A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming

131,436 views ・ 2015-11-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Esperanza Escalona Reyes Reviewer: Agustí López
00:13
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
Cada dia escolto històries esgarrifoses sobre gent que fuig per sobreviure,
00:19
across dangerous borders and unfriendly seas.
1
19545
3913
travessant fronteres perilloses i mars hostils.
00:24
But there's one story that keeps me awake at night,
2
24109
4495
Però hi ha una història que no em deixa dormir a la nit,
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
és la història de la Doaa.
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
Una refugiada síria, de 19 anys,
00:33
she was living a grinding existence in Egypt working day wages.
5
33055
5836
portava una existència miserable a Egipte treballant per un jornal.
00:38
Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
El seu pare només pensava en el negoci que havia deixat a Síria,
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
que havia estat ensorrat per una bomba.
00:48
And the war that drove them there was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
La guerra que els havia fet emigrar seguia encesa després de quatre anys.
00:54
And the community that once welcomed them there
9
54999
3209
La comunitat que els havia acollit al principi
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
ja n'estava farta d'ells.
01:01
And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.
11
61248
3058
I un dia, uns homes en moto van intentar raptar-la.
01:05
Once an aspiring student thinking only of her future,
12
65084
4749
La que abans era una estudiant ambiciosa, que només pensava en el seu futur,
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
ara estava constantment espantada.
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
Però també tenia esperança
01:16
because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
perquè estava enamorada d'un refugiat sirià, en Bassem.
01:21
Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa,
16
81349
5010
En Bassem també lluitava per sobreviure a Egipte i li va dir a la Doaa,
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
"Marxem a Europa, busquem asil, seguretat.
01:29
I will work, you can study -- the promise of a new life."
18
89773
4143
Jo treballaré i tu podràs estudiar; la promesa d'una nova vida."
01:34
And he asked her father for her hand in marriage.
19
94829
3228
Li va demanar al seu pare de casar-se.
01:38
But they knew to get to Europe they had to risk their lives,
20
98724
5516
Però sabien que per arribar a Europa haurien d'ariscar la vida,
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
Creuar el mar Mediterrani,
01:46
putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.
22
106788
5457
posar-se en mans de traficants, coneguts per la seva crueltat.
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
I la Doaa tenia pànic a l'aigua.
01:57
She always had been. She never learned to swim.
24
117292
3050
Sempre n'havia tingut. Mai no havia après a nedar.
02:02
It was August that year, and already 2,000 people had died
25
122222
4753
Era l'agost i aquell any ja havien mort 2.000 persones
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
intentant creuar el Mediterrani,
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
però la Doaa tenia un amic que havia pogut arribar al nord d'Europa,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
i va pensar: "Potser nosaltres també podrem."
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
I va demanar als pares si hi podia anar,
02:19
and after a painful discussion, they consented,
30
139025
3342
i després d'una dolorosa discussió, van dir que sí,
02:22
and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each --
31
142391
6130
i en Bassem va gastar tots els seus estalvis, 2.300 euros per cap,
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
als traficants.
02:30
It was a Saturday morning when the call came,
33
150821
3215
Un dissabte al matí, va arribar la trucada.
02:34
and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
Els van portar en autobús a una platja, amb centenars de persones a la platja.
02:38
They were taken then by small boats onto an old fishing boat,
35
158873
4048
Els van portar en barques petites fins a un vell pesquer,
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
500 persones embotides en aquell vaixell,
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
300 sota coberta, 500 a coberta.
02:49
There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
Hi havia sirians, palestins, africans, musulmans i cristians,
02:54
100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old --
39
174028
5328
100 nens, incloent-hi la Sandra, la petita Sandra, de 6 anys,
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
i la Masa, de 18 mesos.
03:03
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
Hi havia famílies en aquell vaixell, com en una llauna de sardines,
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
ple de gom a gom.
03:08
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest,
43
188976
3808
La Doaa seia amb les cames encongides cap al pit,
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
En Bassem li agafava la mà.
03:16
Day two on the water, they were sick with worry
45
196386
2707
El segon dia al mar, estaven molt preocupats
03:19
and sick to their stomachs from the rough sea.
46
199117
3079
i marejats per la mala mar.
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
El tercer dia, la Doaa va tenir una premonició.
03:27
And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
I li va dir a en Bassem: "Em temo que no ho aconseguirem.
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
Em temo que el vaixell s'enfonsarà."
03:34
And Bassem said to her, "Please be patient.
50
214517
3149
I en Bassem li va dir: "Si us plau, tingues paciència.
03:37
We will make it to Sweden, we will get married
51
217690
3182
Arribarem a Suècia, ens casarem
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
i tindrem un futur."
03:43
Day four, the passengers were getting agitated.
53
223751
3853
El quart dia, els passatgers s'estaven posant nerviosos.
03:47
They asked the captain, "When will we get there?"
54
227628
3136
Van preguntar al capità: "Quan arribarem?"
03:50
He told them to shut up, and he insulted them.
55
230788
3388
Ell els va dir que callessin i els va insultar.
03:54
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."
56
234740
3742
Va dir: "En 16 hores arribarem a la costa d'Itàlia."
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
Estaven afeblits, esgotats.
04:01
Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
Aviat van veure un vaixell més petit que s'acostava, amb 10 homes a bord,
04:05
who started shouting at them, hurling insults,
59
245999
3415
que els van començar a cridar i a insultar,
04:09
throwing sticks, asking them to all disembark
60
249438
4350
llençant-los pals, dient-los que desembarquessin
04:13
and get on this smaller, more unseaworthy boat.
61
253812
3715
i pugessin a un vaixell més petit i en molt males condicions.
04:17
The parents were terrified for their children,
62
257551
3518
Els pares estaven terroritzats pels seus fills
04:21
and they collectively refused to disembark.
63
261093
4001
i, fent pinya, es van negar a desembarcar.
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
I el vaixell va marxar a tota velocitat
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
i mitja hora després va tornar
04:33
and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
i els va envestir a propòsit, i va foradar el vaixell de la Doaa,
04:39
just below where she and Bassem were sitting.
67
279627
2613
just a sota d'on ella i en Bassem seien.
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
I ella els va sentir cridar:
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
"Que els peixos es mengin la vostra carn!"
04:51
And they started laughing as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
I van començar a riure mentre el vaixell sotsobrava i s'enfonsava.
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
Les 300 persones sota la coberta estaven condemnades.
05:01
Doaa was holding on to the side of the boat as it sank,
72
301757
4589
La Doaa s'aferrava a un costat del vaixell mentre s'enfonsava,
05:06
and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
i va veure horroritzada com l'hèlix destrossava un nen petit.
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
En Bassem li va dir: "Si us plau, deixa't anar,
05:16
or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."
75
316578
3165
o et xuclarà i l'hèlix també et matarà."
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
I recordeu: ella no sap nedar.
05:22
But she let go and she started moving her arms and her legs,
77
322999
4188
Però es va deixar anar i va començar a moure cames i braços,
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
pensant: "Això és nedar."
05:28
And miraculously, Bassem found a life ring.
79
328671
4373
I, com de miracle, en Bassem va trobar un flotador.
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
Era un flotador de nen
05:35
that they use to play in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
per jugar a les piscines o en mars encalmats.
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
I la Doaa s'hi va pujar,
05:42
her arms and her legs dangling by the side.
83
342068
3720
amb els braços i les cames penjant pels costats.
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
En Bassem era un bon nedador,
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
així és que li va agafar la mà i es va mantenir flotant.
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
Al seu voltant tenien cadàvers.
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
Inicialment, unes 100 persones van sobreviure,
05:58
and they started coming together in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
i es van començar a agrupar, pregant que els rescatessin.
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
Però quan va passar un dia i ningú no va arribar,
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
alguns van abandonar tota esperança,
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
i la Doaa i en Bassem van veure
06:11
as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
com alguns homes en la distància es treien els salvavides i s'enfonsaven.
06:19
One man approached them with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
Un home se'ls va acostar amb una nena petita a les espatlles,
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
la Malek, de nou mesos.
06:26
He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
L'home s'aferrava a una bombona de gas per no enfonsar-se, i els va dir:
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
"Em temo que no sobreviuré.
06:33
I'm too weak. I don't have the courage anymore."
97
393750
2666
Estic massa feble. Ja no tinc ànims."
06:36
And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
I va entregar la petita Malek al Bassem i la Doaa,
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
i ells la van pujar al flotador.
06:45
So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
Ara eren tres: la Doaa, en Bassem i la petita Malek.
06:51
And let me take a pause in this story right here
101
411212
3129
I deixeu-me fer una pausa en aquesta història
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
i fer una pregunta:
06:56
why do refugees like Doaa take these kinds of risks?
103
416687
4793
per què hi ha refugiats com la Doaa que s'arrisquen d'aquesta manera?
07:03
Millions of refugees are living in exile, in limbo.
104
423061
4843
Milions de refugiats viuen a l'exili, als llimbs.
07:09
They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging
105
429232
4300
Fugen de països amb una guerra que fa
07:13
for four years.
106
433556
2284
quatre anys que dura.
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
Fins i tot si volguessin tornar, no poden.
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
Casa seva, els seus negocis,
07:23
their towns and their cities have been completely destroyed.
109
443605
3522
els seus pobles i ciutats han estat destruïts completament.
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
Aquesta és una ciutat declarada Patrimoni de la Humanitat per l'UNESCO:
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
Homs, a Síria.
07:33
So people continue to flee into neighboring countries,
112
453097
4565
La gent continua fugint als països veïns
07:37
and we build refugee camps for them in the desert.
113
457686
3599
i nosaltres els construïm camps de refugiats al desert.
07:41
Hundreds of thousands of people live in camps like these,
114
461309
4010
Centenars de milers de persones viuen en camps com aquests,
07:45
and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
i milers i milers més, milions, viuen en pobles i ciutats.
07:50
And the communities,
116
470340
1218
I les comunitats,
07:51
the neighboring countries that once welcomed them
117
471582
2856
els països veïns que un dia els van acollir
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
amb els braços i el cor oberts
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
estan sobrepassats.
07:58
There are simply not enough schools, water systems, sanitation.
120
478731
4452
I és que no hi ha prou escoles, sistemes d'aigua, lavabos...
08:03
Even rich European countries could never handle such an influx
121
483747
4623
Ni els països europeus rics no podrien gestionar mai un flux així
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
sense una inversió massiva.
08:13
The Syria war has driven almost four million people over the borders,
123
493407
5026
La guerra de Síria ha fet fugir del país a gairebé 4 milions de persones,
08:18
but over seven million people are on the run inside the country.
124
498457
4937
però més de 7 milions també estan desplaçades dintre del país.
08:23
That means that over half the Syrian population
125
503418
3691
Això significa que més de la meitat de la població siriana
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
s'ha vist forçada a fugir.
08:29
Back to those neighboring countries hosting so many.
127
509766
4293
Però tornem als països veïns que n'acullen tants:
08:35
They feel that the richer world has done too little to support them.
128
515114
5033
tenen la sensació que el món ric ha fet molt poc per ajudar-los.
08:41
And days have turned into months, months into years.
129
521401
4397
I els dies s'han transformat en mesos, els mesos en anys.
08:46
A refugee's stay is supposed to be temporary.
130
526483
3572
Se suposa que l'estada d'un refugiat ha de ser temporal.
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
Tornem a la Doaa i al Bassem, que són a l'aigua.
08:53
It was their second day, and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
Era el seu segon dia, i el Bassem s'estava afeblint molt.
08:58
And now it was Doaa's turn to say to Bassem,
133
538764
4001
I ara era el torn de la Doaa de dir-li al Bassem:
09:02
"My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."
134
542789
5683
"Amor meu, si us plau agafa't a l'esperança, al nostre futur.
Ho aconseguirem"
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
I ell va contestar:
09:12
"I'm sorry, my love, that I put you in this situation.
136
552081
4437
"Estimada, sento haver-te posat en aquesta situació.
09:16
I have never loved anyone as much as I love you."
137
556542
4677
Mai no he estimat ningú com t'estimo a tu."
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
I es va deixar anar a l'aigua,
09:26
and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
139
566293
6256
i la Doaa va veure com l'amor de la seva vida s'ofegava davant dels seus ulls.
09:35
Later that day,
140
575888
2416
Més tard aquell mateix dia,
09:38
a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
una mare es va acostar a la Doaa amb la seva filla, Masa, de 18 mesos.
09:44
This was the little girl I showed you in the picture earlier,
142
584741
2925
És la petita de la fotografia que hem vist abans,
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
amb les armilles salvavides.
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
La seva germana, Sandra, s'acabava d'ofegar,
09:51
and her mother knew she had to do everything in her power
145
591779
4119
i la mare sabia que havia de fer tot el que pogués
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
per salvar la seva filla.
09:57
And she said to Doaa, "Please take this child.
147
597993
3857
I li va dir a la Doaa: "Si us plau, agafa aquesta nena.
10:01
Let her be part of you. I will not survive."
148
601874
4028
Que sigui una part de tu. Jo no sobreviuré."
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
Llavors es va allunyar i es va ofegar.
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water,
150
611825
4234
I la Doaa, la refugiada de 19 anys, a qui l'aigua l'aterrava,
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
i que no sabia nedar,
10:17
found herself in charge of two little baby kids.
152
617999
5592
es va trobar al càrrec de dues criatures petites.
10:23
And they were thirsty and they were hungry and they were agitated,
153
623615
3681
I tenien sed i gana i estaven nervioses,
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
i ella va fer tot el possible per entretenir-les,
10:30
to sing to them, to say words to them from the Quran.
155
630042
4033
cantant, dient paraules de l'Alcorà.
10:35
Around them, the bodies were bloating and turning black.
156
635234
4434
Al seu voltant, els cossos s'estaven inflant i tornant negres.
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
De dia, el sol cremava.
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
De nit, hi havia boira i una lluna freda.
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
Feia molta por.
10:46
On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
Al quart dia aquest devia ser l'aspecte de la Doaa
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
al flotador amb les dues nenes.
10:53
A woman came on the fourth day and approached her
162
653884
3547
El quart dia se li va apropar una dona
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
i li va demanar que agafés un altre nen,
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
un nen petit de només 4 anys.
11:04
When Doaa took the little boy and the mother drowned,
165
664999
4017
Quan la Doaa es va agafar el nen i la mare es va ofegar,
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
li va dir al nen que plorava:
11:11
"She just went away to find you water and food."
167
671024
3436
"Ha anat a buscar aigua i menjar per a tu."
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
Però el cor del nen aviat es va aturar,
11:18
and Doaa had to release the little boy into the water.
169
678405
3673
i la Doaa va haver de deixar-lo anar a l'aigua.
11:23
Later that day,
170
683023
2025
Més tard el mateix dia,
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
va mirar amunt, al cel, amb esperança,
11:28
because she saw two planes crossing in the sky.
172
688375
4015
perquè va veure dos avions creuant el cel.
11:32
And she waved her arms, hoping they would see her,
173
692414
4499
I va fer senyals amb els braços, esperant que la veiessin,
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
però els avions aviat van marxar.
11:39
But that afternoon, as the sun was going down,
175
699317
2903
Però aquella mateixa tarda, mentre el sol es ponia,
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
va veure un vaixell, un mercant.
11:46
And she said, "Please, God, let them rescue me."
177
706109
4017
I va dir: "Si us plau, Déu, que em rescatin."
11:50
She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
Va agitar els braços i va sentir que cridava durant 2 hores.
11:54
And it had become dark, but finally the searchlights found her
179
714134
4610
Ja s'havia fet fosc quan, finalment, els reflectors la van trobar
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
li van llençar una corda,
12:00
astonished to see a woman clutching onto two babies.
181
720999
4969
sorpresos de veure una dona aferrada dos nens.
12:06
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
Els van pujar al vaixell, els van donar oxigen i mantes,
12:10
and a Greek helicopter came to pick them up
183
730282
3007
i va arribar un helicòpter grec a recollir-los
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
i portar-los a l'illa de Creta.
12:16
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?"
185
736353
3507
Però la Doaa va mirar avall i va preguntar: "I la Malek?"
12:20
And they told her the little baby did not survive --
186
740400
3575
I li van dir que la nena no havia sobreviscut,
12:23
she drew her last breath in the boat's clinic.
187
743999
3387
havia expirat a l'hospital del vaixell.
12:28
But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
Però la Doaa estava segura que mentre les pujaven al vaixell
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
la petita somreia.
12:39
Only 11 people survived that wreck, of the 500.
190
759278
6002
Només 11 persones de 500 van sobreviure el naufragi.
12:46
There was never an international investigation into what happened.
191
766304
4671
No s'ha fet cap investigació internacional sobre el que va passar.
12:50
There were some media reports about mass murder at sea,
192
770999
4095
Hi va haver alguna notícia sobre una massacre al mar,
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
una tragèdia terrible,
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
però només va durar un dia.
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
Després, el cicle de les notícies va passar pàgina.
13:04
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete,
196
784536
4542
Mentretant, en un hospital pediàtric de Creta,
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
la petita Masa estava al caire de la mort.
13:13
She was really dehydrated. Her kidneys were failing.
198
793681
3710
Estava molt deshidratada. Li fallaven els ronyons.
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
Tenia la glucosa perillosament baixa.
13:19
The doctors did everything in their medical power to save them,
200
799463
3566
Els metges van fer tot el mèdicament possible per salvar-la,
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
i les infermeres gregues no la van deixar mai sola,
13:26
holding her, hugging her, singing her words.
202
806737
2127
agafant-li la mà, abraçant-la, cantant-li.
13:28
My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
Els meus col·legues també la van visitar i li van dir paraules boniques en àrab.
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
Sorprenentment, la petita Masa va sobreviure.
13:40
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby,
205
820192
5936
I aviat la premsa grega va començar a parlar de la bebè miraculosa,
13:46
who had survived four days in the water without food or anything to drink,
206
826152
5667
que havia sobreviscut quatre dies a l'aigua sense menjar ni beure,
13:51
and offers to adopt her came from all over the country.
207
831843
4734
i d'arreu del país van arribar ofertes per adoptar-la.
13:57
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
Mentretant, la Dooa era en un altre hospital de Creta,
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
prima, deshidratada.
14:03
An Egyptian family took her into their home as soon as she was released.
210
843571
5545
Una família egípcia la va acollir a casa seva quan va sortir de l'hospital.
14:10
And soon word went around about Doaa's survival,
211
850248
4747
I aviat va córrer la veu que la Dooa havia sobreviscut,
14:15
and a phone number was published on Facebook.
212
855019
3178
i es va publicar un número de telèfon a Facebook.
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
Van començar a arribar missatges.
14:22
"Doaa, do you know what happened to my brother?
214
862999
4788
"Doaa, saps què li va passar al meu germà?
14:27
My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
215
867811
6541
A la meva germana? Als meus pares? Als meus amics? Saps si van sobreviure?"
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
Un d'aquests missatges deia:
14:38
"I believe you saved my little niece, Masa."
217
878999
4448
"Crec que vas salvar la meva petita neboda, la Masa."
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
I tenia aquesta foto.
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
Era del tiet de la Masa,
14:50
a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family
220
890027
4722
un refugiat sirià que havia arribat a Suècia amb la seva família
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
i també la germana gran de la Masa.
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden,
222
897647
5684
Tenim l'esperança que aviat la Masa es reunirà amb ell a Suècia,
15:03
and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
i fins llavors, l'estan cuidant en un bonic orfenat d'Atenes.
15:10
And Doaa? Well, word went around about her survival, too.
224
910221
5782
I la Doaa? Bé, la seva història de supervivència també es va fer pública.
15:16
And the media wrote about this slight woman,
225
916999
3713
I la premsa va escriure sobre aquesta dona petita
15:20
and couldn't imagine how she could survive all this time
226
920736
3912
i no es podien imaginar com va poder sobreviure tot aquell temps
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
en aquelles circumstàncies al mar
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
i salvar una altra vida.
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions,
229
932459
5387
L'Acadèmia d'Atenes, una de les institucions més prestigioses de Grècia,
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
li va atorgar un premi a la valentia,
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
i es mereix tots aquests elogis
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
i es mereix una segona oportunitat.
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
Però encara vol anar a Suècia.
15:51
She wants to reunite with her family there.
234
951463
2230
Es vol reunir amb la família que hi té.
15:53
She wants to bring her mother and her father and her younger siblings
235
953717
4111
Vol portar la seva mare, el seu pare i els seus germans petits
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
d'Egipte a Suècia també
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
i jo crec que ho aconseguirà.
16:03
She wants to become a lawyer or a politician
238
963399
2722
Vol ser advocada o política
16:06
or something that can help fight injustice.
239
966145
4894
o alguna cosa que pugui ajudar a lluitar contra la injustícia.
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
És una supervivent extraordinària.
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
Però he de preguntar:
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
i si no hagués hagut d'assumir aquest risc?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
Per què va haver de passar per tot això?
16:23
Why wasn't there a legal way for her to study in Europe?
244
983226
5064
Per què no hi va haver una manera legal per que ella pogués estudiar a Europa?
16:28
Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden?
245
988314
4296
Per què la Masa no va poder agafar un avió cap a Suècia?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
Per què el Bassem no va poder trobar feina?
16:36
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
247
996125
5422
Per què no hi ha un programa de reubicació a gran escala per als refugiats sirians,
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
que són víctimes de la pitjor guerra dels nostres dies?
16:45
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
El món ho va fer per als vietnamites en la dècada dels 70. Per què ara no?
16:52
Why is there so little investment in the neighboring countries
250
1012624
4617
Per què hi ha tan poca inversió als països veïns
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
que acullen tants refugiats?
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
I per què, el més important,
17:03
is so little being done to stop the wars, the persecution
253
1023999
6396
es fa tan poc per aturar les guerres, la persecució
17:10
and the poverty that is driving so many people
254
1030419
4556
i la pobresa que està empenyent a tanta gent
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
a les costes d'Europa?
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
Fins que no es resolguin aquests problemes,
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
la gent continuarà llençant-se al mar
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
buscant seguretat i asil.
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
I què passarà després?
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
Això depèn en gran mesura del que decideixi Europa.
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
Jo entenc les pors de la gent.
17:37
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
La gent està preocupada per la seguretat, l'economia, els canvis a la cultura.
17:43
But is that more important than saving human lives?
263
1063893
4141
Però és això més important que salvar vides humanes?
17:48
Because there is something fundamental here
264
1068859
2779
Perquè hi ha quelcom fonamental aquí
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
que jo crec que està per damunt de la resta,
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
i és la nostra humanitat comuna.
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
Ningú que fuig d'una guerra o d'una persecució
18:03
should have to die crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
hauria de morir creuant un mar per aconseguir seguretat.
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(Aplaudiments)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
Una cosa és segura:
18:15
that no refugee would be on those dangerous boats
271
1095944
3183
cap refugiat no pujaria a aquests perillosos vaixells
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
si poguessin tirar endavant allà on són.
18:21
And no migrant would take that dangerous journey
273
1101523
3278
I cap migrant no faria aquest viatge perillós
18:24
if they had enough food for themselves and their children.
274
1104825
3886
si tingués prou menjar per a ell i els seus fills.
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
I ningú no posaria els estalvis de tota una vida
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
a les mans d'aquests famosos traficants de persones
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
si hi hagués una manera legal de migrar.
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
Així és que, en nom de la petita Masa
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
i en nom de la Doaa
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
i del Bassem
18:45
and of those 500 people who drowned with them,
281
1125131
5137
i de les 500 persones que es van ofegar amb ells,
18:50
can we make sure that they did not die in vain?
282
1130292
3143
ens podem assegurar que no van morir en va?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
Ens podem sentir inspirats pel que va passar
18:57
and take a stand for a world in which every life matters?
284
1137999
5951
i apostar per un món en el que cada vida importi?
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
Gràcies.
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7