A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming
131,191 views ・ 2015-11-30
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Ji Hye Kim
00:13
Every day, I listen to harrowing stories
of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
살기 위해 도망쳐 나온 사람들의
참혹한 소식을 매일 듣습니다.
00:19
across dangerous borders
and unfriendly seas.
1
19545
3913
위험한 국경을 건너고 험난한 바다를
헤치고 나온 이야기 말이죠.
00:24
But there's one story
that keeps me awake at night,
2
24109
4495
하지만, 유달리 저를 잠 못들게 한
이야기가 있습니다.
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
바로 '도아'에 관한 이야기죠.
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
도아는 19살짜리 시리아 난민입니다.
00:33
she was living a grinding existence
in Egypt working day wages.
5
33055
5836
도아는 이집트에서 일당을 받으며
근근이 생활했습니다.
00:38
Her dad was constantly thinking
of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
도아의 아버지는 시리아로 돌아가서
사업을 다시 번창시킬 생각만 했습니다.
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
폭격 때문에 이미
산산조각난 사업말이죠.
00:48
And the war that drove them there
was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
그들을 이런 삶으로 내몬 전쟁은
4년째 계속되고 있었습니다.
00:54
And the community
that once welcomed them there
9
54999
3209
한때 그들을 반겨주던 지역사회도
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
이제는 그들을 꺼렸습니다.
01:01
And one day, men on motorcycles
tried to kidnap her.
11
61248
3058
어느 날은 오토바이를 탄 남자들이
도아를 납치하려고도 했습니다.
01:05
Once an aspiring student
thinking only of her future,
12
65084
4749
한때 자신의 미래를 설계하고
꿈꾸던 학생 도아는
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
이젠 매일 두려워합니다.
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
하지만 도아는 항상 희망에 차 있었죠.
01:16
because she was in love
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
'바섬'이라는 시리아 난민과
사랑에 빠졌기 때문이죠.
01:21
Bassem was also struggling in Egypt,
and he said to Doaa,
16
81349
5010
이집트에서 어렵게 살고 있던 바섬은
도아에게 이렇게 말했습니다.
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
"우리 유럽으로 망명하자,
그곳은 안전해.
01:29
I will work, you can study --
the promise of a new life."
18
89773
4143
내가 일을 할게. 너는 공부해.
새로운 인생을 살 수 있을거야."
01:34
And he asked her father
for her hand in marriage.
19
94829
3228
바섬은 도아의 아버지에게
결혼 승낙을 받았습니다.
01:38
But they knew to get to Europe
they had to risk their lives,
20
98724
5516
유럽에 가기 위해선 목숨을 걸어야
한다는 것을 그들은 잘 알고 있었죠.
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
지중해를 건너고
01:46
putting their hands in smugglers',
notorious for their cruelty.
22
106788
5457
잔인하기로 악명 높은
밀수업자들에게 자신을 맡겨야 했죠.
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
게다가 도아는 물을 무서워했어요.
01:57
She always had been.
She never learned to swim.
24
117292
3050
태어날 때부터 그랬죠.
수영을 배운 적도 없습니다.
02:02
It was August that year,
and already 2,000 people had died
25
122222
4753
그 해 8월에는
이미 2천 명의 난민들이 사망했습니다.
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
지중해를 건너려고 하다 말이죠.
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it
all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
하지만 도아는 북유럽에 성공적으로
정착한 친구를 알고 있었기에
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
이렇게 생각했죠.
"우리도 할 수 있을거야."
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
그래서 도아는 바섬과 함께 가겠다고
부모님께 허락을 구했습니다.
02:19
and after a painful discussion,
they consented,
30
139025
3342
기나긴 설득과 논의 끝에
부모님은 동의를 했고,
02:22
and Bassem paid his entire life savings --
2,500 dollars each --
31
142391
6130
바섬은 평생을 모은 돈인
5000달러,즉 1인당 2,500달러를
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
밀수업자에게 건넸습니다.
02:30
It was a Saturday morning
when the call came,
33
150821
3215
토요일 오전에 전화가 왔습니다.
02:34
and they were taken by bus to a beach,
hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
버스에 탄 그들은 어느 해변에 도착했고
그곳엔 수백 명의 사람들이 있었죠.
02:38
They were taken then by small boats
onto an old fishing boat,
35
158873
4048
그들은 작은 보트를 타고 다시
낡은 낚싯배로 갈아 탔습니다.
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
500명이나 되는 사람들이
그 배에 눌러 태워진 채로 말예요.
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
배 아랫 부분에 300명
위엔 500명이었습니다.
02:49
There were Syrians, Palestinians,
Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
시리아인, 팔레스타인, 아프리카인,
무슬림, 기독교인들이 있었습니다.
02:54
100 children, including Sandra --
little Sandra, six years old --
39
174028
5328
아이들도 100명이나 있었는데,
거기엔 6살짜리 '산드라'와
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
18개월의 '마사'도 있었어요.
03:03
There were families on that boat,
crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
배에는 가족인 일행들도 있었습니다.
사람들이 꽉 들어찬 그곳에 어깨와 어깨
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
발과 발을 맞댄 채로 말이죠.
03:08
Doaa was sitting with her legs
crammed up to her chest,
43
188976
3808
도아는 두 다리를 가슴에 바짝 붙여
웅크리고 앉았습니다.
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
바섬은 도아의 손을 잡았죠.
03:16
Day two on the water,
they were sick with worry
45
196386
2707
물 위에서 지낸 지 이틀째가 되자
그들의 근심을 커져 갔고,
03:19
and sick to their stomachs
from the rough sea.
46
199117
3079
거친 파도 떄문에 멀미도 났습니다.
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
사흘째 되는 날, 도아는 불길한 예감에
03:27
And she said to Bassem,
"I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
바섬에게 이렇게 말했습니다.
"우리 실패 할 거 같아.
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
배가 가라앉을까봐 두려워."
03:34
And Bassem said to her,
"Please be patient.
50
214517
3149
바섬은 말했죠. "조금만 참아.
03:37
We will make it to Sweden,
we will get married
51
217690
3182
스웨덴에 갈 수 있을거야.
그곳에서 결혼을 하고,
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
우리의 미래도 있을거야."
03:43
Day four, the passengers
were getting agitated.
53
223751
3853
나흘째에 승객들은
동요하기 시작했습니다.
03:47
They asked the captain,
"When will we get there?"
54
227628
3136
사람들은 선장에게 물었어요.
"언제 도착하는 겁니까?"
03:50
He told them to shut up,
and he insulted them.
55
230788
3388
선장은 닥치라고 말하며
그들에게 욕했습니다.
03:54
He said, "In 16 hours we will reach
the shores of Italy."
56
234740
3742
선장은 "16시간 뒤에 이탈리아
해안에 도착한다"고 했습니다.
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
그들은 지치고 피곤한 상태였죠.
04:01
Soon they saw a boat approach --
a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
얼마 지나지 않아 남자 10명이
타고 있는 작은 배가 다가왔습니다.
04:05
who started shouting at them,
hurling insults,
59
245999
3415
남자들은 사람들에게 소리지르고
욕을 하며 윽박질렀죠.
04:09
throwing sticks, asking them
to all disembark
60
249438
4350
막대기를 던지면서 모두
그 배에 타라고 말했습니다.
04:13
and get on this smaller,
more unseaworthy boat.
61
253812
3715
지금 타고 있는 배보다 훨씬 작고
더 불안해보이는 배에 말이죠.
04:17
The parents were terrified
for their children,
62
257551
3518
부모들은 아이들을 태우기가 불안했고
04:21
and they collectively
refused to disembark.
63
261093
4001
모두들 내리는 걸 거부했습니다.
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
그러자 남자들은 화를 내며
배를 몰고 가버렸습니다.
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
30분 뒤에 그들은 돌아와서
04:33
and started deliberately ramming a hole
in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
도아가 타고있는 배 옆부분에 일부러
구멍을 뚫기 시작했습니다.
04:39
just below where she
and Bassem were sitting.
67
279627
2613
도아와 바섬이
앉아있던 곳 바로 밑에요.
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
도아는 남자들이
소리치는 걸 들었습니다.
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
"물고기 밥이나 돼라!"
04:51
And they started laughing
as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
남자들은 배가 뒤집혀 가라앉는 것을
보고 웃기 시작했습니다.
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
갑판 아래에 있던 300명은
죽은 목숨이었습니다.
05:01
Doaa was holding on to the side
of the boat as it sank,
72
301757
4589
도아는 가라앉는 배의
옆부분을 꽉 부여잡았습니다.
05:06
and watched in horror as a small child
was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
프로펠러에 걸린 어린 아이가 갈기갈기
찢기는 걸 공포에 질린 채 목격했죠.
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
바섬은 도아에게
"손을 놔" 라고 말했습니다.
05:16
or you'll be swept in and the propeller
will kill you, too."
75
316578
3165
안 그러면 너도 프로펠러에
빨려 들어가서 즉을거야."
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
기억하시나요? 도아는 수영을 못해요.
05:22
But she let go and she started moving
her arms and her legs,
77
322999
4188
그래도 도아는 손을 놓고
팔다리를 움직이기 시작했습니다.
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
"이게 수영이야."라고 생각하면서요.
05:28
And miraculously,
Bassem found a life ring.
79
328671
4373
기적적으로 바섬은
구명튜브를 하나 발견했습니다.
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
그건 유아용 튜브였죠.
05:35
that they use to play
in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
아이들이 잔잔한 바닷물이나
수영장에서놀 때 쓰는 것이요.
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
도아는 그 튜브에 올라탔습니다.
05:42
her arms and her legs
dangling by the side.
83
342068
3720
팔다리는 허우적 거리면서요.
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
바섬은 수영을 잘했기에
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
도아의 손을 잡고 헤엄을 쳤어요.
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
주변에는 시체가 널려 있었습니다.
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
처음에는 100명 정도가
살아남았습니다.
05:58
and they started coming together
in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
사람들은 함께 모여서
구조되기를 기도했습니다.
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
하지만 시간이 흐르고
아무도 나타나지 않자
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
일부는 포기했습니다.
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
도아와 바섬은 목격했습니다.
06:11
as men in the distance took their
life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
저편에 있던 사람들이 구명조끼를 풀고
물 속으로 가라앉는 걸 말이죠.
06:19
One man approached them
with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
한 남자가 아이를 어깨에 태운 채
도아와 바섬에게 다가왔습니다.
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
9개월짜리 아기인 '말렉'이었어요.
06:26
He was holding onto a gas canister
to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
아기 아빠는 가스통을 부여잡고
물에 뜬 채로 이렇게 말했습니다.
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
"나는 살아남지 못할 거예요.
06:33
I'm too weak. I don't have
the courage anymore."
97
393750
2666
너무 약하고 더 이상 용기도 없어요."
06:36
And he handed little Malek
over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
그리고는 말렉을 도아와
바섬에게 넘겨주었고,
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
그들은 아기를 튜브에 앉혔습니다.
06:45
So now they were three,
Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
그래서 이제는 3명이 됐습니다.
도아와 바섬, 어린 말렉.
06:51
And let me take a pause
in this story right here
101
411212
3129
여기서 잠시 이야기를 멈추고
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
질문을 하나 하겠습니다.
06:56
why do refugees like Doaa
take these kinds of risks?
103
416687
4793
왜 도아같은 난민들이
이런 위험을 감수할까요?
07:03
Millions of refugees are living
in exile, in limbo.
104
423061
4843
수백만 명의 난민들이
추방당해 잊혀진 채 살고 있습니다.
07:09
They're living in countries [fleeing]
from a war that has been raging
105
429232
4300
그들은 전쟁 때문에 피난을 가
다른 나라에서 살고 있습니다.
07:13
for four years.
106
433556
2284
무려 4년이나요.
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
돌아오고 싶어도 그러지 못합니다.
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
집도, 사업도 그들의 터전인
07:23
their towns and their cities
have been completely destroyed.
109
443605
3522
마을도 도시도 완전히 파괴되었으니까요.
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
유네스코 세계문화유산 도시에 등재된
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
시리아의 홈스입니다.
07:33
So people continue to flee
into neighboring countries,
112
453097
4565
사람들은 이웃나라로
피난을 가기 시작했습니다.
07:37
and we build refugee camps
for them in the desert.
113
457686
3599
그리고 우린 사막에 피난민들을 위한
수용소를 지었습니다.
07:41
Hundreds of thousands of people
live in camps like these,
114
461309
4010
수십만명의 사람들이
이런 수용소에서 살고
07:45
and thousands and thousands more,
millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
수백만명의 사람들이 마을과
도시에 살고 있습니다.
07:50
And the communities,
116
470340
1218
그리고 지역사회와
07:51
the neighboring countries
that once welcomed them
117
471582
2856
이웃나라들은 시리아 난민들을
한때 두 팔 벌려 환영했습니다.
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
진심으로요.
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
문제는 난민들이 넘쳐 난다는거죠.
07:58
There are simply not enough schools,
water systems, sanitation.
120
478731
4452
학교도, 수도도,
위생시설도 부족합니다.
08:03
Even rich European countries
could never handle such an influx
121
483747
4623
부유한 유럽 국가들조차도 이 정도의
인구유입을 감당해 낼 수 없습니다.
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
막대한 투자가 유치되지 않는 한이요.
08:13
The Syria war has driven almost
four million people over the borders,
123
493407
5026
시리아 내전은 거의 4백만의
사람들을 국경으로 내몰았고
08:18
but over seven million people
are on the run inside the country.
124
498457
4937
7백만이 넘는 사람들이
시리아 내에서 피난다니고 있습니다.
08:23
That means that over half
the Syrian population
125
503418
3691
이는 시리아 인구의 절반이상이
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
강제적으로 피난을
간다는 것을 의미합니다.
08:29
Back to those neighboring
countries hosting so many.
127
509766
4293
너무 많은 난민을 수용하고 있는
이웃나라들로 돌아가 볼까요.
08:35
They feel that the richer world
has done too little to support them.
128
515114
5033
이들은 더 부유한 국가들이 자신을
너무 적게 지원해준다고 느낍니다.
08:41
And days have turned into months,
months into years.
129
521401
4397
며칠은 몇 달이 되고
몇 달은 몇 년이 됩니다.
08:46
A refugee's stay is supposed
to be temporary.
130
526483
3572
피난민들은 일시적으로만
머물러야 하는데 말이죠.
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
다시 바섬과 도아 이야기로 돌아가서,
08:53
It was their second day,
and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
둘째 날 바섬은 매우 약해졌습니다.
08:58
And now it was Doaa's turn
to say to Bassem,
133
538764
4001
이번엔 도아가 바섬에게
이렇게 말할 차례였죠.
09:02
"My love, please hold on to hope,
to our future. We will make it."
134
542789
5683
"자기야, 제발 우리의 미래와
희망을 놓지마. 우린 성공할거야."
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
바섬은 도아에게 말했습니다.
09:12
"I'm sorry, my love,
that I put you in this situation.
136
552081
4437
"미안해 내 사랑.
이런 상황에 놓이게 해서.
09:16
I have never loved anyone
as much as I love you."
137
556542
4677
이 세상 누구보다 당신을 사랑해."
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
그리고는 물 속으로 가라앉았습니다.
09:26
and Doaa watched as the love of her life
drowned before her eyes.
139
566293
6256
도아는 자신의 반쪽이 눈 앞에서
물에 빠져 죽는 걸 보았습니다.
09:35
Later that day,
140
575888
2416
그 날 그 이후에
09:38
a mother came up to Doaa with her
small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
한 엄마가 18개월의 딸 마사를
데리고 도아에게 왔습니다.
09:44
This was the little girl I showed you
in the picture earlier,
142
584741
2925
제가 아까 사진으로
보여드렸던 작은 소녀 말입니다.
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
구명조끼를 입었던
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
마사의 언니인 산드라는
방금 전에 익사했고
09:51
and her mother knew she had to do
everything in her power
145
591779
4119
마사 엄마는 딸을 살릴 수 있다면
그녀의 힘을 쥐어 짜서라도
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
그녀의 딸을 살려야만 했습니다.
09:57
And she said to Doaa,
"Please take this child.
147
597993
3857
마사 엄마는 도아에게 말했죠.
"이 아이를 받아주세요.
10:01
Let her be part of you.
I will not survive."
148
601874
4028
당신과 같이 있게 해주세요.
저는 살아남지 못할 거예요."
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
그렇게 떠난 그녀는 익사했습니다.
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee
who was terrified of the water,
150
611825
4234
물을 끔찍이도 무서워하고
수영을 할 줄 모르는
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
19살의 피난민이었던 도아는
10:17
found herself in charge
of two little baby kids.
152
617999
5592
아기 두 명을 맡게 됐습니다.
10:23
And they were thirsty and they were hungry
and they were agitated,
153
623615
3681
아기들은 목 마르고 배고프고
불안해하는 상태였어요.
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
도아는 아기들을 즐겁게 하기 위해
최선을 다했어요.
10:30
to sing to them, to say words
to them from the Quran.
155
630042
4033
노래도 불러주고, 코란의
구절도 들려주었습니다.
10:35
Around them, the bodies were bloating
and turning black.
156
635234
4434
주변에서는 시체가 부풀어오르고
검게 변하고 있었습니다.
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
낮에는 뙤약볕이 내리쬐고
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
밤에는 지독한 추위와
안개가 있었습니다.
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
정말 무서웠겠죠.
10:46
On the fourth day in the water,
this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
물 위에서의 넷째 날에
도아의 모습은 아마 이럤을 거예요.
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
튜브에 아기 둘을 안은 채로요.
10:53
A woman came on the fourth day
and approached her
162
653884
3547
한 여자가 넷째 날에 도아에게 다가와
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
아이를 한 명 더
맡아달라고 부탁했습니다.
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
4살 밖에 안 된 소년이었어요.
11:04
When Doaa took the little boy
and the mother drowned,
165
664999
4017
도아가 아이를 데려가자
아이의 엄마는 익사했습니다.
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
도아는 울고 있는 아이에게
11:11
"She just went away
to find you water and food."
167
671024
3436
"엄마는 너한테 줄 물이랑 음식을
찾으러 가신 것 뿐이야."라고 했어요.
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
하지만 소년의 심장은 곧 멎었고
11:18
and Doaa had to release
the little boy into the water.
169
678405
3673
도아는 아이를 물 속에
내려놓아야 했습니다.
11:23
Later that day,
170
683023
2025
그 날 이후,
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
도아는 희망을 가지고
하늘을 올려다보았습니다.
11:28
because she saw two planes
crossing in the sky.
172
688375
4015
하늘에서 비행기 두 대가
지나가는 걸 보았거든요.
11:32
And she waved her arms,
hoping they would see her,
173
692414
4499
도아는 두팔을 힘껏 흔들었어요,
그들이 보길 바라면서요.
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
하지만 비행기는 곧 사라졌습니다.
11:39
But that afternoon,
as the sun was going down,
175
699317
2903
해가 저물어 가는 그 날 저녁쯤,
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
도아는 상선을 한 대 보았어요.
11:46
And she said, "Please, God,
let them rescue me."
177
706109
4017
도아는 말했습니다. "신이시여 제발,
그들이 저를 구하게 해주세요."
11:50
She waved her arms and she felt
like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
도아는 손을 흔들었고 두 시간 동안
소리를 질렀던 것 같습니다.
11:54
And it had become dark,
but finally the searchlights found her
179
714134
4610
날은 어두워졌지만 탐지등에 의해
마침내 도아가 발견되였고,
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
상선에 있던 사람들이 내려 보낸 줄에
12:00
astonished to see a woman
clutching onto two babies.
181
720999
4969
여자 하나에 두 명의 아기가 딸려온
것을 본 그들은 깜짝 놀랐습니다.
12:06
They pulled them onto the boat,
they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
그들은 도아와 아기들을 배에 태워
산소와 담요를 주었습니다.
12:10
and a Greek helicopter came
to pick them up
183
730282
3007
헬리콥터 1대가 그리스에서
그들을 후송하기 위해 왔고,
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
크레타로 데려갔습니다.
12:16
But Doaa looked down and asked,
"What of Malek?"
185
736353
3507
도아는 내려보며 물었습니다.
"말렉은 어디있어요?"
12:20
And they told her the little baby
did not survive --
186
740400
3575
그들은 말렉이 살아남지
못했다고 말했습니다.
12:23
she drew her last breath
in the boat's clinic.
187
743999
3387
배 안의 치료실에서 숨을 거두었다고요.
12:28
But Doaa was sure that as they had
been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
하지만 도아는 확신했죠. 그들이
도아와 아기들을 구명보트에 태울 때
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
그 작은 아기가 웃고 있었다고요.
12:39
Only 11 people survived
that wreck, of the 500.
190
759278
6002
이 사고에서 살아남은 사람은
500명 중에 11명뿐이었습니다.
12:46
There was never an international
investigation into what happened.
191
766304
4671
이 사고에 대한
국제적인 수사는 없었습니다.
12:50
There were some media reports
about mass murder at sea,
192
770999
4095
일부 언론에서 보도되긴 했죠.
바다에서 일어난 대량 학살이였으며,
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
끔찍하고 비극적인 사건이였다고.
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
하지만 딱 하루뿐이였습니다.
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
그리고 언론의 관심은 옮겨갔죠.
13:04
Meanwhile, in a pediatric
hospital on Crete,
196
784536
4542
그 동안 크레타에 있는 소아과에서
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
마사는 생사의 갈림길에 놓여있었습니다.
13:13
She was really dehydrated.
Her kidneys were failing.
198
793681
3710
탈수 상태 였고 신장은
제 기능을 하지 못하고 있었습니다.
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
혈당은 위험할 정도로 낮았습니다.
13:19
The doctors did everything
in their medical power to save them,
200
799463
3566
의사들은 마사를 살리기 위해
의학적으로 할 수 있는 건 다 했고
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
간호사들이 마사의 곁을 지켰습니다.
13:26
holding her, hugging her,
singing her words.
202
806737
2127
마사를 안아주고 노래도 불러줬어요.
13:28
My colleagues also visited
and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
제 동료들도 문병을 와서
아랍어로 사랑스런 말들을 해주었죠.
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
놀랍게도 마사는 살아남았습니다.
13:40
And soon the Greek press started reporting
about the miracle baby,
205
820192
5936
즉각 그리스 언론은 아기에게 생긴
기적적인 일에 대해 떠들어댔죠.
13:46
who had survived four days in the water
without food or anything to drink,
206
826152
5667
음식과 물 없이 4일동안 바다에서
버텨낸 것에 대해 말이죠.
13:51
and offers to adopt her came
from all over the country.
207
831843
4734
마사를 입양하겠다는 제의가
전국에서 들어왔습니다.
13:57
And meanwhile, Doaa
was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
그 동안 도아는 크레타의
다른 병원에 있었어요.
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
바짝 마르고 탈수된 상태였죠.
14:03
An Egyptian family took her into their
home as soon as she was released.
210
843571
5545
한 이집트 가족이 퇴원한
도아를 받아주었습니다.
14:10
And soon word went around
about Doaa's survival,
211
850248
4747
곧 도아의 생존 소식이 널리 퍼졌고
14:15
and a phone number
was published on Facebook.
212
855019
3178
전화번호가 페이스북에 공개 되었죠.
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
그리고 연락이 오기 시작했어요.
14:22
"Doaa, do you know
what happened to my brother?
214
862999
4788
"도아 씨, 제 형제에게 무슨일이
있었는지 알고 있나요?
14:27
My sister? My parents? My friends?
Do you know if they survived?"
215
867811
6541
제 자매는요? 부모님은요? 친구는요?
혹시 그들은 살아있나요?
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
그 중 한 메시지에는
이렇게 쓰여있었습니다.
14:38
"I believe you saved
my little niece, Masa."
217
878999
4448
"제 조카인 마사를 구해주셨군요."
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
이 사진과 함께 말이죠.
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
마사의 삼촌이 보낸 것입니다.
14:50
a Syrian refugee who had made it
to Sweden with his family
220
890027
4722
마사의 삼촌과 그 가족은 스웨덴에
성공적으로 정착한 시리아 난민이였죠.
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
거기엔 마사의 언니도 있죠.
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited
with him in Sweden,
222
897647
5684
마사가 머지 않아 스웨덴의 삼촌과
재회하게 되기를 바랍니다.
15:03
and until then, she's being cared for
in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
하지만 그 전까지 아테네의
고아원에서 마사를 돌보기로 했죠.
15:10
And Doaa? Well, word went around
about her survival, too.
224
910221
5782
도아요? 그녀의 생존기가
온 사방에 퍼졌고,
15:16
And the media wrote
about this slight woman,
225
916999
3713
언론은 이 작은 여인에 대해
글을 썼습니다.
15:20
and couldn't imagine how
she could survive all this time
226
920736
3912
상상할수도 없을만큼
기나긴 시간을 어떻게 버텨냈는지
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
그런 열악한 상황속에서
어떻게 살아남았는지
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
그 와중에도 어떻게 다른 생명을
구할수 있었는지에 대해 말입니다.
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's
most prestigious institutions,
229
932459
5387
그리스의 저명한 단체 중 하나인
아테네 학술원에서는
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
도아에게 용감함을 기리는
상을 주었습니다.
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
도아는 그 모든 찬사를 받을 만하고
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
또 다른 기회를 잡을
자격도 충분합니다.
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
그렇지만 도아는 여전히
스웨덴으로 가고 싶어합니다.
15:51
She wants to reunite
with her family there.
234
951463
2230
그 곳에 있는 가족들과
재회하고 싶어하죠.
15:53
She wants to bring her mother
and her father and her younger siblings
235
953717
4111
그리고 어머니와 아버지 어린 동생들을
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
이집트에서 데려오고 싶어합니다.
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
저는 도아가 성공할거라 믿어요.
16:03
She wants to become a lawyer
or a politician
238
963399
2722
도아는 변호사나 정치인이
되고 싶다고 합니다.
16:06
or something that can help
fight injustice.
239
966145
4894
불의에 맞서 싸울수 있는 직업 말이죠.
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
도아는 보기 드문 대단한 생존자입니다.
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
그렇지만 저는 묻고 싶습니다.
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
도아가 그 위험을 감수하지
않아도 되었다면요?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
왜 도아는 그 모든 걸 겪어야 했죠?
16:23
Why wasn't there a legal way
for her to study in Europe?
244
983226
5064
도아가 유럽에서 합법적으로
공부할 수 있는 다른 방법은 왜 없을까요?
16:28
Why couldn't Masa have taken
an airplane to Sweden?
245
988314
4296
왜 마사는 비행기를 타고
스웨덴으로 갈 수 없었죠?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
바썸은 왜 일자리를 찾을 수 없었나요?
16:36
Why is there no massive resettlement
program for Syrian refugees,
247
996125
5422
왜 시리아 난민을 위한 대대적인
정착 프로그램은 없는 걸까요?
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
우리 세대 가장 끔찍한 전쟁의
희생자들에게 말이죠.
16:45
The world did this for the Vietnamese
in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
1970년대에 베트남인들을 위해
모두가 했던 일을 지금은 못할게 뭐죠?
16:52
Why is there so little investment
in the neighboring countries
250
1012624
4617
왜 이웃나라들에 대한 투자는
적게 이루어지고 있나요,
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
수많은 난민을 수용하고 있는데도요.
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
그리고 왜, 원론적 질문이지만
17:03
is so little being done to stop
the wars, the persecution
253
1023999
6396
전쟁과 박해를 멈추기 위한
노력은 별로 이루어지지 않는 걸까요?
17:10
and the poverty that is driving
so many people
254
1030419
4556
빈곤으로 인해 수많은
사람들이 내몰리고 있습니다.
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
유럽의 해안으로 말이죠.
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
이 문제들이 해결될 때까지는
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
사람들은 계속 바다로 나올 것이고
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
안전과 망명을 찾아나설 겁니다.
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
그럼 무슨 일이 일어날까요?
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
그건 유럽이 선택해야 할 부분입니다.
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
대중들의 공포를 저도 이해합니다.
17:37
People are worried about their security,
their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
사람들은 보안과 경제,
변질하는 문화에 대해 걱정하죠.
17:43
But is that more important
than saving human lives?
263
1063893
4141
하지만 그게 생명을
구하는 것보다 더 중요한가요?
17:48
Because there is something
fundamental here
264
1068859
2779
여기 가장 근본적인 것이 있습니다.
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
다른 모든 것들을 능가할 만한 것이죠.
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
바로 '인간에 대한 존엄성'
이라는 것입니다.
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
전쟁이나 박해를 피해
도망다니는 그 누구도
18:03
should have to die
crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
안전한 곳을 찾아
바다를 건너다 죽어서는 안됩니다.
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(박수)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
한 가지 확실한 것은
18:15
that no refugee would be
on those dangerous boats
271
1095944
3183
어떤 난민도 위험이 도사리고 있는
배에 타지 않았을 겁니다.
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
만약 먹고 살기에 풍족했다면 말이죠.
18:21
And no migrant would take
that dangerous journey
273
1101523
3278
위험을 감수하고 여행을 하는
이민자는 없었을 겁니다.
18:24
if they had enough food
for themselves and their children.
274
1104825
3886
자신과 아이들을 위한
충분한 음식이 있었다면요.
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
그리고 그 누구도
자신이 평생 모은 돈을
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
악랄한 밀수업자에게
건네지 않았을 겁니다.
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
만약 이민을 갈수 있는
합법적인 방법이 있었다면요.
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
아기 마사를 대신해,
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
그리고 도아와
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
바섬을 대신해,
18:45
and of those 500 people
who drowned with them,
281
1125131
5137
또한 500명의 익사한
사람들을 대신해서
18:50
can we make sure that they
did not die in vain?
282
1130292
3143
그들의 죽음을 헛되지 않게
할 순 없을까요?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
이 사건을 계기로
18:57
and take a stand for a world
in which every life matters?
284
1137999
5951
모든 인간 존엄의 문제에
맞서 싸울 순 없을까요?
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
감사합니다.
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.