Two reasons companies fail -- and how to avoid them | Knut Haanaes

256,410 views ・ 2016-04-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lilya Obmorsheva Редактор: Nadya Borisova
00:13
Here are two reasons companies fail:
0
13596
2722
Существуют две причины разорения компаний:
00:17
they only do more of the same,
1
17208
1959
они либо занимаются одним и тем же,
00:20
or they only do what's new.
2
20478
2181
либо постоянно вводят новшества.
00:23
To me the real, real solution to quality growth
3
23613
4900
Я считаю, что залогом качественного роста является
00:28
is figuring out the balance between two activities:
4
28537
3565
нахождение баланса между исследованием нового
00:32
exploration and exploitation.
5
32126
2572
и использованием имеющегося.
00:35
Both are necessary,
6
35114
1590
Оба процесса необходимы,
00:36
but it can be too much of a good thing.
7
36728
2713
но в данном случае кашу маслом можно передобрить.
00:41
Consider Facit.
8
41154
1232
Возьмём, например, Facit.
00:43
I'm actually old enough to remember them.
9
43061
2404
Я достаточно стар, чтобы их помнить.
00:45
Facit was a fantastic company.
10
45489
2168
Facit были великолепны.
00:47
They were born deep in the Swedish forest,
11
47999
2473
Основанные в шведской глубинке,
00:50
and they made the best mechanical calculators in the world.
12
50496
3506
они производили лучшие механические калькуляторы в мире.
00:54
Everybody used them.
13
54524
1376
Все ими пользовались.
00:56
And what did Facit do when the electronic calculator came along?
14
56798
4179
Что же предприняли Facit, когда появились электронные калькуляторы?
01:01
They continued doing exactly the same.
15
61691
2723
Продолжили производить механические.
01:04
In six months, they went from maximum revenue ...
16
64953
3718
В течение шести месяцев компания прошла путь от максимальной прибыли…
01:08
and they were gone.
17
68695
1236
до разорения.
01:10
Gone.
18
70649
1151
Их не стало.
01:11
To me, the irony about the Facit story
19
71824
3872
Ирония всей истории с Facit в том, что пошли слухи
01:15
is hearing about the Facit engineers,
20
75720
3266
об инженерах компании,
01:19
who had bought cheap, small electronic calculators in Japan
21
79010
5083
покупавших дешёвые маленькие электронные калькуляторы в Японии
01:24
that they used to double-check their calculators.
22
84117
3661
для проверки точности своих механических калькуляторов.
01:27
(Laughter)
23
87802
1413
(Смех)
01:29
Facit did too much exploitation.
24
89239
2648
Facit слишком много использовали имеющееся.
01:32
But exploration can go wild, too.
25
92422
2454
Но исследования тоже могут выйти из под контроля.
01:34
A few years back,
26
94900
1151
Несколько лет назад
01:36
I worked closely alongside a European biotech company.
27
96075
4026
я тесно сотрудничал с европейской биотехнологической компанией.
01:40
Let's call them OncoSearch.
28
100447
2359
Назовём её OncoSearch.
01:42
The company was brilliant.
29
102830
1657
Это была замечательная компания.
01:44
They had applications that promised to diagnose, even cure,
30
104511
4618
У них были приборы, предположительно способные диагностировать
01:49
certain forms of blood cancer.
31
109153
2492
и даже лечить определенные формы рака крови.
01:52
Every day was about creating something new.
32
112190
3530
В компании каждый день изобретались новинки.
01:55
They were extremely innovative,
33
115744
2504
Они вводили чрезвычайно много новшеств,
01:58
and the mantra was, "When we only get it right,"
34
118272
2876
а их девизом было: «Мы хотим получить нужный результат»,
02:01
or even, "We want it perfect."
35
121172
2658
или даже «Мы хотим добиться совершенства».
02:04
The sad thing is,
36
124687
1857
Печально, но прежде,
02:06
before they became perfect --
37
126568
1898
чем добиться совершенства или хотя бы
02:08
even good enough --
38
128490
1929
удовлетворительного результата,
02:10
they became obsolete.
39
130443
1594
они уже изжили себя.
02:13
OncoSearch did too much exploration.
40
133331
3021
В OncoSearch слишком много исследовали новое.
02:17
I first heard about exploration and exploitation about 15 years ago,
41
137602
5755
Впервые я услышал о концепции исследования нового и использования имеющегося
02:23
when I worked as a visiting scholar at Stanford University.
42
143381
3500
15 лет назад, когда работал приглашённым научным сотрудником в Стэнфорде.
02:27
The founder of the idea is Jim March.
43
147428
2716
Идея принадлежит Джиму Марчу.
02:30
And to me the power of the idea is its practicality.
44
150168
4383
Я полагаю, что её основная ценность заключается в практичности.
02:35
Exploration.
45
155168
1655
Исследование нового.
02:36
Exploration is about coming up with what's new.
46
156847
3370
Это касается новшеств,
02:40
It's about search,
47
160772
1231
поиска,
02:42
it's about discovery,
48
162027
1443
открытий,
02:43
it's about new products,
49
163494
1562
новых продуктов
02:45
it's about new innovations.
50
165080
1841
и инноваций.
02:47
It's about changing our frontiers.
51
167591
3004
Это изменение перспективы.
02:51
Our heroes are people who have done exploration:
52
171408
3435
Люди, исследовавшие новое, — это признанные герои:
02:54
Madame Curie,
53
174867
1341
Мадам Кюри,
02:56
Picasso,
54
176232
1158
Пикассо,
02:57
Neil Armstrong,
55
177414
1174
Нил Армстронг,
02:58
Sir Edmund Hillary, etc.
56
178612
2159
сэр Эдмунд Хилари и т.д.
03:01
I come from Norway;
57
181210
2335
Я сам норвежец;
03:03
all our heroes are explorers, and they deserve to be.
58
183569
4784
все наши исследователи заслуженно считались героями.
03:09
We all know that exploration is risky.
59
189364
3066
Мы понимаем, что исследования рискованны.
03:12
We don't know the answers,
60
192454
1819
Мы не знаем ответов,
03:14
we don't know if we're going to find them,
61
194297
2071
не знаем, найдём ли их вообще,
03:16
and we know that the risks are high.
62
196392
2277
и мы понимаем, что риск велик.
03:18
Exploitation is the opposite.
63
198693
1891
При использовании имеющегося, напротив,
03:20
Exploitation is taking the knowledge we have
64
200608
3077
берётся знание, которое у нас уже есть,
03:23
and making good, better.
65
203709
1795
и улучшается качество.
03:26
Exploitation is about making our trains run on time.
66
206344
3303
Использование касается того, чтобы поезда ходили по расписанию.
03:29
It's about making good products faster and cheaper.
67
209984
3988
Касается более дешёвого и быстрого производства качественной продукции.
03:34
Exploitation is not risky --
68
214900
2044
Использование не рискованно —
03:37
in the short term.
69
217911
1161
если оно краткосрочно.
03:39
But if we only exploit,
70
219595
1806
Но в долгосрочной перспективе
03:41
it's very risky in the long term.
71
221425
2393
одно лишь использование очень рискованно.
03:44
And I think we all have memories of the famous pop groups
72
224503
3758
Я думаю, мы все помним известные поп-группы,
03:48
who keep singing the same songs again and again,
73
228285
2951
исполнявшие одни и те же песни снова и снова до тех пор,
03:51
until they become obsolete or even pathetic.
74
231719
3606
пока те не приелись так, что стали казаться убогими.
03:56
That's the risk of exploitation.
75
236204
2244
Это риски использования имеющегося.
04:00
So if we take a long-term perspective, we explore.
76
240667
3765
Итак, если брать период долгосрочный, то мы исследуем новое.
04:05
If we take a short-term perspective, we exploit.
77
245427
3177
Если же рассматривать краткосрочный, мы используем имеющееся.
04:09
Small children, they explore all day.
78
249693
2451
Маленькие дети изучают новое ежедневно.
04:12
All day it's about exploration.
79
252880
1795
Весь день только этим и занимаются.
04:15
As we grow older,
80
255326
1413
Взрослея,
04:16
we explore less because we have more knowledge to exploit on.
81
256763
3878
мы исследуем меньше, потому что полагаемся на уже приобретённые знания.
04:21
The same goes for companies.
82
261820
1943
То же самое в корпоративном мире.
04:24
Companies become, by nature, less innovative
83
264706
3864
Более компетентные и опытные компании по своей природе становятся
04:28
as they become more competent.
84
268594
1889
менее инновационными.
04:31
And this is, of course, a big worry to CEOs.
85
271239
3254
И конечно же, руководители компаний очень этим озабочены.
04:35
And I hear very often questions phrased in different ways.
86
275410
4509
Мне часто задают вопросы в разной форме.
04:39
For example,
87
279943
1158
Например:
04:41
"How can I both effectively run and reinvent my company?"
88
281125
4548
«Как мне эффективно управлять компанией и одновременно создавать её заново?»
04:46
Or, "How can I make sure
89
286557
1894
или: «Как мне обеспечить
04:48
that our company changes before we become obsolete
90
288475
4361
смену направления нашей компании прежде, чем она устареет
04:52
or are hit by a crisis?"
91
292860
1614
или станет жертвой кризиса?»
04:55
So, doing one well is difficult.
92
295584
2556
Даже одну из этих задач выполнить сложно.
04:58
Doing both well as the same time is art --
93
298164
3767
А хорошо справиться с обеими задачами одновренеменно — настоящее искусство:
05:01
pushing both exploration and exploitation.
94
301955
2845
исследовать новое и использовать имеющееся.
05:05
So one thing we've found
95
305138
1496
Мы обнаружили,
05:06
is only about two percent of companies are able to effectively explore
96
306658
6696
что только 2% компаний способны эффективно исследовать и использовать
05:13
and exploit at the same time, in parallel.
97
313378
3345
одновременно.
05:17
But when they do,
98
317570
1884
Но если у них получается,
05:19
the payoffs are huge.
99
319478
1949
они получают громадную отдачу.
05:22
So we have lots of great examples.
100
322337
2389
Есть множество ярких примеров.
05:24
We have Nestlé creating Nespresso,
101
324750
2716
Nestlé запустили Nespresso,
05:27
we have Lego going into animated films,
102
327490
3022
Lego пошли на рынок мультфильмов,
05:30
Toyota creating the hybrids,
103
330536
2406
в Toyota создали гибридный автомобиль,
05:32
Unilever pushing into sustainability --
104
332966
2471
в Unilever следуют принципам устойчивого развития —
05:35
there are lots of examples, and the benefits are huge.
105
335461
3181
примеров много, и преимущества весьма существенны.
05:39
Why is balancing so difficult?
106
339812
2536
Почему же найти оптимальное соотношение так сложно?
05:42
I think it's difficult because there are so many traps
107
342846
2630
Я считаю, потому что есть много ловушек,
05:45
that keep us where we are.
108
345500
1650
не позволяющих двигаться вперёд.
05:47
So I'll talk about two, but there are many.
109
347975
2363
Я расскажу о двух, но вообще их много.
05:51
So let's talk about the perpetual search trap.
110
351098
2988
Обсудим ловушку бесконечного поиска.
05:54
We discover something,
111
354616
1812
Мы открыли что-то новое,
05:56
but we don't have the patience or the persistence
112
356452
2855
но у нас нет терпения или упорства
05:59
to get at it and make it work.
113
359331
2328
взяться за идею и довести её до ума.
06:01
So instead of staying with it, we create something new.
114
361683
3145
Вместо того, чтобы дорабатывать эту идею, мы генерируем новую.
06:04
But the same goes for that,
115
364852
1300
Потом также бросаем и её,
06:06
then we're in the vicious circle
116
366176
1751
попадая в порочный круг
06:07
of actually coming up with ideas but being frustrated.
117
367951
3312
сырых изобретений и последующих разочарований.
06:12
OncoSearch was a good example.
118
372381
2320
В качестве примера можно привести OncoSearch.
06:14
A famous example is, of course, Xerox.
119
374725
2823
Ещё один известный пример — Xerox.
06:18
But we don't only see this in companies.
120
378607
2100
Это происходит не только в мире корпораций,
06:20
We see this in the public sector as well.
121
380731
2514
это касается и госсектора.
06:23
We all know that any kind of effective reform of education,
122
383726
5722
Общеизвестно, что любая толковая реформа образования, НИР,
06:29
research, health care, even defense,
123
389472
2427
здравоохранения, даже оборонного сектора
06:31
takes 10, 15, maybe 20 years to work.
124
391923
3403
требует 10, 15, а может и 20 лет работы.
06:35
But still, we change much more often.
125
395766
2812
Тем не менее мы переключаемся на новые реформы куда чаще.
06:39
We really don't give them the chance.
126
399090
1885
Поэтому мы не даём им шанса.
06:42
Another trap is the success trap.
127
402424
3020
Другая ловушка — ловушка успеха.
06:46
Facit fell into the success trap.
128
406808
2747
Facit попали в неё.
06:50
They literally held the future in their hands,
129
410275
3250
Они в буквальном смысле держали будущее в своих руках,
06:53
but they couldn't see it.
130
413549
1214
но не понимали этого.
06:54
They were simply so good at making what they loved doing,
131
414787
3755
Они настолько хорошо справлялись с любимым делом,
06:58
that they wouldn't change.
132
418566
1666
что попросту не стали меняться.
07:01
We are like that, too.
133
421187
1293
И мы поступаем так же.
07:02
When we know something well, it's difficult to change.
134
422504
2747
Когда мы отлично что-то знаем, тяжело измениться.
07:06
Bill Gates has said:
135
426872
1298
Билл Гейтс сказал:
07:09
"Success is a lousy teacher.
136
429016
3000
«Успех — плохой учитель.
07:12
It seduces us into thinking we cannot fail."
137
432040
3574
Он заставляет нас думать, что мы не можем потерпеть неудачу».
07:16
That's the challenge with success.
138
436457
1910
Это трудности, приходящие с успехом.
07:19
So I think there are some lessons, and I think they apply to us.
139
439886
3454
Я полагаю, что есть некоторые уроки, которые были бы полезны для нас
07:23
And they apply to our companies.
140
443364
1741
и для наших компаний.
07:25
The first lesson is: get ahead of the crisis.
141
445570
3390
Первое: опережайте кризис.
07:29
And any company that's able to innovate
142
449949
2569
Любая компания, внедряя инновации,
07:32
is actually able to also buy an insurance in the future.
143
452542
3796
по сути покупает страховку на будущее.
07:36
Netflix -- they could so easily have been content
144
456709
2863
Netflix могли бы легко
07:39
with earlier generations of distribution,
145
459596
2864
довольствоваться изначально сформировавшимся прокатом,
07:42
but they always -- and I think they will always --
146
462484
2557
но они стремились, и я считаю, всегда будут продолжать
07:45
keep pushing for the next battle.
147
465065
1975
стремиться идти вперёд.
07:47
I see other companies that say,
148
467572
2365
Я вижу другие компании, которые говорят:
07:49
"I'll win the next innovation cycle, whatever it takes."
149
469961
4441
«Мы пройдём через новый цикл инноваций, чего бы нам этого не стоило».
07:55
Second one: think in multiple time scales.
150
475635
2882
Второе: мыслите множественными временными шкалами.
07:58
I'll share a chart with you,
151
478918
1338
Я вам покажу график,
08:00
and I think it's a wonderful one.
152
480280
1858
полагаю, что он очень интересен.
08:02
Any company we look at,
153
482461
1713
Если взять любую компанию,
08:04
taking a one-year perspective
154
484198
1799
проанализировать годовую перспективу
08:06
and looking at the valuation of the company,
155
486021
2277
и оценить её стоимость,
08:08
innovation typically accounts for only about 30 percent.
156
488322
3379
станет ясно, что инновации обычно составляют около 30%.
08:12
So when we think one year,
157
492187
1387
Поэтому для отрезка в 1 год
08:13
innovation isn't really that important.
158
493598
2282
новшества не так уж и важны.
08:16
Move ahead, take a 10-year perspective on the same company --
159
496490
3568
Пойдём дальше и возьмём 10-летнюю перспективу той же компании —
08:20
suddenly, innovation and ability to renew account for 70 percent.
160
500082
5178
неожиданно нововведения и способность перестраиваться составляют 70%.
08:26
But companies can't choose.
161
506253
1477
Но у компаний нет выбора.
08:27
They need to fund the journey and lead the long term.
162
507754
3906
Им необходимо финансировать деятельность и рассчитывать на долгий срок.
08:32
Third:
163
512746
1176
Третье:
08:34
invite talent.
164
514304
1237
наймите талантливых людей.
08:35
I don't think it's possible for any of us
165
515974
2548
Я считаю, что невозможно
08:38
to be able to balance exploration and exploitation by ourselves.
166
518546
4530
балансировать исследование и использование в одиночку.
08:43
I think it's a team sport.
167
523100
1706
Это командная задача.
08:44
I think we need to allow challenging.
168
524830
2389
Нам нужно идти навстречу сложностям.
08:48
I think the mark of a great company is being open to be challenged,
169
528273
4890
Признаком великой компании является стремление решать сложные задачи,
08:53
and the mark of a good corporate board is to constructively challenge.
170
533187
4223
а признаком хорошего совета директоров является способность бросить вызов.
08:58
I think that's also what good parenting is about.
171
538264
3606
Я полагаю, на этом же принципе строится и воспитание детей.
09:02
Last one: be skeptical of success.
172
542858
2481
Последнее: скептически относи́тесь к успеху.
09:06
Maybe it's useful to think back at the old triumph marches in Rome,
173
546133
6333
Возможно, уместно будет вспомнить римские триумфальные марши давних времён,
09:12
when the generals, after a big victory,
174
552490
3496
когда генералов встречали
09:16
were given their celebration.
175
556010
2351
после больших побед.
09:18
Riding into Rome on the carriage,
176
558754
2735
Они въезжали в город на повозке,
09:21
they always had a companion whispering in their ear,
177
561513
4222
и рядом всегда сидел спутник, шептавший:
09:25
"Remember, you're only human."
178
565759
2486
«Помни, ты всего лишь человек».
09:29
So I hope I made the point:
179
569923
2754
Итак, надеюсь что я донёс мысль:
09:32
balancing exploration and exploitation
180
572701
3022
умение балансировать исследование нового и использование имеющегося
09:35
has a huge payoff.
181
575747
1447
даёт огромную отдачу.
09:37
But it's difficult, and we need to be conscious.
182
577218
2561
Но это трудно и требует здравомыслия.
09:40
I want to just point out two questions that I think are useful.
183
580338
4445
Я бы хотел обратить внимание на два полезных вопроса.
09:45
First question is, looking at your own company:
184
585397
3404
Первый: посмотрите на свою компанию и выясните,
09:49
In which areas do you see that the company is at the risk
185
589446
4310
в каких сферах компания рискует попасть
09:53
of falling into success traps,
186
593780
2244
в ловушку успеха
09:56
of just going on autopilot?
187
596048
2531
или просто функционирует «на автомате»?
09:59
And what can you do to challenge?
188
599105
3181
И что вы можете в связи с этим предпринять?
10:03
Second question is:
189
603639
1603
Второй вопрос:
10:06
When did I explore something new last,
190
606530
3261
когда в последний раз мы исследовали новинки,
10:09
and what kind of effect did it have on me?
191
609815
2253
и каков был результат?
10:12
Is that something I should do more of?
192
612814
2214
Есть ли необходимость этим заниматься больше?
10:15
In my case, yes.
193
615596
1249
В моём случае, да.
10:18
So let me leave you with this.
194
618657
2011
Разрешите мне вас оставить с такой мыслью.
10:20
Whether you're an explorer by nature
195
620692
3281
Инноватор ли вы по натуре
10:23
or whether you tend to exploit what you already know,
196
623997
3902
или созидатель, не забывайте:
10:27
don't forget: the beauty is in the balance.
197
627923
4084
красота в гармоничном сочетании.
10:33
Thank you.
198
633392
1160
Спасибо.
10:34
(Applause)
199
634576
2621
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7