A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming

131,436 views ・ 2015-11-30

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
Секојдневно слушам ужасни приказни за луѓе кои бегаат за да се спасат,
00:19
across dangerous borders and unfriendly seas.
1
19545
3913
преку опасни граници и безмилосни мориња.
00:24
But there's one story that keeps me awake at night,
2
24109
4495
Но, има една приказна која не ме остава да заспијам ноќе.
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
Тоа е приказната за Доа.
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
19 годишна бегалка од Сирија
00:33
she was living a grinding existence in Egypt working day wages.
5
33055
5836
живеела во беда работејќи за мизерна плата во Египет.
00:38
Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
Татко ѝ со мислите постојано бил во Сирија мислејќи на својот надежен бизнис
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
кој бил уништен во бомбашки напад.
00:48
And the war that drove them there was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
Војната која ги довела во Египет, беснее веќе четири години.
00:54
And the community that once welcomed them there
9
54999
3209
Заедницата која некогаш ги прифатила
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
се уморила од нив.
01:01
And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.
11
61248
3058
Еден ден, некои луѓе со мотори се обиделе да ја киднапираат.
01:05
Once an aspiring student thinking only of her future,
12
65084
4749
Некогашната амбициозна студентка која размислувала за својата иднина,
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
сега, постојано била преплашена.
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
Но, истотака и се надевала,
01:16
because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
бидејќи била вљубена во Басем-бегалец од Сирија
01:21
Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa,
16
81349
5010
Басем истотака се измачувал во Египет и ѝ рекол на Доа:
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
„Ајде да одиме во Европа, да побараме азил и безбедност.
01:29
I will work, you can study -- the promise of a new life."
18
89773
4143
јас ќе работам, ти ќе студираш- ти ветувам нов живот.“
01:34
And he asked her father for her hand in marriage.
19
94829
3228
Ја побарал нејзината рака од татко ѝ.
01:38
But they knew to get to Europe they had to risk their lives,
20
98724
5516
Но, тие знаеле дека одењето во Европа значи ризикување на нивните животи.
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
Патување преку Медитеранот,
01:46
putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.
22
106788
5457
ставање на животот во рацете на криумчари познати по нивната свирепост.
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
Доа се плашела од вода.
01:57
She always had been. She never learned to swim.
24
117292
3050
Отсекогаш се плашела и никогаш не научила да плива.
02:02
It was August that year, and already 2,000 people had died
25
122222
4753
Беше август таа година, и веќе 2.000 луѓе беа загинале
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
во обидот да го преминат Медитеранот.
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
Доа имала некој пријател кој успеал да пребегне во Северна Европа,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
мислела: „И ние би можеле да успееме“.
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
Побарала дозвола од своите родители да заминат
02:19
and after a painful discussion, they consented,
30
139025
3342
и после жолчна расправа, тие се согласиле.
02:22
and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each --
31
142391
6130
Басем платил со својата заштеда- по 2.500 долари
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
на секој од криумчарите.
02:30
It was a Saturday morning when the call came,
33
150821
3215
Во сабота наутро стигнал повикот,
02:34
and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
стотици луѓе биле однесени со автобус до плажата
02:38
They were taken then by small boats onto an old fishing boat,
35
158873
4048
Потоа биле префрлени со мали чамци на еден стар рибарски брод.
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
500 луѓе биле натоварени на бродот
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
300 долу и 500 горе.
02:49
There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
Имало сиријци, палестинци, африканци, муслимани и христијани.
02:54
100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old --
39
174028
5328
100 деца заедно со Сандра, малечката Сандра, 6 годишна-
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
и Маса, 18 месеци.
03:03
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
Имало семејства на бродот, збиени рамо до рамо,
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
стапало до стапало.
03:08
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest,
43
188976
3808
Доа седела со колената потпрени на градите,
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
Басем ја држел за рака.
03:16
Day two on the water, they were sick with worry
45
196386
2707
Вториот ден во морето тие биле избезумени од грижи
03:19
and sick to their stomachs from the rough sea.
46
199117
3079
со стомачни болки од немирните води.
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
На третиот ден Доа имала лошо претчувство.
03:27
And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
Му рекла на Басем:„Се плашам дека нема да успееме.
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
Се плашам дека бродот ќе потоне.
03:34
And Bassem said to her, "Please be patient.
50
214517
3149
Басем ѝ рекол: „Стрпи се, те молам.
03:37
We will make it to Sweden, we will get married
51
217690
3182
Ќе стигнеме до Шведска, ќе се венчаме
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
и ќе имаме иднина.“
03:43
Day four, the passengers were getting agitated.
53
223751
3853
Четвртиот ден патниците станале вознемирени.
03:47
They asked the captain, "When will we get there?"
54
227628
3136
Го прашале капетанот: „Кога ќе стигнеме?“
03:50
He told them to shut up, and he insulted them.
55
230788
3388
Тој им рекол да замолчат и ги навредувал.
03:54
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."
56
234740
3742
Им рекол дека за 16 часа ќе стигнат до брегот на Италија.
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
Луѓето биле слаби и изнемоштени.
04:01
Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
По некое време забележале како им се приближува мал брод со 10-ина луѓе,
04:05
who started shouting at them, hurling insults,
59
245999
3415
кои почнале да им викаат и дофрлуваат навреди,
04:09
throwing sticks, asking them to all disembark
60
249438
4350
фрлајќи со стапови и наредувајќи им да се симнат
04:13
and get on this smaller, more unseaworthy boat.
61
253812
3715
и да се качат на помалиот и понесигурен брод.
04:17
The parents were terrified for their children,
62
257551
3518
Родителите биле уплашени за своите деца,
04:21
and they collectively refused to disembark.
63
261093
4001
и едногласно одбиле да се префрлат.
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
Бродот бесно заминал,
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
но, по половина час се вратиле
04:33
and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
и започнале намерно да го дупчат бродот од страната
04:39
just below where she and Bassem were sitting.
67
279627
2613
на која седеле Доа и Басем.
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
Таа ги слушала како викаат,
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
„Нека ве изедат рибите.“
04:51
And they started laughing as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
И се смееле кога бродот се превртел и потонал.
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
Оние 300 луѓе кои биле долу биле осудени на смрт.
05:01
Doaa was holding on to the side of the boat as it sank,
72
301757
4589
Доа се држела на страната на бродот додека тонел
05:06
and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
и со ужас гледала како пропелерот го сече на парчиња едно мало дете.
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
Басем ѝ рекол:„Те молам, пушти се
05:16
or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."
75
316578
3165
инаку ќе те повлече и пропелерот ќе те убие и тебе.“
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
Сетете се, таа не знае да плива.
05:22
But she let go and she started moving her arms and her legs,
77
322999
4188
Но, се пуштила и почнала да мафта со рацете и нозете,
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
и си рекла: „Ова е пливање“.
05:28
And miraculously, Bassem found a life ring.
79
328671
4373
За чудо, Басем нашол гума за спасување,
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
тоа била детска гума
05:35
that they use to play in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
како оние со кои си играат по базените и мирните води.
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
Доа ја навлекла гумата,
05:42
her arms and her legs dangling by the side.
83
342068
3720
рацете и нозете ѝ виселе од страните.
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
Басем бил добар пливач,
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
ја држел за рака и се пробивал низ водата.
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
Околу нив имало лешеви.
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
На почетокот се спасиле околу 100 луѓе,
05:58
and they started coming together in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
и се собирале во групи молејќи се за спас.
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
Но, кога денот изминал и никој не дошол
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
некои изгубиле надеж.
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
Басем и Доа гледале
06:11
as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
како луѓето ги соблекуваат елеците за спасување и тонат во водата.
06:19
One man approached them with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
Еден човек им се приближил со бебе на рамото,
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
девет месечната Малек.
06:26
He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
Се потпирал на плинска боца за да се одржи на површина и им рекол:
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
„Се плашам дека нема да преживеам.
06:33
I'm too weak. I don't have the courage anymore."
97
393750
2666
Премногу сум слаб, немам храброст веќе. “
06:36
And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
Потоа им ја предал Малек на Басем и Доа,
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
а тие ја сместиле на гумата.
06:45
So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
Сега биле тројца, Доа, Басем и малата Малек.
06:51
And let me take a pause in this story right here
101
411212
3129
Дозволете ми да застанам овде
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
и да прашам:
06:56
why do refugees like Doaa take these kinds of risks?
103
416687
4793
Зошто бегалци како Доа преземаат ваков ризик?
07:03
Millions of refugees are living in exile, in limbo.
104
423061
4843
Милиони бегалци живеат прогонети, заборавени.
07:09
They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging
105
429232
4300
Живеат во земји бегајќи од војната која беснее
07:13
for four years.
106
433556
2284
веќе четири години.
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
Дури и да сакаат да се вратат, не можат.
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
Нивните домови, нивната работа,
07:23
their towns and their cities have been completely destroyed.
109
443605
3522
нивните градови и села се целосно уништени.
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
Ова е град под заштита на УНЕСКО.
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
Хомс, во Сирија.
07:33
So people continue to flee into neighboring countries,
112
453097
4565
Луѓето продолжуваат да бегаат во соседните земји
07:37
and we build refugee camps for them in the desert.
113
457686
3599
и се градат бегалски кампови за нив во пустините.
07:41
Hundreds of thousands of people live in camps like these,
114
461309
4010
Стотици, илјадници луѓе живеат во кампови како овие,
07:45
and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
и стотици илјадници живеат по градовите, селата.
07:50
And the communities,
116
470340
1218
А заедниците,
07:51
the neighboring countries that once welcomed them
117
471582
2856
соседните земји кои некогаш ги прифатија
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
со отворени раце и срца,
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
се пренатрупани.
07:58
There are simply not enough schools, water systems, sanitation.
120
478731
4452
Едноставно нема доволно училишта, водоводни мрежи и санитација.
08:03
Even rich European countries could never handle such an influx
121
483747
4623
Дури и богатите европски држави не можат да се справат со толкав прилив
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
доколку не вложат огромни средства.
08:13
The Syria war has driven almost four million people over the borders,
123
493407
5026
Војната во Сирија протера речиси 4 милиони луѓе преку граници
08:18
but over seven million people are on the run inside the country.
124
498457
4937
но, околу 7 милиони се во бегство во самата држава.
08:23
That means that over half the Syrian population
125
503418
3691
Тоа значи дека повеќе од половина жители на Сирија
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
биле приморани да ја напуштат земјата.
08:29
Back to those neighboring countries hosting so many.
127
509766
4293
Да се вратиме на соседните држави кои прифатиле голем број на бегалци.
08:35
They feel that the richer world has done too little to support them.
128
515114
5033
Тие сметаат дека богатиот свет не направил доволно за да им помогне.
08:41
And days have turned into months, months into years.
129
521401
4397
Деновите се претворија во месеци, а месеците во години.
08:46
A refugee's stay is supposed to be temporary.
130
526483
3572
Но, престојот на бегалците треба да биде само привремен.
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
Да се вратиме на Басем и Доа во морето.
08:53
It was their second day, and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
Вториот ден Басем се чувствуваше исцрпен.
08:58
And now it was Doaa's turn to say to Bassem,
133
538764
4001
Сега Доа му се обратила на Басем:
09:02
"My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."
134
542789
5683
„Љубов моја, те молам издржи во надежта за нашата иднина. Ќе успееме.“
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
А тој ѝ одговорил:
09:12
"I'm sorry, my love, that I put you in this situation.
136
552081
4437
“ Прости ми, љубов моја, што те доведов до оваа состојба.
09:16
I have never loved anyone as much as I love you."
137
556542
4677
Никогаш не сум сакал некого колку тебе што те сакам.“
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
И се препуштил во длабочините на водата.
09:26
and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
139
566293
6256
Доа гледала како љубовта на нејзиниот живот се дави пред нејзините очи.
09:35
Later that day,
140
575888
2416
Истиот ден, подоцна,
09:38
a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
една мајка ѝ пришла на Доа со нејзината 18-месечна ќерка, Маса.
09:44
This was the little girl I showed you in the picture earlier,
142
584741
2925
Тоа е девојчето што претходно го видовте на сликата
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
со елекот за спасување.
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
Сестра ѝ Сандра штотуку се удавила.
09:51
and her mother knew she had to do everything in her power
145
591779
4119
Мајката знаела дека мора да стори сé што може
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
за да ја спаси ќеркичката,
09:57
And she said to Doaa, "Please take this child.
147
597993
3857
и се обратила на Доа: „Те молам, земи го ова дете.
10:01
Let her be part of you. I will not survive."
148
601874
4028
Нека биде дел од тебе, јас нема да преживеам.“
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
Потоа заминала и се удавила.
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water,
150
611825
4234
Така, Доа, 19 годишна бегалка, престрашена од водата,
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
која не умеела да плива,
10:17
found herself in charge of two little baby kids.
152
617999
5592
се затекнала да се грижи за две мали деца
10:23
And they were thirsty and they were hungry and they were agitated,
153
623615
3681
гладни, жедни и вознемирени.
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
Таа се трудела да ги развесели,
10:30
to sing to them, to say words to them from the Quran.
155
630042
4033
им пеела и им кажувала зборови од Куранот.
10:35
Around them, the bodies were bloating and turning black.
156
635234
4434
Околу нив телата станувале подуени и темни.
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
Сонцето печело преку ден,
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
а ноќе светела студената месечина и имало магла.
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
Било многу страшно.
10:46
On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
Четвртиот ден во морето, веројатно вака изгледала Доа
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
во гумата со двете деца.
10:53
A woman came on the fourth day and approached her
162
653884
3547
Четвртот ден една жена ѝ се приближила
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
и ја замолила да земе уште едно дете-
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
мало момче од четири години.
11:04
When Doaa took the little boy and the mother drowned,
165
664999
4017
Кога Доа го зела момчето и мајката се удавила,
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
таа му рекла на расплаканото дете:
11:11
"She just went away to find you water and food."
167
671024
3436
„Таа отиде да најде вода и храна за тебе.“
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
Но, неговото срце не издржа
11:18
and Doaa had to release the little boy into the water.
169
678405
3673
и Доа морала да го пушти детето во водата.
11:23
Later that day,
170
683023
2025
Истиот ден, подоцна,
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
погледнала кон небото со надеж,
11:28
because she saw two planes crossing in the sky.
172
688375
4015
бидејќи забележала два авиони како се движат.
11:32
And she waved her arms, hoping they would see her,
173
692414
4499
Мафтала со рацете надевајќи се дека ќе ја забележат,
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
но, авионите заминале.
11:39
But that afternoon, as the sun was going down,
175
699317
2903
Но, попладнето, на зајдисонце
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
таа здогледала еден трговски брод.
11:46
And she said, "Please, God, let them rescue me."
177
706109
4017
Си рекла:„Те молам, Господе, нека ме спасат.“
11:50
She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
Почнала да мафта со рацете и ѝ се чинело дека вика цели два часа.
11:54
And it had become dark, but finally the searchlights found her
179
714134
4610
Се смрачило кога конечно ја најдоа со помош на рефлектори
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
и ѝ подадоа јаже,
12:00
astonished to see a woman clutching onto two babies.
181
720999
4969
и зачудени видоа жена која стиска две бебиња.
12:06
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
Ги извлекоа на бродот и им дадоа кислород и ќебиња.
12:10
and a Greek helicopter came to pick them up
183
730282
3007
Еден грчки хеликоптер ги зеде
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
и ги одведе на островот Крит.
12:16
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?"
185
736353
3507
Доа погледнала надолу и запрашала: „Што е со Малек?“
12:20
And they told her the little baby did not survive --
186
740400
3575
Ѝ рекле дека бебето не преживеа-
12:23
she drew her last breath in the boat's clinic.
187
743999
3387
издивна во бродската амбуланта.
12:28
But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
Но, Доа била убедена дека, кога ги извлекуваа од водата,
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
малото девојче се смееше.
12:39
Only 11 people survived that wreck, of the 500.
190
759278
6002
Само 11 луѓе од 500 ја преживеаја несреќата.
12:46
There was never an international investigation into what happened.
191
766304
4671
Никогаш немаше меѓународна истрага за тоа што се случи.
12:50
There were some media reports about mass murder at sea,
192
770999
4095
Имаше само некои медиумски вести за масовно убиство во морето.
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
Ужасна трагедија,
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
но, тоа траеше само еден ден,
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
и потоа, нови вести дојдоа.
13:04
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete,
196
784536
4542
Во меѓувреме, на детското одделение на Крит,
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
малечката Маса беше на работ на смртта.
13:13
She was really dehydrated. Her kidneys were failing.
198
793681
3710
Беше дехидрирана, бубрезите ѝ откажуваа
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
и глукозата опасно намалена.
13:19
The doctors did everything in their medical power to save them,
200
799463
3566
Лекарите сторија сè што беше во нивна моќ да ги спасат
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
и грчките медицински сестри никогаш не ја напуштија нејзината постела.
13:26
holding her, hugging her, singing her words.
202
806737
2127
Ја гушкаа и ѝ пееја.
13:28
My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
И еден мој колега ја посети и ѝ прозборе на арапски.
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
За чудо, малата Маса преживеа.
13:40
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby,
205
820192
5936
Наскоро грчките медиуми почнаа да известуваат за детето-чудо
13:46
who had survived four days in the water without food or anything to drink,
206
826152
5667
кое преживеа 4 дена во водата без храна и вода.
13:51
and offers to adopt her came from all over the country.
207
831843
4734
Почнаа да пристигнуваат понуди за посвојување од цела држава.
13:57
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
За тоа време Доа беше во друга болница на Крит,
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
слаба, дехидрирана.
14:03
An Egyptian family took her into their home as soon as she was released.
210
843571
5545
Кога ја испуштија, едно египетско семејство се погрижи за неа.
14:10
And soon word went around about Doaa's survival,
211
850248
4747
Наскоро насекаде се дозна за случајот на Доа,
14:15
and a phone number was published on Facebook.
212
855019
3178
Се објави и еден телефонски број на Фејсбук.
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
Почнаа пораки да пристигнуваат.
14:22
"Doaa, do you know what happened to my brother?
214
862999
4788
„Доа, дали знаеш што се случи со брат ми?
14:27
My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
215
867811
6541
Сестра ми? Родителите? Пријателите? Знаеш дали се живи?“
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
Во една порака пишуваше:
14:38
"I believe you saved my little niece, Masa."
217
878999
4448
„ Верувам дека ти ја спаси мојата внука Маса.“
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
Оваа слика беше со пораката.
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
Ова беше од вујкото на Маса,
14:50
a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family
220
890027
4722
сириски бегалец кој успеа да пребегне со семејството во Шведска
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
и постарата сестра на Маса.
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden,
222
897647
5684
Наскоро, се надеваме дека Маса ќе се сретне со нив во Шведска.
15:03
and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
Дотогаш, таа е згрижена во едно убаво сиропиталиште во Атина.
15:10
And Doaa? Well, word went around about her survival, too.
224
910221
5782
А Доа? Се дозна и за нејзиното преживување.
15:16
And the media wrote about this slight woman,
225
916999
3713
Медиумите зборуваа за оваа кревка жена,
15:20
and couldn't imagine how she could survive all this time
226
920736
3912
и не можеа да веруваат како успеала да преживее
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
во такви околности во водата
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
и да спаси друг живот.
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions,
229
932459
5387
Грчката Академија во Атина, една од најпрестижните установи,
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
ѝ додели награда за храброст,
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
а таа ги заслужи сите пофалби,
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
и заслужува втора шанса.
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
Tаа сè уште сака да замине во Шведска,
15:51
She wants to reunite with her family there.
234
951463
2230
Сака да биде таму заедно со нејзините блиски.
15:53
She wants to bring her mother and her father and her younger siblings
235
953717
4111
Сака да ги одведе родителите и помладите браќа и сестри
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
далеку од Египет,
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
а јас верувам дека ќе успее.
16:03
She wants to become a lawyer or a politician
238
963399
2722
Таа сака да стане адвокат или политичар
16:06
or something that can help fight injustice.
239
966145
4894
или нешто што ќе ѝ овозможи да ја победи неправдата.
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
Таа е исклучителен борец.
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
Но, јас морам да прашам:
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
Што ако не мораше да го преземе тој ризик?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
Зошто мораше да помине низ сето тоа?
16:23
Why wasn't there a legal way for her to study in Europe?
244
983226
5064
Зошто не постои легален начин таа да студира во Европа?
16:28
Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden?
245
988314
4296
Зошто не можеше Маса да замине со авион за Шведска?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
Зошто да не можеше Басем да најде работа?
16:36
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
247
996125
5422
Зошто не постои поширока програма за населување на сириските бегалци,
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
кои се жртви на најужасната војна во поново време?
16:45
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
Светот го направи тоа за виетнамците во 70-те. Зошто не и сега?
16:52
Why is there so little investment in the neighboring countries
250
1012624
4617
Зошто има толку мали инвестиции во соседните земји
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
кои прифатија толку многу бегалци?
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
И суштинското прашање-Зошто
17:03
is so little being done to stop the wars, the persecution
253
1023999
6396
толку малку е направено да се запрат војните, прогонувањата
17:10
and the poverty that is driving so many people
254
1030419
4556
и сиромаштијата што фрла толку многу луѓе
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
на бреговите на Европа?
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
Додека не се решат овие проблеми
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
луѓето ќе продолжат да одат кон морињата
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
и да бараат сигурност и азил.
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
И што ќе се случи следно?
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
Во најголема мера тоа ќе биде одлука на Европа.
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
Го разбирам стравот на јавноста.
17:37
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
Луѓето се загрижени за својата безбедност, економија и култура.
17:43
But is that more important than saving human lives?
263
1063893
4141
Но, дали тоа е поважно од спасување човечки животи?
17:48
Because there is something fundamental here
264
1068859
2779
Бидејќи има нешто суштествено овде
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
што сметам дека надминува сé друго,
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
а тоа е дека сите сме дел од човештвото.
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
Ниту еден човек, кој бега од војна и прогонување
18:03
should have to die crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
не треба да умре преминувајќи преку море за да најде сигурност.
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(аплауз)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
Едно нешто е сигурно,
18:15
that no refugee would be on those dangerous boats
271
1095944
3183
ниту еден бегалец не би бил на тие опасни бродови
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
ако може да успее таму каде што живее.
18:21
And no migrant would take that dangerous journey
273
1101523
3278
И ниту еден имигрант не би одел на такво опасно патување
18:24
if they had enough food for themselves and their children.
274
1104825
3886
ако има доволно храна за себе и за своите деца.
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
И никој не би ја дал својата заштеда
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
на озлогласени криумчари
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
ако постои легален начин за емигрирање.
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
Во името на малечката Маса
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
и во името на Доа
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
и на Басем
18:45
and of those 500 people who drowned with them,
281
1125131
5137
и на сите 500 души кои се удавија со нив,
18:50
can we make sure that they did not die in vain?
282
1130292
3143
ќе може ли да се потрудиме да не биде залудна нивната смрт ?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
Може ли барем да извлечеме поука од тоа што се случи
18:57
and take a stand for a world in which every life matters?
284
1137999
5951
и да се бориме за свет во кој сечиј живот ќе вреди?
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
Ви благодарам!
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7