下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Takafusa Kitazume
00:13
Here are two reasons companies fail:
0
13596
2722
企業が破綻する原因として
二つの理由が考えられます
00:17
they only do more of the same,
1
17208
1959
今まで通りのことをやり続けるか
00:20
or they only do what's new.
2
20478
2181
新しい事に手を出し過ぎる
00:23
To me the real, real
solution to quality growth
3
23613
4900
持続する成長を生み出す真の方法とは
00:28
is figuring out the balance
between two activities:
4
28537
3565
企業戦略の柱として二つの要素の
バランスを保つこと
00:32
exploration and exploitation.
5
32126
2572
探索 (Exploration) と
深化 (Exploitation)
00:35
Both are necessary,
6
35114
1590
両方の要素が必要ですが
00:36
but it can be too much of a good thing.
7
36728
2713
どちらかを重視しすぎて
裏目に出てしまう場合もあります
00:41
Consider Facit.
8
41154
1232
例えばファシットという会社
00:43
I'm actually old enough to remember them.
9
43061
2404
私はファシットを覚えている年齢です
00:45
Facit was a fantastic company.
10
45489
2168
ファシットは素晴らしい会社でした
00:47
They were born deep in the Swedish forest,
11
47999
2473
スウェーデンの森深い場所に誕生し
00:50
and they made the best
mechanical calculators in the world.
12
50496
3506
全盛期には世界で一番優れた
機械計算機を製造していました
00:54
Everybody used them.
13
54524
1376
大変な普及率でした
00:56
And what did Facit do when
the electronic calculator came along?
14
56798
4179
しかし電子計算機が現れた時ファシットは
ある失敗を犯しました
01:01
They continued doing exactly the same.
15
61691
2723
今まで通りの事をやり続けたのです
01:04
In six months, they went
from maximum revenue ...
16
64953
3718
最高利益を更新してからたった6ヶ月でー
01:08
and they were gone.
17
68695
1236
破綻してしまいました
01:10
Gone.
18
70649
1151
全て失ったのです
01:11
To me, the irony about the Facit story
19
71824
3872
ファシットの失敗例の皮肉な事は
01:15
is hearing about the Facit engineers,
20
75720
3266
ファシットの技術者達の行動にも伺えます
01:19
who had bought cheap, small
electronic calculators in Japan
21
79010
5083
話によると彼らは日本で製造された
小さくて安い電卓を使い
01:24
that they used to double-check
their calculators.
22
84117
3661
自社の計算機の正確性を確認していたそうです
01:27
(Laughter)
23
87802
1413
(笑)
01:29
Facit did too much exploitation.
24
89239
2648
ファシットは既存技術の深化に
頼り過ぎたのです
01:32
But exploration can go wild, too.
25
92422
2454
しかし探索にも落とし穴があります
01:34
A few years back,
26
94900
1151
数年前ですが
01:36
I worked closely alongside
a European biotech company.
27
96075
4026
あるヨーロッパのバイオテクノロジー会社の
経営戦略に携わりました
01:40
Let's call them OncoSearch.
28
100447
2359
「オンコサーチ」とでも呼びましょう
01:42
The company was brilliant.
29
102830
1657
優秀な会社でした
01:44
They had applications that promised
to diagnose, even cure,
30
104511
4618
診断だけではなく
ある類の白血病の治療さえも
01:49
certain forms of blood cancer.
31
109153
2492
期待できるような応用技術を
数多く持っていました
01:52
Every day was about
creating something new.
32
112190
3530
常に進化を追求する
01:55
They were extremely innovative,
33
115744
2504
革新的な企業でした
01:58
and the mantra was,
"When we only get it right,"
34
118272
2876
企業の理念は「全てを解決してから」
02:01
or even, "We want it perfect."
35
121172
2658
或いは「完璧を求めて」
02:04
The sad thing is,
36
124687
1857
残念な事に この企業は
02:06
before they became perfect --
37
126568
1898
パーフェクトになるどころかー
02:08
even good enough --
38
128490
1929
実践するところに到達する前にー
02:10
they became obsolete.
39
130443
1594
時代遅れになってしまいました
02:13
OncoSearch did too much exploration.
40
133331
3021
探索し過ぎたことにより
オンコサーチは滅びてしまいました
02:17
I first heard about exploration
and exploitation about 15 years ago,
41
137602
5755
探索と深化の両利きの経営理論は
15年程前に初めて耳にしました
02:23
when I worked as a visiting
scholar at Stanford University.
42
143381
3500
当時私はスタンフォード大学の
客員研究員でした
02:27
The founder of the idea is Jim March.
43
147428
2716
ジム・マーチという人物が
この理論を提唱しました
02:30
And to me the power of the idea
is its practicality.
44
150168
4383
このアイディアの最大の魅力は
その実用性なのです
02:35
Exploration.
45
155168
1655
探索するという事は
02:36
Exploration is about
coming up with what's new.
46
156847
3370
新しいことを常に追い求めること
02:40
It's about search,
47
160772
1231
探し求めること
02:42
it's about discovery,
48
162027
1443
発見すること
02:43
it's about new products,
49
163494
1562
新製品を作ること
02:45
it's about new innovations.
50
165080
1841
革新を求めること
02:47
It's about changing our frontiers.
51
167591
3004
未踏の分野を開拓すること
02:51
Our heroes are people
who have done exploration:
52
171408
3435
こういう探索を成し遂げた人たちが
我々の英雄です
02:54
Madame Curie,
53
174867
1341
科学者のキュリー夫人
02:56
Picasso,
54
176232
1158
画家のピカソ
02:57
Neil Armstrong,
55
177414
1174
宇宙飛行士のニール・アームストロング
02:58
Sir Edmund Hillary, etc.
56
178612
2159
登山家のエドモンド・ヒラリー卿等
03:01
I come from Norway;
57
181210
2335
私はノルウェーの出身ですが
私の国で
03:03
all our heroes are explorers,
and they deserve to be.
58
183569
4784
英雄と称えられる人物は皆冒険家ですし
彼らの功績は称賛に値します
03:09
We all know that exploration is risky.
59
189364
3066
冒険には当然リスクが付きまといます
03:12
We don't know the answers,
60
192454
1819
答えがわかっていません
03:14
we don't know if we're going to find them,
61
194297
2071
それが見つかるか
どうかもわかりません
03:16
and we know that the risks are high.
62
196392
2277
非常に高いリスクがあります
03:18
Exploitation is the opposite.
63
198693
1891
深化とはその反対の概念です
03:20
Exploitation is taking
the knowledge we have
64
200608
3077
深化とは獲得済みの知識を使い
03:23
and making good, better.
65
203709
1795
それに更に磨きをかけること
03:26
Exploitation is about making
our trains run on time.
66
206344
3303
鉄道が定時に進行できるような仕組みを作ること
03:29
It's about making good products
faster and cheaper.
67
209984
3988
品質の高い製品を
早く安く製造すること
03:34
Exploitation is not risky --
68
214900
2044
深化する上でのリスクは低く
03:37
in the short term.
69
217911
1161
短期的には安全です
03:39
But if we only exploit,
70
219595
1806
しかし深化だけに頼り過ぎると
03:41
it's very risky in the long term.
71
221425
2393
長期的にはリスクもあります
03:44
And I think we all have memories
of the famous pop groups
72
224503
3758
一時流行ったポップグループと言えば
思い当りますよね
03:48
who keep singing the same songs
again and again,
73
228285
2951
同じ歌を歌い続けるているうちに
03:51
until they become obsolete
or even pathetic.
74
231719
3606
時代遅れになり
最後には惨めな姿になる
03:56
That's the risk of exploitation.
75
236204
2244
これが深化に頼り過ぎることのリスクです
04:00
So if we take a long-term
perspective, we explore.
76
240667
3765
ならば長期の視野では探索を求め
04:05
If we take a short-term
perspective, we exploit.
77
245427
3177
短期においては深化することに専念する
04:09
Small children, they explore all day.
78
249693
2451
小さい子供は常に探索しています
04:12
All day it's about exploration.
79
252880
1795
1日探索に没頭してます
04:15
As we grow older,
80
255326
1413
我々は年とともに
04:16
we explore less because we have
more knowledge to exploit on.
81
256763
3878
多くの知識を獲得し これを深化できるので
探索しなくなります
04:21
The same goes for companies.
82
261820
1943
企業も同じなのです
04:24
Companies become,
by nature, less innovative
83
264706
3864
企業が成熟期を迎えると
04:28
as they become more competent.
84
268594
1889
必然的に進化が衰えます
04:31
And this is, of course,
a big worry to CEOs.
85
271239
3254
これが正に経営者にとって
一番の悩みなのです
04:35
And I hear very often questions
phrased in different ways.
86
275410
4509
この悩みは様々な質問の形で聞こえてきます
04:39
For example,
87
279943
1158
例えば
04:41
"How can I both effectively run
and reinvent my company?"
88
281125
4548
会社を堅実経営しながら
革新を遂げることは可能なのか
04:46
Or, "How can I make sure
89
286557
1894
或いは 会社の技術が廃る前に
04:48
that our company changes
before we become obsolete
90
288475
4361
危機に直面する前に
04:52
or are hit by a crisis?"
91
292860
1614
どのように進化するべきなのか
04:55
So, doing one well is difficult.
92
295584
2556
一つの事をうまく実践する事でさえ
難しいことが
04:58
Doing both well as the same time is art --
93
298164
3767
ましてや探索と深化の両方を
05:01
pushing both exploration and exploitation.
94
301955
2845
同時に追い求めるとなると
かなりの神技です
05:05
So one thing we've found
95
305138
1496
我々の調査で分かったのは
05:06
is only about two percent of companies
are able to effectively explore
96
306658
6696
わずか2%程度の企業しか
探索と深化の両利きの経営を
05:13
and exploit at the same time, in parallel.
97
313378
3345
並行して
実践できていないということ
05:17
But when they do,
98
317570
1884
しかし仮に実行できれば
05:19
the payoffs are huge.
99
319478
1949
成功の確率は膨大に上がります
05:22
So we have lots of great examples.
100
322337
2389
この事実を裏付ける沢山の実例があります
05:24
We have Nestlé creating Nespresso,
101
324750
2716
「ネスプレッソ」を導入した
食品会社のネスレ
05:27
we have Lego going into animated films,
102
327490
3022
アニメーション映画に進出した
おもちゃ会社のレゴ
05:30
Toyota creating the hybrids,
103
330536
2406
ハイブリッド車で成功を収めたトヨタ
05:32
Unilever pushing into sustainability --
104
332966
2471
持続可能戦略を打ち出したユニリーバ等
05:35
there are lots of examples,
and the benefits are huge.
105
335461
3181
実例は沢山あり
効果は多大なものです
05:39
Why is balancing so difficult?
106
339812
2536
では何故バランスを保つのが
これほど難しいのか?
05:42
I think it's difficult
because there are so many traps
107
342846
2630
それは沢山の落とし穴があって
05:45
that keep us where we are.
108
345500
1650
抜け出せないためなのです
05:47
So I'll talk about two,
but there are many.
109
347975
2363
数ある例の中の二つの実例を紹介します
05:51
So let's talk about
the perpetual search trap.
110
351098
2988
絶え間なく探し求めることによる
落とし穴をまず考えましょう
05:54
We discover something,
111
354616
1812
新しい事を発見したのは良いが
05:56
but we don't have the patience
or the persistence
112
356452
2855
その発見をとことん追求し
実用化する
05:59
to get at it and make it work.
113
359331
2328
忍耐と根気に欠けるため
06:01
So instead of staying with it,
we create something new.
114
361683
3145
それを追求せずに
また新しい物へと走ってしまう
06:04
But the same goes for that,
115
364852
1300
そこでまた同じことを繰り返し
06:06
then we're in the vicious circle
116
366176
1751
悪循環に陥り
06:07
of actually coming up with ideas
but being frustrated.
117
367951
3312
新しいアイディアが生まれても
すぐに挫折してしまう
06:12
OncoSearch was a good example.
118
372381
2320
オンコサーチの破綻は典型的な例です
06:14
A famous example is, of course, Xerox.
119
374725
2823
有名な失敗例でゼロックスも
この部類に入ります
06:18
But we don't only see this in companies.
120
378607
2100
もちろん このような失敗は民間だけでなく
06:20
We see this in the public sector as well.
121
380731
2514
公的部門でも起きることです
06:23
We all know that any kind
of effective reform of education,
122
383726
5722
例えば 教育制度
研究、医療、国防の
06:29
research, health care, even defense,
123
389472
2427
効率的な改革は
06:31
takes 10, 15, maybe 20 years to work.
124
391923
3403
効果が表れるまで10年、15年、20年
の年月が必要です
06:35
But still, we change much more often.
125
395766
2812
しかし 実際はもっと頻繁に
改変してしまうので
06:39
We really don't give them the chance.
126
399090
1885
成果を上げる機会が与えられていません
06:42
Another trap is the success trap.
127
402424
3020
成功もまた
落とし穴の一つです
06:46
Facit fell into the success trap.
128
406808
2747
ファシットは成功の落とし穴に
はまってしまったのです
06:50
They literally held
the future in their hands,
129
410275
3250
飛躍できる可能性を手にしていながら
06:53
but they couldn't see it.
130
413549
1214
盲目になってしまったのです
06:54
They were simply so good
at making what they loved doing,
131
414787
3755
大好きな物づくりに こだわりすぎるあまり
06:58
that they wouldn't change.
132
418566
1666
変化を望みませんでした
07:01
We are like that, too.
133
421187
1293
我々人間も同じです
07:02
When we know something well,
it's difficult to change.
134
422504
2747
一つの事に長けていると
変化するのは難しいものです
07:06
Bill Gates has said:
135
426872
1298
ビル・ゲイツはこう言いました
07:09
"Success is a lousy teacher.
136
429016
3000
「成功は最低の教師だ」と
07:12
It seduces us into thinking
we cannot fail."
137
432040
3574
成功体験は
「破綻しない」と思わせてしまうのです
07:16
That's the challenge with success.
138
436457
1910
これが成功したことに伴う課題です
07:19
So I think there are some lessons,
and I think they apply to us.
139
439886
3454
このような例から学ぶことは
我々の教訓になります
07:23
And they apply to our companies.
140
443364
1741
そして我々の企業の教訓にもなります
07:25
The first lesson is:
get ahead of the crisis.
141
445570
3390
まず一つ目は
「危機を先取りすること」
07:29
And any company that's able to innovate
142
449949
2569
革新が可能な企業は
07:32
is actually able to also buy
an insurance in the future.
143
452542
3796
未来に備えた保険を手に入れています
07:36
Netflix -- they could so easily
have been content
144
456709
2863
ネットフリックスという企業は
従来のコンテンツの配給だけでも
07:39
with earlier generations of distribution,
145
459596
2864
十分に成り立っていましたが
07:42
but they always -- and I think
they will always --
146
462484
2557
それにも関わらず形態を変え
多分今後も常に進化し
07:45
keep pushing for the next battle.
147
465065
1975
新しい分野に挑戦します
07:47
I see other companies that say,
148
467572
2365
私の経験でも沢山の企業が同じように
07:49
"I'll win the next innovation cycle,
whatever it takes."
149
469961
4441
「何がなんでも次のイノベーションサイクル
を制覇する」と言い続けてます
07:55
Second one: think in multiple time scales.
150
475635
2882
二つ目は
「複数の期間を基準に戦略をたてる」
07:58
I'll share a chart with you,
151
478918
1338
チャートをご覧下さい
08:00
and I think it's a wonderful one.
152
480280
1858
すごく明確に判ると思います
08:02
Any company we look at,
153
482461
1713
どんな企業を例にとっても
08:04
taking a one-year perspective
154
484198
1799
一年という経過を基準にし
08:06
and looking at the valuation
of the company,
155
486021
2277
その企業の評価をしてみると
08:08
innovation typically accounts
for only about 30 percent.
156
488322
3379
イノベーションは30%ぐらいにしか
あたりません
08:12
So when we think one year,
157
492187
1387
つまり一年という期間で見ると
08:13
innovation isn't really that important.
158
493598
2282
イノベーションは
さほど重要でないのです
08:16
Move ahead, take a 10-year perspective
on the same company --
159
496490
3568
しかし同じ企業を10年の単位で評価すると
08:20
suddenly, innovation and ability
to renew account for 70 percent.
160
500082
5178
イノベーションや
進化するノウハウは70%になります
08:26
But companies can't choose.
161
506253
1477
大変なのは企業は片方を選べません
08:27
They need to fund the journey
and lead the long term.
162
507754
3906
長期に備え 長い道のりに向け
投資することも必要なのです
08:32
Third:
163
512746
1176
三つ目の教訓は
08:34
invite talent.
164
514304
1237
「才能の発掘」
08:35
I don't think it's possible for any of us
165
515974
2548
どんな優秀な人物でも
08:38
to be able to balance exploration
and exploitation by ourselves.
166
518546
4530
探索と深化のバランスを
一人で成し遂げることはできません
08:43
I think it's a team sport.
167
523100
1706
企業経営はチーム・スポーツと思って下さい
08:44
I think we need to allow challenging.
168
524830
2389
企業内のチャレンジ精神の促進が必要です
08:48
I think the mark of a great company
is being open to be challenged,
169
528273
4890
偉大な企業の証とは
冒険する余裕があること
08:53
and the mark of a good corporate board
is to constructively challenge.
170
533187
4223
そして優秀な経営陣の証とは
建設的な冒険を促進すること
08:58
I think that's also what
good parenting is about.
171
538264
3606
ふところを深く持ち
子供を育てるのと同じ理論と考えて下さい
09:02
Last one: be skeptical of success.
172
542858
2481
最後に
「成功を疑うことを忘れない」
09:06
Maybe it's useful to think back
at the old triumph marches in Rome,
173
546133
6333
ローマ時代の勝利の行進を
思い浮かべて下さい
09:12
when the generals, after a big victory,
174
552490
3496
将軍たちは大きな戦いの勝利の後
09:16
were given their celebration.
175
556010
2351
行進で勝利を讃えられました
09:18
Riding into Rome on the carriage,
176
558754
2735
ローマを行進する馬車に乗りながら
09:21
they always had a companion
whispering in their ear,
177
561513
4222
耳もとで囁く補佐が必ず同行してました
09:25
"Remember, you're only human."
178
565759
2486
「忘れるな お前はただの人間だ」と
09:29
So I hope I made the point:
179
569923
2754
ここまで話すと納得して頂けたでしょうか
09:32
balancing exploration and exploitation
180
572701
3022
探索と深化の
両利きのバランスによる
09:35
has a huge payoff.
181
575747
1447
多大な効果があること
09:37
But it's difficult,
and we need to be conscious.
182
577218
2561
もちろん難しいことですし
常に自覚が必要です
09:40
I want to just point out two questions
that I think are useful.
183
580338
4445
ここで二つの実用的な問いに
答えて見て下さい
09:45
First question is,
looking at your own company:
184
585397
3404
一問目は
自社を評価して
09:49
In which areas do you see
that the company is at the risk
185
589446
4310
どの分野に一番リスクを感じるか
09:53
of falling into success traps,
186
593780
2244
成功の落とし穴にはまり
09:56
of just going on autopilot?
187
596048
2531
自動運転に頼ってしまうのは
どの分野か?
09:59
And what can you do to challenge?
188
599105
3181
それを避けるために何ができるのか?
10:03
Second question is:
189
603639
1603
二問目は
10:06
When did I explore something new last,
190
606530
3261
自分が最後に新しい事に
挑戦したのは何時だったか
10:09
and what kind of effect did it have on me?
191
609815
2253
その経験がどのように影響したか?
10:12
Is that something I should do more of?
192
612814
2214
そのような経験を
もっと頻繁に体験するべきか?
10:15
In my case, yes.
193
615596
1249
私自身は「はい」と答えます
10:18
So let me leave you with this.
194
618657
2011
最後に この教訓を忘れないで下さい
10:20
Whether you're an explorer by nature
195
620692
3281
あなたが生まれつき冒険家であろうと
10:23
or whether you tend to exploit
what you already know,
196
623997
3902
既存の能力を
深化させるタイプであろうと
10:27
don't forget: the beauty
is in the balance.
197
627923
4084
この二つの要素のバランスこそが
結果の決め手になることを忘れずに
10:33
Thank you.
198
633392
1160
ありがとうございました
10:34
(Applause)
199
634576
2621
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。