l'innovation et sa capacité à se renouveler est de 70%.
Les entreprises n'ont pas le choix.
08:26
But companies can't choose.
161
506253
1477
08:27
They need to fund the journey and lead the long term.
162
507754
3906
Elles ont besoin de financer leur parcours et gérer le long terme.
08:32
Third:
163
512746
1176
Troisièmement : attirons les talents.
08:34
invite talent.
164
514304
1237
08:35
I don't think it's possible for any of us
165
515974
2548
Je ne pense pas qu'il soit possible pour qui que ce soit,
08:38
to be able to balance exploration and exploitation by ourselves.
166
518546
4530
de trouver par soi-même un bon équilibre entre l'exploration et l'exploitation.
C'est un sport d'équipe.
08:43
I think it's a team sport.
167
523100
1706
08:44
I think we need to allow challenging.
168
524830
2389
Je crois que nous devons autoriser les défis.
08:48
I think the mark of a great company is being open to be challenged,
169
528273
4890
Le signe d'une entreprise exceptionnelle est son ouverture au défi.
08:53
and the mark of a good corporate board is to constructively challenge.
170
533187
4223
Celui d'un bon conseil d'administration est sa remise en question constructive.
08:58
I think that's also what good parenting is about.
171
538264
3606
Je me demande d'ailleurs si ce n'est pas la même chose pour les parents.
09:02
Last one: be skeptical of success.
172
542858
2481
Enfin, il faut se méfier du succès.
09:06
Maybe it's useful to think back at the old triumph marches in Rome,
173
546133
6333
Il est utile de se rappeler les défilés devant les arcs de triomphe, à Rome.
09:12
when the generals, after a big victory,
174
552490
3496
Après une victoire, les généraux romains défilaient,
pour que le peuple les célèbre.
09:16
were given their celebration.
175
556010
2351
09:18
Riding into Rome on the carriage,
176
558754
2735
Dans leur char, sur la route qui les mène vers Rome,
09:21
they always had a companion whispering in their ear,
177
561513
4222
ils avaient un compagnon de route qui murmurait à leur oreille :
09:25
"Remember, you're only human."
178
565759
2486
« Rappelle-toi, tu n'es qu'un homme ! »
09:29
So I hope I made the point:
179
569923
2754
Mon message est donc le suivant :
09:32
balancing exploration and exploitation
180
572701
3022
trouver le bon équilibre entre l'exploration et l'exploitation
09:35
has a huge payoff.
181
575747
1447
est immensément rentable.
09:37
But it's difficult, and we need to be conscious.
182
577218
2561
Mais c'est difficile, et nous devons être prudents.
09:40
I want to just point out two questions that I think are useful.
183
580338
4445
Je vous quitterai avec deux questions et un message qui me paraissent utiles.
09:45
First question is, looking at your own company:
184
585397
3404
Quand vous observez votre entreprise,
09:49
In which areas do you see that the company is at the risk
185
589446
4310
quelles sont, selon vous, les zones de risques
09:53
of falling into success traps,
186
593780
2244
de tomber dans le piège du succès,
09:56
of just going on autopilot?
187
596048
2531
de passer en pilote automatique ?
09:59
And what can you do to challenge?
188
599105
3181
Que pouvez-vous remettre en question ?
10:03
Second question is:
189
603639
1603
La deuxième question est la suivante :
10:06
When did I explore something new last,
190
606530
3261
quand précisément ai-je exploré une nouvelle idée,
10:09
and what kind of effect did it have on me?
191
609815
2253
et quel effet est-ce que ça a eu sur moi ?
10:12
Is that something I should do more of?
192
612814
2214
Devrais-je y passer davantage de temps ?
10:15
In my case, yes.
193
615596
1249
Dans mon cas, la réponse est affirmative.
10:18
So let me leave you with this.
194
618657
2011
Voici mon dernier message :
10:20
Whether you're an explorer by nature
195
620692
3281
que vous soyez un explorateur naturel,
10:23
or whether you tend to exploit what you already know,
196
623997
3902
ou que vous préfériez exploiter votre acquis,
10:27
don't forget: the beauty is in the balance.
197
627923
4084
n'oubliez pas que tout est dans l'équilibre.
10:33
Thank you.
198
633392
1160
Merci.
10:34
(Applause)
199
634576
2621
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7