A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming

131,191 views ・ 2015-11-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abde Rahman Mahmoud المدقّق: Samar Mohamed Alanazi
00:13
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
كل يوم استمع الى قصص مروعة عن اناس يفرون لأجل النجاة بحياتهم
00:19
across dangerous borders and unfriendly seas.
1
19545
3913
عبر الحدود الخطرة والبحار الهائجة
00:24
But there's one story that keeps me awake at night,
2
24109
4495
لكن هناك قصة واحدة تؤرقني طوال الليل
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
إنها عن "دعاء"،
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
لاجئة سورية ،عمرها 19 عاماً
00:33
she was living a grinding existence in Egypt working day wages.
5
33055
5836
كانت تعيش حياة طاحنة في مصر من أجل الحصول على لقمة العيش
00:38
Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
كان والدها يفكر باستمرار عن مشروعه المزدهر في سوريا
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
الذي تم تدميره تماماً بقنبلة
00:48
And the war that drove them there was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
والحرب التي قادتتهم إلى هناك ما زالت مستمرة، منذ أربع سنوات
00:54
And the community that once welcomed them there
9
54999
3209
والمجتمع الذي رحب بهم هناك
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
اصبح قلقاً منهم
01:01
And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.
11
61248
3058
وفي يوم، حاول بعض الاشخاص على دراجة نارية اختطافها
01:05
Once an aspiring student thinking only of her future,
12
65084
4749
سابقاً، كانت طالبة طموحة تفكر في مستقبلها فقط
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
أما الآن، فهي خائفة طوال الوقت
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
لكنها أيضاً كانت مليئة بالأمل
01:16
because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
لأنها كانت تحب لاجئ سوري اسمه "باسم"
01:21
Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa,
16
81349
5010
كان "باسم" ايضا يعاني في مصر وقال "لدعاء" :
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
"لنذهب لأوروبا ونطلب اللجوء السياسي، والأمان.
01:29
I will work, you can study -- the promise of a new life."
18
89773
4143
سأعمل، وأنت ستدرسين.. سنعيش حياة جديدة أفضل"
01:34
And he asked her father for her hand in marriage.
19
94829
3228
وطلب من والدها يدها ليتزوجها.
01:38
But they knew to get to Europe they had to risk their lives,
20
98724
5516
لكنهم يعرفون أنه من أجل الوصول لأوروبا يجب عليهم المخاطرة بحياتهم
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
السفر عبر البحر المتوسط
01:46
putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.
22
106788
5457
بالاتفاق مع مهربين ذوي سمعة سيئة
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
و "دعاء" كانت مرعوبة من الماء
01:57
She always had been. She never learned to swim.
24
117292
3050
كانت كذلك دائماً لم تتعلم السباحة قط
02:02
It was August that year, and already 2,000 people had died
25
122222
4753
كان ذلك في شهر اغسطس في هذا العام وقد مات 2000 شخص من قبل
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
محاولين عبور البحر المتوسط
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
لكن "دعاء" عرفت صديقة استطاعت الوصول لشمال اوروبا
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
وفكرت "ربما نستطيع الوصول "
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
لذا استاذنت والديها بالذهاب
02:19
and after a painful discussion, they consented,
30
139025
3342
وبعد نقاش شاق، وافقوا
02:22
and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each --
31
142391
6130
ودفع "باسم" كل ما كان يملك.. 2500 دولار للفرد
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
للمهربين
02:30
It was a Saturday morning when the call came,
33
150821
3215
كان صباح السبت عندما جاءت المكالمة
02:34
and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
وأُخذوا الى الشاطيء عن طريق الحافلة، يوجد مئات الناس على الشاطيء
02:38
They were taken then by small boats onto an old fishing boat,
35
158873
4048
ثم أُخذوا عن طريق قوارب صغيرة إلى قارب صيد قديم
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
500 منهم محشورون على متن القارب
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
300 بالأسفل و 500 بالأعلى
02:49
There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
كان هناك سوريون، فلسطينيون، أفارقة، مسلمون ومسيحيون
02:54
100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old --
39
174028
5328
100 طفل من ضمنهم "ساندرا" الصغيرة التي عمرها 6 سنوات
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
و "ماسا" التي عمرها 18 شهراً
03:03
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
كانت هناك عائلات على هذا القارب محشورة معاً كتفاً بكتف
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
القدم بجوار القدم
03:08
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest,
43
188976
3808
"دعاء" كانت جالسة وأرجلها محشورة وملاصقة لصدرها
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
"باسم" يمسك يديها
03:16
Day two on the water, they were sick with worry
45
196386
2707
اليوم الثاني في الماء كانوا مرهقون وقلقون
03:19
and sick to their stomachs from the rough sea.
46
199117
3079
ومصابون بدوار البحر
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
اليوم الثالث ، "دعاء" كان لديها شعور داخلي
03:27
And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
وقالت "لباسم" "أخشى أننا لن ننجح،
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
أخاف أن يغرق المركب".
03:34
And Bassem said to her, "Please be patient.
50
214517
3149
وقال لها "باسم" : " أرجوك كوني صبورة.
03:37
We will make it to Sweden, we will get married
51
217690
3182
سوف نصل للسويد وسنتزوج
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
وسيكون لنا مستقبل".
03:43
Day four, the passengers were getting agitated.
53
223751
3853
اليوم الرابع ، الركاب أصبحوا قلقين
03:47
They asked the captain, "When will we get there?"
54
227628
3136
سألوا القبطان "متى سنصل؟ "
03:50
He told them to shut up, and he insulted them.
55
230788
3388
قال لهم اخرسوا و أهانهم
03:54
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."
56
234740
3742
قال " سنصل الى سواحل إيطاليا في 16 ساعة"
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
كانوا متعبين ومكتئبين
04:01
Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
بعد قليل، شاهدوا قارباً يقترب كان صغيراً وعليه 10 رجال
04:05
who started shouting at them, hurling insults,
59
245999
3415
الذين بدأوا بالصراخ عليهم وشتمهم
04:09
throwing sticks, asking them to all disembark
60
249438
4350
يلقون العصي عليهم، يطلبون منهم جميعاً النزول من القارب
04:13
and get on this smaller, more unseaworthy boat.
61
253812
3715
والصعود على هذا القارب الأصغر الغير صالح للملاحة
04:17
The parents were terrified for their children,
62
257551
3518
الأهل كانوا خائفين بشدة على ابنائهم
04:21
and they collectively refused to disembark.
63
261093
4001
ورفضوا جميعاً النزول.
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
ابتعد القارب الأصغر سريعاً وبغضب
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
وبعد نصف ساعة ، عاد ثانية
04:33
and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
و بدأ بتعمد احداث خرق في جوانب قارب "دعاء"
04:39
just below where she and Bassem were sitting.
67
279627
2613
حيث كانت تجلس هي و "باسم"
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
وسمعت كيف صاحوا بصوت عال
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
" ليأكل السمك لحومكم"
04:51
And they started laughing as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
وبدأوا في الضحك فيما انقلب المركب وغرق
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
ال 300 شخص بالأسفل قضي عليهم.
05:01
Doaa was holding on to the side of the boat as it sank,
72
301757
4589
"دعاء" كانت متمسكة بجانب القارب وهو يغرق
05:06
and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
وشاهدت في رعب طفل صغير قطعت المروحة جسده لأجزاء
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
قال لها "باسم": "ارجوك اتركيه"
05:16
or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."
75
316578
3165
وإلا سينجرف جسدك إلى المروحة وتقتلك أيضاً.
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
وتذَكر.. هي لا تستطيع السباحة.
05:22
But she let go and she started moving her arms and her legs,
77
322999
4188
لكنها تركته وبدات تحرك ذراعيها ورجليها
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
معتقدة أن "هكذا تكون السباحة"
05:28
And miraculously, Bassem found a life ring.
79
328671
4373
وحدثت معجزة، وجد "باسم" طوق نجاة.
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
كان لأحد أولئك الأطفال
05:35
that they use to play in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
الذين كانوا معتادين سابقاً على اللعب به في حمامات السباحة وفي البحر الهادئ
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
وطلعت "دعاء" على طوق النجاة
05:42
her arms and her legs dangling by the side.
83
342068
3720
ذراعيها ورجليها متدلين من الجانب.
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
"باسم" كان سباحاً جيداً
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
لذا أمسك يدها وحرك رجليه في الماء.
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
كانت حولهم الجثث
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
مبدئيا نجا حوالي 100 شخص
05:58
and they started coming together in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
وبدأوا في التجمع ، يدعون من أجل النجاة
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
لكن مضى يوم كامل ولم يأت أحد
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
فقد بعض الاشخاص الأمل
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
وشاهد " بسام " و "دعاء"
06:11
as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
الرجال بقربهم يخلعون سترة النجاة ويغرقون في الماء
06:19
One man approached them with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
أحد الرجال اقترب منهم ومعه طفل صغير فوق كتفه
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
"مالك" صاحب التسعة اشهر
06:26
He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
كان يتشبث باسطوانة غاز حتى يظل طافيا وقال لهم:
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
" أخاف ألا أنجو،
06:33
I'm too weak. I don't have the courage anymore."
97
393750
2666
أنا ضعيف للغاية لم أعد امتلك العزم الكافي"
06:36
And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
وسلم " مالك" الصغير لباسم و لدعاء
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
ووضعوه على طوق النجاة
06:45
So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
الآن أصبحوا ثلاثة، "دعاء"، "باسم" والصغير " مالك"
06:51
And let me take a pause in this story right here
101
411212
3129
ودعوني أتوقف هنا قليلاً
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
وأسأل:
06:56
why do refugees like Doaa take these kinds of risks?
103
416687
4793
لماذا يخاطر اللاجئين مثل "دعاء" ؟
07:03
Millions of refugees are living in exile, in limbo.
104
423061
4843
ملايين من اللاجئين يعيشون في المنفى، باهمال
07:09
They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging
105
429232
4300
يعيشون في بلدان، يفرون من بلدانهم التي قامت بها حرب
07:13
for four years.
106
433556
2284
لأربع سنوات.
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
حتى إذا أرادوا العودة، لا يستطيعون.
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
منازلهم ، أعمالهم،
07:23
their towns and their cities have been completely destroyed.
109
443605
3522
مدنهم و بلداتهم، تم تدميرها بالكامل.
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
هذه هي مدينة اليونسكو للتراث العالمي
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
حمص ، في سوريا.
07:33
So people continue to flee into neighboring countries,
112
453097
4565
لذلك يستمر الناس بالفرار للبلدان المجاورة،
07:37
and we build refugee camps for them in the desert.
113
457686
3599
ونحن نبني لهم مخيمات لاجئين في الصحراء.
07:41
Hundreds of thousands of people live in camps like these,
114
461309
4010
مئات الآلاف من الناس يعيشون في مخيمات مثل هذه.
07:45
and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
و آلاف الآلاف، بل الملايين، يعيشون في المدن والبلدات.
07:50
And the communities,
116
470340
1218
ومجتمعات
07:51
the neighboring countries that once welcomed them
117
471582
2856
البلدان المجاورة التي رحبت بهم مرة
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
بقلوب وأذرع مفتوحة
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
أُرهِقت
07:58
There are simply not enough schools, water systems, sanitation.
120
478731
4452
ببساطة ليس هناك مدارس كافية، أنظمة صرف صحي
08:03
Even rich European countries could never handle such an influx
121
483747
4623
حتى البلاد الأوروبية الغنية لن تستطيع التعامل مع مثل هذا التدفق
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
دون دعم ضخم.
08:13
The Syria war has driven almost four million people over the borders,
123
493407
5026
تسببت الحرب السورية بنزوح 4 ملايين شخص خارج الحدود،
08:18
but over seven million people are on the run inside the country.
124
498457
4937
لكن فوق السبعة ملايين في حالة فرار دائم داخل البلاد
08:23
That means that over half the Syrian population
125
503418
3691
وهذا يعني أن فوق نصف سكان سوريا
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
أُجبروا على الفرار.
08:29
Back to those neighboring countries hosting so many.
127
509766
4293
بالعودة للبلاد المجاورة التي استضافت الكثير
08:35
They feel that the richer world has done too little to support them.
128
515114
5033
إنهم يشعرون أن العالم الأغنى ساندهم بالقليل
08:41
And days have turned into months, months into years.
129
521401
4397
وتحولت الأيام لشهور، والشهور إلى سنين.
08:46
A refugee's stay is supposed to be temporary.
130
526483
3572
من المفترض أن تكون اقامة اللاجئ مؤقتة.
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
لنعود إلى "باسم " و "دعاء" في الماء.
08:53
It was their second day, and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
كان يومهم الثاني، وأصبح "باسم" متعباً للغاية
08:58
And now it was Doaa's turn to say to Bassem,
133
538764
4001
و أصبح الآن دور "دعاء " لتقول لباسم:
09:02
"My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."
134
542789
5683
"حبيبي، أرجوك تمسك بالأمل، بمستقبلنا. سوف ننجح"
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
قال لها:
09:12
"I'm sorry, my love, that I put you in this situation.
136
552081
4437
" آسف يا حبيبتي لأني وضعتك في هذا الموقف..
09:16
I have never loved anyone as much as I love you."
137
556542
4677
لم أحب أحداً مثلما أحببتك"
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
وترك نفسه للماء،
09:26
and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
139
566293
6256
وشاهدت "دعاء" حب حياتها يغرق أمام أعينها.
09:35
Later that day,
140
575888
2416
فيما بعد في ذاك اليوم،
09:38
a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
أتت أم إلى" دعاء" ومعها ابنتها البالغة 18 شهراً، "ميساء"
09:44
This was the little girl I showed you in the picture earlier,
142
584741
2925
كانت هذه هي البنت التي عرضتها عليكم من قبل في الصور
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
وهي ترتدي سترة النجاة.
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
أختها الكبرى " ساندرا" غرقت للتو
09:51
and her mother knew she had to do everything in her power
145
591779
4119
وعملت أمها كل ما تسطيع
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
لتنقذ ابنتها.
09:57
And she said to Doaa, "Please take this child.
147
597993
3857
وقالت لدعاء: " أرجوك خذي طفلتي
10:01
Let her be part of you. I will not survive."
148
601874
4028
اجعليها جزء منك، أنا لن أنجو".
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
وابتعدت وغرقت.
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water,
150
611825
4234
"دعاء" اللاجئة ذات 19 ربيعاً التي تخاف من المياه
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
ولا تستطيع السباحة
10:17
found herself in charge of two little baby kids.
152
617999
5592
وجدت نفسها مسؤولة عن طفلين صغيرين.
10:23
And they were thirsty and they were hungry and they were agitated,
153
623615
3681
وكانوا متعبين وعطشى وجائعين،
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
وحاولت بأفضل ما عندها أن تسليهم
10:30
to sing to them, to say words to them from the Quran.
155
630042
4033
أن تغني لهم، أن تقرأ لهم القرآن.
10:35
Around them, the bodies were bloating and turning black.
156
635234
4434
حولهم كانت الجثث تنتفخ ويتحول لونها للأسود.
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
كانت الشمس ملتهبة خلال اليوم
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
وفي الليل، كان الجو بارداً وضبابياً
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
كان مخيفاً للغاية.
10:46
On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
في اليوم الرابع في البحر، ربما تكون هكذا بدت "دعاء"
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
على طوق ومعها طفلان.
10:53
A woman came on the fourth day and approached her
162
653884
3547
في اليوم الرابع اقتربت منها امراة
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
وطلبت منها أن تأخذ طفلاً آخر
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
ولد صغير، عمره أربع سنوات فقط
11:04
When Doaa took the little boy and the mother drowned,
165
664999
4017
عندما أخذت "دعاء" الولد الصغير وغرقت الأم،
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
قالت للطفل الباكي:
11:11
"She just went away to find you water and food."
167
671024
3436
"ذهبت لتحضر لك الطعام والشراب".
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
لكن بعدها بقليل توقف قلبه،
11:18
and Doaa had to release the little boy into the water.
169
678405
3673
واضطرت "دعاء" أن تترك الولد الصغير في الماء.
11:23
Later that day,
170
683023
2025
فيما بعد في ذلك اليوم،
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
نظرت للسماء بأمل
11:28
because she saw two planes crossing in the sky.
172
688375
4015
لأنها رأت طائرتين في السماء.
11:32
And she waved her arms, hoping they would see her,
173
692414
4499
ولوحت بذراعيها آملة بأن يروها
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
لكن الطائرات اختفت سريعاً.
11:39
But that afternoon, as the sun was going down,
175
699317
2903
لكن في ذلك المساء عند غروب الشمس،
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
رأت سفينة تجارية.
11:46
And she said, "Please, God, let them rescue me."
177
706109
4017
وقالت: " أرجوك يا رب اجعلهم ينقذوني"
11:50
She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
لوحت بذراعيها وشعرت بأنها ظلت تصرخ لساعتين
11:54
And it had become dark, but finally the searchlights found her
179
714134
4610
وأصبح الجو مظلماً، لكن أخيراً وجدتها الكشافات
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
ومدوا لها حبلاً
12:00
astonished to see a woman clutching onto two babies.
181
720999
4969
مذهولين من رؤية امرأة متشبثة بطفلين.
12:06
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
جذبوهم إلى القارب، أحضروا الأكسجين والبطانيات
12:10
and a Greek helicopter came to pick them up
183
730282
3007
وأتت طوافة يونانية لتصحبهم
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
وتاخذهم لجزيرة "كريت".
12:16
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?"
185
736353
3507
لكن "دعاء" نظرت وقالت: "ماذا عن مالك؟ "
12:20
And they told her the little baby did not survive --
186
740400
3575
قالوا لها أن الطفل الصغير لم ينجو،
12:23
she drew her last breath in the boat's clinic.
187
743999
3387
لفظ آخر نفس في عيادة السفينة.
12:28
But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
لكن " دعاء" كانت متاكدة أنخ أثناء سحبهم إلى قارب النجاة
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
كان الولد الصغير يبتسم.
12:39
Only 11 people survived that wreck, of the 500.
190
759278
6002
نجا 11 شخص فقط من هذا الحطام من أصل 500.
12:46
There was never an international investigation into what happened.
191
766304
4671
لم يحدث أبداً تحقيق دولي عن الحادث
12:50
There were some media reports about mass murder at sea,
192
770999
4095
كانت هناك بض التقارير الاعلامية عن القتل الجماعي في البحر
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
بعنوان "مأساة فظيعة"
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
لكن كان هذا ليوم واحد فقط.
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
و استمرت الحياة كما هي بعد ذلك.
13:04
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete,
196
784536
4542
في تلك الاثناء، فى مستشفى لطب الأطفال في "كريت"
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
كانت الصغيرة " ميساء" على حافة الموت
13:13
She was really dehydrated. Her kidneys were failing.
198
793681
3710
كانت شاحبة حقا وكليتيها بهما فشل.
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
وكانت معدلات الجلوكوز منخفضة بشدة.
13:19
The doctors did everything in their medical power to save them,
200
799463
3566
فعل الأطباء كل ما باستطاعتهم طبياً لانقاذهم،
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
ولم تتركها الممرضات اليونانيات قط،
13:26
holding her, hugging her, singing her words.
202
806737
2127
يحملونها، يعانقوها، يغنون لها.
13:28
My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
وزارها أيضاً زملائي وقالوا لها كلاماً جميلاً باللغة العربية.
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
وبأعجوبة، نجت "ميساء" الصغيرة.
13:40
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby,
205
820192
5936
وتحدثت الصافة اليونانية عن الطفلة المعجزة
13:46
who had survived four days in the water without food or anything to drink,
206
826152
5667
التي نجت لأربعة أيام في البحر دون أي طعام أو شراب،
13:51
and offers to adopt her came from all over the country.
207
831843
4734
وعروض التبني أتت من أرجاء البلاد.
13:57
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
وفي تلك الاثناء كانت "دعاء" بمشفى آخر في "كريت"
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
شاحبة ونحيفة.
14:03
An Egyptian family took her into their home as soon as she was released.
210
843571
5545
استضافتها عائلة مصرية بمنزلها بمجرد خروجها.
14:10
And soon word went around about Doaa's survival,
211
850248
4747
وانتشرت القصة عن نجاة "دعاء"
14:15
and a phone number was published on Facebook.
212
855019
3178
ونُشر رقم هاتف على "الفيسبوك".
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
بدأت الرسائل تأتي،
14:22
"Doaa, do you know what happened to my brother?
214
862999
4788
"دعاء، هل تعرفين ما حدث لأخي؟
14:27
My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
215
867811
6541
أختي؟ والداي؟ أصدقائي؟ هل تمكنوا من النجاة؟"
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
إحدى هذه الرسائل كان فيها:
14:38
"I believe you saved my little niece, Masa."
217
878999
4448
" أعتقد أنك انقذت ابنة أختي "ميساء".
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
وهذه صورتها.
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
كانت الرسالة من عم "ميساء"
14:50
a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family
220
890027
4722
لاجيء سوري استطاع الوصول هو وعائلته إلى السويد
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
ومعهم أيضاً الاخت الكبرى لميساء.
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden,
222
897647
5684
نأمل أن يجتمع هو وميساء قريباً في السويد،
15:03
and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
وهي الآن في دار رعاية في "أُثينا".
15:10
And Doaa? Well, word went around about her survival, too.
224
910221
5782
وانتشرت قصة نجاة "دعاء"،
15:16
And the media wrote about this slight woman,
225
916999
3713
وتحدث الاعلام عن هذه المراة الضعيفة،
15:20
and couldn't imagine how she could survive all this time
226
920736
3912
ولم يتخيل كيف استطاعت النجاة طوال ذلك الوقت
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
في مثل تلك الظروف في ذلك البحر،
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
ومع ذلك أنقذت حياة أخرى.
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions,
229
932459
5387
" اكاديمية أثينا" واحدة من افضل المعاهد اليونانية
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
أعطتها "وسام الشجاعة"،
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
وهي تستحق كل ذلك المدح،
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
وتستحق فرصة ثانية.
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
لكنها ما زالت تريد الذهاب للسويد.
15:51
She wants to reunite with her family there.
234
951463
2230
تريد أن تجتمع بعائلتها هناك.
15:53
She wants to bring her mother and her father and her younger siblings
235
953717
4111
تريد أن تحضر والدها ووالدتها وأخوانها الصغار
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
الموجودين في مصر،
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
واعتقد أنها ستنجح في ذلك.
16:03
She wants to become a lawyer or a politician
238
963399
2722
تريد أن تصبح محامية أو سياسية
16:06
or something that can help fight injustice.
239
966145
4894
أو أي شيء يساعد على محاربة الظلم.
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
إنها ناجية مميزة.
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
لكن علي أن اسأل:
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
ماذا إذا كانت لم تضطر لهذه المخاطرة أساساً؟
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
لماذا يجب أن تمر بكل ذلك؟
16:23
Why wasn't there a legal way for her to study in Europe?
244
983226
5064
لماذا لا يوجد طريقة قانونية للدراسة في اوروبا؟
16:28
Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden?
245
988314
4296
لماذا لا تستطيع "ميساء" ركوب الطائرة لأوروبا ؟
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
لماذا لم يجد "باسم" عملاً؟
16:36
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
247
996125
5422
لماذا لا يوجد برنامج ضخم لإعادة توطين اللاجئين السوريين،
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
ضحايا الحرب الأسوأ في عصرنا؟
16:45
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
لقد فعل العالم هذا لمواطني "فيتنام" في السبعينيات لماذا الآن لا يفعلوا المثل؟
16:52
Why is there so little investment in the neighboring countries
250
1012624
4617
لماذا يوجد اسثمار قليل في البلدان المجاورة
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
التي تستضيف الكثير من اللاجئين؟
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
ولماذا، السؤال الجذري،
17:03
is so little being done to stop the wars, the persecution
253
1023999
6396
يُفعل القليل من أجل وقف الحروب ، الاضطهاد
17:10
and the poverty that is driving so many people
254
1030419
4556
والفقر الذي يقود العديد من الناس
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
لسواحل اوروبا؟
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
لحين تُحل هذه المشاكل،
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
سيظل الناس يلجؤون للبحر
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
ليطلبوا اللجوء والامان.
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
وماذا يحدث مستقبلاً؟
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
حسناً، هذا الاختيار معظمه لأوروبا.
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
وأنا اتفهم المخاوف الشعبية.
17:37
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
الناس قلقون على أمنهم، اقتصادهم، تغير الثقافة.
17:43
But is that more important than saving human lives?
263
1063893
4141
لكن هل هذا أهم من انقاذ حياة بشرية؟
17:48
Because there is something fundamental here
264
1068859
2779
لان هناك شيئا أساسياً هنا
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
والذي اعتقد أنه يتخطى الباقي،
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
وهو عن انسانيتنا.
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
لا شخص فارّ من الحرب أو مضطهد
18:03
should have to die crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
يجب أن يموت وهو يقوم بعبور البحر ليصل للأمان.
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(تصفيق)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
شيء واحد مؤكد،
18:15
that no refugee would be on those dangerous boats
271
1095944
3183
أنه لن يوجد لاجئ على متن تلك القوارب الخطرة
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
إذا كانوا يستطيعون العيش أينما كانوا.
18:21
And no migrant would take that dangerous journey
273
1101523
3278
ولا يوجد مهاجر يمكن أن يسلك هذه الرحلة الخطرة
18:24
if they had enough food for themselves and their children.
274
1104825
3886
إذا كان هناك طعام كاف لأنفسهم ولأطفالهم.
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
ولا يوجد شخص سيضع كل ما تبقى من ماله
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
في أيدي اولئك المهربين
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
إن كان هناك طريقة شرعية للهجرة.
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
لذلك، نيابة عن ميساء الصغيرة
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
وعن دعاء
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
وعن باسم
18:45
and of those 500 people who drowned with them,
281
1125131
5137
ونيابة عن الـ500 شخص الذين غرقوا معهم،
18:50
can we make sure that they did not die in vain?
282
1130292
3143
هل يمكن أن نضمن أن لا يكون موتهم هباءاً منسياً؟
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
هل يمكن أن نُلهم بما حدث،
18:57
and take a stand for a world in which every life matters?
284
1137999
5951
ونأخذ موقفاً لأجل عالم كل حياة بشرية فيه تعتبر مهمة؟
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
شكراً.
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7