A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming
131,436 views ・ 2015-11-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: 杏儀 歐陽
00:13
Every day, I listen to harrowing stories
of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
每天我都会听到
人们挣扎求生的悲惨故事,
00:19
across dangerous borders
and unfriendly seas.
1
19545
3913
为了生存,他们穿过
危险的边境线或者海域。
00:24
But there's one story
that keeps me awake at night,
2
24109
4495
但有一个故事让我夜不能寐,
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
故事的主人公叫多阿。
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
她是一名叙利亚难民,19岁,
00:33
she was living a grinding existence
in Egypt working day wages.
5
33055
5836
在埃及打工糊口,艰难度日。
00:38
Her dad was constantly thinking
of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
她父亲原本在叙利亚的生意蒸蒸日上,
结果被一颗炸弹摧毁殆尽,
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
他现在还在不断怀念昔日荣光。
00:48
And the war that drove them there
was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
那场迫使他们背井离乡的战争
已经进入第四年。
00:54
And the community
that once welcomed them there
9
54999
3209
原本欢迎他们的社区,
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
开始对他们厌倦了。
01:01
And one day, men on motorcycles
tried to kidnap her.
11
61248
3058
有一天,一伙骑摩托车的人
试图绑架她。
01:05
Once an aspiring student
thinking only of her future,
12
65084
4749
曾经对未来充满憧憬的学生,
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
如今生活在恐惧中。
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
但同时她也满怀希望,
01:16
because she was in love
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
因为她爱上了另一个
叙利亚难民,名叫巴西姆。
01:21
Bassem was also struggling in Egypt,
and he said to Doaa,
16
81349
5010
巴西姆也在埃及艰难求生,
他对多阿说,
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
“咱们去欧洲寻求避难吧,
那里比较安全。
01:29
I will work, you can study --
the promise of a new life."
18
89773
4143
我找份工作,你可以念书,
我们能过上新生活。”
01:34
And he asked her father
for her hand in marriage.
19
94829
3228
他还求多阿的父亲将女儿嫁给他。
01:38
But they knew to get to Europe
they had to risk their lives,
20
98724
5516
但他们也明白,
前往欧洲要冒生命危险,
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
因为要穿过地中海,
01:46
putting their hands in smugglers',
notorious for their cruelty.
22
106788
5457
要将性命交到臭名昭著、
手段残忍的走私者手中。
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
而多阿又很怕水。
01:57
She always had been.
She never learned to swim.
24
117292
3050
她从小就怕水,也不会游泳。
02:02
It was August that year,
and already 2,000 people had died
25
122222
4753
那年八月份,已经有2000人
在试图横跨地中海时丧命,
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it
all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
但多阿的一个朋友成功了,
他一路到了北欧,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
多阿就想,“也许我们也能成功。”
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
于是她问父母是否能让他俩走,
02:19
and after a painful discussion,
they consented,
30
139025
3342
经过一番痛苦的讨论,父母同意了,
02:22
and Bassem paid his entire life savings --
2,500 dollars each --
31
142391
6130
巴西姆拿出了自己的全部积蓄——
(价格是)2500美金一个人——
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
交给了走私者。
02:30
It was a Saturday morning
when the call came,
33
150821
3215
出发那天是一个星期六,
02:34
and they were taken by bus to a beach,
hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
一辆巴士把他们拉到海边,
那里已经聚集了几百个人。
02:38
They were taken then by small boats
onto an old fishing boat,
35
158873
4048
小船将他们分批送上一艘旧渔船,
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
500人被塞进那艘船上,
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
船舱里300人,甲板上200人:
02:49
There were Syrians, Palestinians,
Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
叙利亚人、巴勒斯坦人、非洲人,
有穆斯林、也有基督徒,
02:54
100 children, including Sandra --
little Sandra, six years old --
39
174028
5328
其中有100个孩子,包括桑德拉,
(小桑德拉才6岁)
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
还有玛萨,18个月大。
03:03
There were families on that boat,
crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
有的全家人都在船上,
紧靠在一起,
肩并肩,脚靠脚。
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
03:08
Doaa was sitting with her legs
crammed up to her chest,
43
188976
3808
多阿坐在地上,蜷成一团,
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
巴西姆握着她的手。
03:16
Day two on the water,
they were sick with worry
45
196386
2707
在海上漂了两天,
他们担惊受怕,
03:19
and sick to their stomachs
from the rough sea.
46
199117
3079
风浪让他们恶心反胃。
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
第三天,多阿有种不祥的预感。
03:27
And she said to Bassem,
"I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
她对巴西姆说,
“我觉得咱们到不了了。
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
我觉得咱们的船要沉了。”
03:34
And Bassem said to her,
"Please be patient.
50
214517
3149
巴西姆说,“耐心点。
03:37
We will make it to Sweden,
we will get married
51
217690
3182
我们会到瑞典的,我们会结婚,
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
我们会拥有未来的。”
03:43
Day four, the passengers
were getting agitated.
53
223751
3853
第四天,乘客们开始焦虑不安。
03:47
They asked the captain,
"When will we get there?"
54
227628
3136
他们问船长,“还有多久能到?”
03:50
He told them to shut up,
and he insulted them.
55
230788
3388
船长破口大骂,让他们闭嘴,
03:54
He said, "In 16 hours we will reach
the shores of Italy."
56
234740
3742
他说,“再过16小时
我们就能在意大利上岸。”
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
乘客们已经疲惫不堪。
04:01
Soon they saw a boat approach --
a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
不久后他们看到一艘船开过来——
一艘小一点的船,船上有10个人,
04:05
who started shouting at them,
hurling insults,
59
245999
3415
小船上的人冲他们
骂骂咧咧,大声嚷嚷,
04:09
throwing sticks, asking them
to all disembark
60
249438
4350
冲他们扔棍子,让他们都下船,
04:13
and get on this smaller,
more unseaworthy boat.
61
253812
3715
上那艘看起来很不安全的小船。
04:17
The parents were terrified
for their children,
62
257551
3518
父母们担心自己的孩子,
04:21
and they collectively
refused to disembark.
63
261093
4001
集体拒绝下船。
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
于是小船(上的人)
怒气冲冲地(开船)走了,
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
半小时后,船又回来了,
04:33
and started deliberately ramming a hole
in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
故意在多阿他们的船上凿出一个洞,
04:39
just below where she
and Bassem were sitting.
67
279627
2613
正好在她和巴西姆所在位置下方。
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
多阿听到他们在喊,
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
“让你们都到海里喂鱼!”
04:51
And they started laughing
as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
船慢慢侧倾和下沉,
而他们在一边大笑。
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
船舱里的300人在劫难逃。
05:01
Doaa was holding on to the side
of the boat as it sank,
72
301757
4589
船开始下沉,多阿紧紧抓着船边,
05:06
and watched in horror as a small child
was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
惊恐地看着一个小孩子
被卷入螺旋桨。
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
巴西姆对她说,“赶紧放手,
05:16
or you'll be swept in and the propeller
will kill you, too."
75
316578
3165
否则你也会被螺旋桨卷进去。”
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
别忘了,多阿不会游泳。
05:22
But she let go and she started moving
her arms and her legs,
77
322999
4188
但多阿还是松开了手,
开始挥舞手脚,
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
心想,“这就是游泳。”
05:28
And miraculously,
Bassem found a life ring.
79
328671
4373
奇迹般地,巴西姆找到一个救生圈。
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
是那种儿童用的救生圈,
05:35
that they use to play
in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
在游泳池和平静的海面玩水用。
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
多阿坐上救生圈,
05:42
her arms and her legs
dangling by the side.
83
342068
3720
手脚放在两侧。
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
巴西姆水性很好,
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
他抓住多阿的手,在旁边踩水。
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
他们周围都是尸体。
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
最初大约有100人幸存下来,
05:58
and they started coming together
in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
他们慢慢聚拢在一起,
祈祷有人来营救他们。
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
但一天过去了,救援没有来,
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
一些人放弃了希望,
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
多阿和巴西姆看到
06:11
as men in the distance took their
life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
远处有人脱下救生衣,
任自己沉入水底。
06:19
One man approached them
with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
一个男人向他们游过来,
肩上背着一个婴儿,
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
九个月大的马利克。
06:26
He was holding onto a gas canister
to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
男人抱着一个天然气罐保持浮力,
他对他们说,
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
“我恐怕活不下去了。
06:33
I'm too weak. I don't have
the courage anymore."
97
393750
2666
我太虚弱了,我没有勇气再坚持下去。”
06:36
And he handed little Malek
over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
他把小马利克递给巴西姆和多阿,
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
他们把她放上救生圈。
06:45
So now they were three,
Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
现在他们有三个人了,
多阿、巴西姆和小马利克。
06:51
And let me take a pause
in this story right here
101
411212
3129
故事先暂停一下,
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
我问大家一个问题:
06:56
why do refugees like Doaa
take these kinds of risks?
103
416687
4793
为什么像多阿这样的难民
愿意冒如此大的风险?
07:03
Millions of refugees are living
in exile, in limbo.
104
423061
4843
数百万难民颠沛流离。
07:09
They're living in countries [fleeing]
from a war that has been raging
105
429232
4300
战火已经燃烧了四年,
为了逃离战争,他们背井离乡。
07:13
for four years.
106
433556
2284
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
即便他们想回家,也做不到。
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
他们的家,他们的事业,
07:23
their towns and their cities
have been completely destroyed.
109
443605
3522
他们的家园,都已被破坏得面目全非。
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
这是被联合国教科文组织
列为世界遗产城市:
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
霍姆斯市(叙利亚)。
07:33
So people continue to flee
into neighboring countries,
112
453097
4565
难民持续涌入邻国,
07:37
and we build refugee camps
for them in the desert.
113
457686
3599
我们在沙漠中为他们修建了难民营。
07:41
Hundreds of thousands of people
live in camps like these,
114
461309
4010
数十万人住在这样的难民营里,
07:45
and thousands and thousands more,
millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
还有更多的、上百万的难民
住在乡村和城市。
07:50
And the communities,
116
470340
1218
一些社区、
07:51
the neighboring countries
that once welcomed them
117
471582
2856
一些邻国,曾经对他们表示欢迎,
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
真心诚意地欢迎,
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
如今也不堪重负。
07:58
There are simply not enough schools,
water systems, sanitation.
120
478731
4452
因为教育、供水、医疗资源缺乏。
08:03
Even rich European countries
could never handle such an influx
121
483747
4623
即便是富裕的欧洲国家,
在没有大笔投资的情况下,
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
也无法应对这么大规模的难民潮。
08:13
The Syria war has driven almost
four million people over the borders,
123
493407
5026
叙利亚战争已经让
差不多400万人离开叙利亚,
08:18
but over seven million people
are on the run inside the country.
124
498457
4937
但仍有超过700万人
在叙利亚内流离失所。
08:23
That means that over half
the Syrian population
125
503418
3691
也就是说超过一半的叙利亚人口
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
被迫逃离家园。
08:29
Back to those neighboring
countries hosting so many.
127
509766
4293
而那些接收了如此多难民的邻国,
08:35
They feel that the richer world
has done too little to support them.
128
515114
5033
觉得发达国家对他们支持太少了。
08:41
And days have turned into months,
months into years.
129
521401
4397
难民们越待越久,
日复一日,年复一年。
08:46
A refugee's stay is supposed
to be temporary.
130
526483
3572
而接收难民原本应该只是临时举措。
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
重新说回在水里挣扎的多阿和巴西姆。
08:53
It was their second day,
and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
到了第二天,巴西姆变得越来越虚弱。
08:58
And now it was Doaa's turn
to say to Bassem,
133
538764
4001
这次轮到多阿
来鼓励巴西姆了,她说,
09:02
"My love, please hold on to hope,
to our future. We will make it."
134
542789
5683
“亲爱的,坚持住,想想我们的未来,
我们一定能活下去。”
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
巴西姆说,
09:12
"I'm sorry, my love,
that I put you in this situation.
136
552081
4437
“对不起,亲爱的,
是我害你变成这样的。
09:16
I have never loved anyone
as much as I love you."
137
556542
4677
我从未像爱你一样爱过任何人。”
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
巴西姆松手沉入了水里,
09:26
and Doaa watched as the love of her life
drowned before her eyes.
139
566293
6256
多阿眼睁睁地看着
自己的挚爱离开了人世。
09:35
Later that day,
140
575888
2416
当天晚些时候,
09:38
a mother came up to Doaa with her
small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
一位母亲带着她18个月大的女儿,
玛萨,游到多阿身边。
09:44
This was the little girl I showed you
in the picture earlier,
142
584741
2925
玛萨就是之前我给你们看过照片的,
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
穿着救生衣的那个小女孩。
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
她的姐姐桑德拉已经淹死了,
09:51
and her mother knew she had to do
everything in her power
145
591779
4119
她的母亲明白要尽自己全部力量,
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
来救自己的女儿。
09:57
And she said to Doaa,
"Please take this child.
147
597993
3857
她对多阿说,
“请带走这个孩子。
10:01
Let her be part of you.
I will not survive."
148
601874
4028
让她跟你走。我肯定活不下去了。”
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
然后她游开了,慢慢沉到了水里。
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee
who was terrified of the water,
150
611825
4234
于是,多阿,这个怕水的19岁难民,
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
不会游泳,
10:17
found herself in charge
of two little baby kids.
152
617999
5592
却成为了两个小孩的依靠。
10:23
And they were thirsty and they were hungry
and they were agitated,
153
623615
3681
他们又饥又渴,又累又怕,
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
多阿想尽办法逗她们笑,
10:30
to sing to them, to say words
to them from the Quran.
155
630042
4033
唱歌,念《可兰经》。
10:35
Around them, the bodies were bloating
and turning black.
156
635234
4434
在她们周围,全是肿胀的尸体
并且开始发黑。
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
白天太阳毒辣。
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
夜晚寒气逼人,大雾弥漫。
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
令人毛骨悚然。
10:46
On the fourth day in the water,
this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
落水的第四天——
这大概就是多阿在救生圈上
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
抱着两个孩子的场景。
10:53
A woman came on the fourth day
and approached her
162
653884
3547
第四天,一个女人游过来,
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
请多阿照顾另一个孩子,
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
一个小男孩,只有四岁。
11:04
When Doaa took the little boy
and the mother drowned,
165
664999
4017
多阿把小男孩接过来,
他的母亲沉入了水里,
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
多阿对抽泣的小男孩说,
“你妈妈只是去找食物和水了。”
11:11
"She just went away
to find you water and food."
167
671024
3436
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
但小男孩的心脏很快就停止了跳动,
11:18
and Doaa had to release
the little boy into the water.
169
678405
3673
多阿只能将他放到了水里。
11:23
Later that day,
170
683023
2025
又过了一段时间,
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
多阿充满希望地看着天空,
11:28
because she saw two planes
crossing in the sky.
172
688375
4015
因为她看到空中有两架飞机飞过。
11:32
And she waved her arms,
hoping they would see her,
173
692414
4499
她挥舞双手,希望飞机能看到自己,
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
结果飞机很快飞走了。
11:39
But that afternoon,
as the sun was going down,
175
699317
2903
但当天下午,临近黄昏的时候,
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
她看到了一艘船,一艘商船,
11:46
And she said, "Please, God,
let them rescue me."
177
706109
4017
多阿祈祷到,“神啊,
求求你,让他们救救我吧。”
11:50
She waved her arms and she felt
like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
她挥舞自己的手臂,
感觉好像叫喊了很长时间。
11:54
And it had become dark,
but finally the searchlights found her
179
714134
4610
那时天开始变黑,
但最终探照灯找到了她,
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
他们扔下来一根绳子,
12:00
astonished to see a woman
clutching onto two babies.
181
720999
4969
惊讶地发现这个女人还抱着两个婴儿。
12:06
They pulled them onto the boat,
they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
他们被救上船,
吸了氧气,盖上了毯子,
12:10
and a Greek helicopter came
to pick them up
183
730282
3007
一架希腊的直升机过来接她们
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
要将她们带到克里特岛。
12:16
But Doaa looked down and asked,
"What of Malek?"
185
736353
3507
多阿在直升机上往下看,问道,
“马利克怎么没来?”
12:20
And they told her the little baby
did not survive --
186
740400
3575
他们告诉她那个小婴儿没能活下来,
12:23
she drew her last breath
in the boat's clinic.
187
743999
3387
她在船上的医务室停止了呼吸。
12:28
But Doaa was sure that as they had
been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
然而多阿肯定,
当他们被救上船的时候,
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
那个小女婴还在微笑着。
12:39
Only 11 people survived
that wreck, of the 500.
190
759278
6002
在这场事故中,500人里面
只有11个人活下来了。
12:46
There was never an international
investigation into what happened.
191
766304
4671
针对这件事从未开展过
任何国际调查。
12:50
There were some media reports
about mass murder at sea,
192
770999
4095
有一些媒体报道了这场海上大屠杀,
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
这场人间悲剧,
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
但也仅仅持续了一天。
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
之后新闻热点就被转移到
其他事件上去了。
13:04
Meanwhile, in a pediatric
hospital on Crete,
196
784536
4542
同时,在克里特岛的
一家儿童医院里,
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
小玛萨在死亡线上挣扎。
13:13
She was really dehydrated.
Her kidneys were failing.
198
793681
3710
她严重脱水,肾脏衰竭。
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
血糖水平非常低。
13:19
The doctors did everything
in their medical power to save them,
200
799463
3566
医生们竭尽所能来抢救她,
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
希腊的护士们从未离开她半步,
13:26
holding her, hugging her,
singing her words.
202
806737
2127
抱着她、哄她、唱歌给她听。
13:28
My colleagues also visited
and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
我的同事们也去看望了她,
用阿拉伯语逗她。
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
奇迹发生了,小玛萨活下来了。
13:40
And soon the Greek press started reporting
about the miracle baby,
205
820192
5936
之后,希腊媒体开始报道
这个奇迹宝宝,
13:46
who had survived four days in the water
without food or anything to drink,
206
826152
5667
她在水上漂了四天,
粒米未进,滴水未沾,
13:51
and offers to adopt her came
from all over the country.
207
831843
4734
希望领养她的人络绎不绝。
13:57
And meanwhile, Doaa
was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
同时,多阿在克里特岛的另一家医院,
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
虚弱,脱水。
14:03
An Egyptian family took her into their
home as soon as she was released.
210
843571
5545
在她出院后,
一个埃及家庭很快收留了她。
14:10
And soon word went around
about Doaa's survival,
211
850248
4747
一时间多阿幸存的故事就传开了,
14:15
and a phone number
was published on Facebook.
212
855019
3178
他们在“脸书”上
公布了一个电话号码。
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
不断有人发来短信。
14:22
"Doaa, do you know
what happened to my brother?
214
862999
4788
“多阿,你知道我哥哥怎么样了吗?
14:27
My sister? My parents? My friends?
Do you know if they survived?"
215
867811
6541
我姐姐?我父母?我朋友?
他们活下来了吗?”
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
一条短信说到,
14:38
"I believe you saved
my little niece, Masa."
217
878999
4448
“我觉得你救了我的小侄女,玛萨。”
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
他还附上了这张照片。
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
这是玛萨的叔叔发来的,
14:50
a Syrian refugee who had made it
to Sweden with his family
220
890027
4722
他同样也是叙利亚难民,
他们一家成功抵达了瑞典
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
玛萨的姐姐跟他在一起。
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited
with him in Sweden,
222
897647
5684
我们希望,马萨很快能去瑞典
跟叔叔团聚,
15:03
and until then, she's being cared for
in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
在那之前,她会待在雅典
一家很好的孤儿院。
15:10
And Doaa? Well, word went around
about her survival, too.
224
910221
5782
多阿呢?她幸存的故事也很快传开了。
15:16
And the media wrote
about this slight woman,
225
916999
3713
媒体报道了这名柔弱的女子,
15:20
and couldn't imagine how
she could survive all this time
226
920736
3912
他们想象不出她究竟是怎么活下来的,
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
海上的环境如此恶劣,
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
她还拯救了另一条生命。
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's
most prestigious institutions,
229
932459
5387
雅典科学院,
希腊最具声望的学府之一,
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
授予她英勇奖,
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
她对得起这份荣誉,
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
她也应该得到第二次机会。
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
但她还是想去瑞典。
15:51
She wants to reunite
with her family there.
234
951463
2230
她想与自己的家人在那里团聚。
15:53
She wants to bring her mother
and her father and her younger siblings
235
953717
4111
她想把自己的母亲、父亲、妹妹
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
从埃及接出来,
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
我觉得她一定能做到。
16:03
She wants to become a lawyer
or a politician
238
963399
2722
她想成为一名律师或政治家,
16:06
or something that can help
fight injustice.
239
966145
4894
或者其他职业,能与不公正作斗争。
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
她是一名非凡的幸存者。
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
但我不得不问:
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
如果她根本没有必要冒这次险呢?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
为什么她非得要经历所有这一切?
16:23
Why wasn't there a legal way
for her to study in Europe?
244
983226
5064
为什么没有一种合法的方式
能让她在欧洲上学?
16:28
Why couldn't Masa have taken
an airplane to Sweden?
245
988314
4296
为什么玛萨不能坐飞机去瑞典?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
为什么巴西姆找不到工作?
16:36
Why is there no massive resettlement
program for Syrian refugees,
247
996125
5422
为什么没有针对叙利亚难民的
大型安置计划?
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
他们是我们这个时代
最悲惨战争的受害者。
16:45
The world did this for the Vietnamese
in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
70年代全世界都帮助了越南人民。
为什么现在不可以?
16:52
Why is there so little investment
in the neighboring countries
250
1012624
4617
为什么邻国接收了如此多难民,
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
却只得到如此少的投资?
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
还有最根本的一个问题,
17:03
is so little being done to stop
the wars, the persecution
253
1023999
6396
为什么我们不去阻止战争、阻止迫害
17:10
and the poverty that is driving
so many people
254
1030419
4556
消除贫困,以致于这么多人
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
不得不偷渡前往欧洲?
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
这些问题不解决,
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
人们还是会继续偷渡,
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
去寻求安全和避难。
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
未来会如何?
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
当然,这主要取决于欧洲。
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
我理解欧洲民众的恐惧。
17:37
People are worried about their security,
their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
他们担心自己的安全,
担心国家的经济,害怕文化冲突。
17:43
But is that more important
than saving human lives?
263
1063893
4141
但这些难道
比拯救人的生命还重要吗?
17:48
Because there is something
fundamental here
264
1068859
2779
我觉得有一点是最关键的,
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
比其他事情都重要,
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
那就是我们共有的人性。
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
那些躲避战争和迫害的人
18:03
should have to die
crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
不应该在渡海求生的过程中死去。
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(掌声)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
有一点是毫无疑问的,
18:15
that no refugee would be
on those dangerous boats
271
1095944
3183
那些难民如果在自己的家乡
能好好生存下去,
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
那他们谁也不会登上死亡之船。
18:21
And no migrant would take
that dangerous journey
273
1101523
3278
那些移民和他们的孩子,
如果吃得饱穿得暖,
18:24
if they had enough food
for themselves and their children.
274
1104825
3886
那他们谁也不会踏上死亡之旅。
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
如果存在合法移民的可能性,
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
谁也不会愿意把自己毕生的积蓄
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
交到那些臭名昭著的走私者手中。
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
因此,为了小玛萨,
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
为了多阿,
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
为了巴西姆,
18:45
and of those 500 people
who drowned with them,
281
1125131
5137
为了那葬身海底的500条人命,
18:50
can we make sure that they
did not die in vain?
282
1130292
3143
我们能否保证他们的死没有白费?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
我们能否被这个故事激励,
18:57
and take a stand for a world
in which every life matters?
284
1137999
5951
去表明我们的立场,
支持一个珍惜每一条生命的世界呢?
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
谢谢大家。
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。