A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming

131,191 views ・ 2015-11-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: C Ström Granskare: Annika Bidner
00:13
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
Varje dag hör jag hemska berättelser om människor som flyr för sina liv,
00:19
across dangerous borders and unfriendly seas.
1
19545
3913
över farliga gränser och fientliga hav.
00:24
But there's one story that keeps me awake at night,
2
24109
4495
Men det finns en berättelse som håller mig vaken om natten,
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
och den handlar om Doaa.
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
En syrisk flykting, 19 år gammal,
00:33
she was living a grinding existence in Egypt working day wages.
5
33055
5836
hon levde i en malande tillvaro som daglönearbetare i Egypten.
00:38
Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
Hennes far tänkte ständigt på sin blomstrande verksamhet hemma i Syrien
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
som hade sprängts i bitar av en bomb.
00:48
And the war that drove them there was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
Och kriget som drev dem dit rasade fortfarande, på sitt fjärde år.
00:54
And the community that once welcomed them there
9
54999
3209
Och samhället som en gång välkomnade dem
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
hade tröttnat på dem.
01:01
And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.
11
61248
3058
En dag försökte män på motorcyklar kidnappa henne.
01:05
Once an aspiring student thinking only of her future,
12
65084
4749
En gång var hon en uppåtsträvande student som bara tänkte på sin framtid,
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
nu var hon ständigt rädd.
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
Men hon var också full av hopp, för hon var kär
01:16
because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
i en annan syrisk flykting, Bassem.
01:21
Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa,
16
81349
5010
Bassem kämpade också i Egypten, och han sa till Doaa
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
"Låt oss resa till Europa, söka asyl, trygghet.
01:29
I will work, you can study -- the promise of a new life."
18
89773
4143
Jag kan jobba, du kan studera - löftet om ett nytt liv."
01:34
And he asked her father for her hand in marriage.
19
94829
3228
Och han bad hennes far om hennes hand.
01:38
But they knew to get to Europe they had to risk their lives,
20
98724
5516
Men de visste
att för att komma till Europa måste de riskera sina liv,
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
genom att korsa Medelhavet
01:46
putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.
22
106788
5457
och lägga sina liv i smugglarnas händer, ökända för sina grymheter.
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
Och Doaa var livrädd för vattnet.
01:57
She always had been. She never learned to swim.
24
117292
3050
Det hade hon alltid varit. Hon lärde sig aldrig att simma.
02:02
It was August that year, and already 2,000 people had died
25
122222
4753
Det var augusti det året, och 2 000 människor hade redan dött
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
i sitt försök att korsa Medelhavet
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
Men Doaa kände till en vän som hade tagit sig ända till norra Europa,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
och hon tänkte "Kanske vi klarar det också."
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
Så hon frågade sina föräldrar om de fick åka,
02:19
and after a painful discussion, they consented,
30
139025
3342
och efter en smärtsam diskussion gav de sitt samtycke,
02:22
and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each --
31
142391
6130
och Bassem betalade sina livsbesparingar, 2 500 dollar för var och en av dem,
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
till smugglarna.
02:30
It was a Saturday morning when the call came,
33
150821
3215
Det var lördag morgon när samtalet kom,
02:34
and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
och de fördes med buss till en strand, det var hundratals människor på stranden.
02:38
They were taken then by small boats onto an old fishing boat,
35
158873
4048
De fördes i småbåtar ombord på en gammal fiskebåt,
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
500 trängde sig ombord på båten.
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
300 under däck, 500 över.
02:49
There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
Där fanns syrier, palestinier, afrikaner, muslimer och kristna,
02:54
100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old --
39
174028
5328
100 barn, däribland Sandra - lilla Sandra, sex år gammal -
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
och Masa, 18 månader.
03:03
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
Det fanns familjer på båten, hopträngda tillsammans axel mot axel,
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
fot mot fot.
03:08
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest,
43
188976
3808
Doaa satt med sina ben trycka mot bröstet,
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
Bassem höll hennes hand.
03:16
Day two on the water, they were sick with worry
45
196386
2707
Dag två på vattnet var de sjuka av oro
03:19
and sick to their stomachs from the rough sea.
46
199117
3079
och illamående av den grova sjön.
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
Dag tre fick Doaa en föraning.
03:27
And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
Och hon sa till Bassem, "Jag är rädd för att vi inte kommer att klara det.
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
Jag är rädd för att båten kommer att sjunka."
03:34
And Bassem said to her, "Please be patient.
50
214517
3149
Och Bassem sa till henne, "Ha tålamod.
03:37
We will make it to Sweden, we will get married
51
217690
3182
Vi kommer att ta oss till Sverige, vi kommer att gifta oss
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
och vi kommer att ha en framtid."
03:43
Day four, the passengers were getting agitated.
53
223751
3853
Dag fyra, passagerarna började bli oroliga.
03:47
They asked the captain, "When will we get there?"
54
227628
3136
De frågade kaptenen, "När kommer vi fram?"
03:50
He told them to shut up, and he insulted them.
55
230788
3388
Han sa åt dem att hålla käften, och han förolämpade dem.
03:54
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."
56
234740
3742
Han sa, "Vi når Italiens stränder
om 16 timmar."
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
De var svaga och uttröttade.
04:01
Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
Snart såg de en båt närma sig - en mindre båt, 10 män ombord,
04:05
who started shouting at them, hurling insults,
59
245999
3415
som började skrika åt dem, fara ut i förolämpningar,
04:09
throwing sticks, asking them to all disembark
60
249438
4350
kasta pinnar, be dem alla att lämna båten
04:13
and get on this smaller, more unseaworthy boat.
61
253812
3715
och gå ombord på den mindre, sjöodugliga båten.
04:17
The parents were terrified for their children,
62
257551
3518
Föräldrarna var livrädda för sina barns skull,
04:21
and they collectively refused to disembark.
63
261093
4001
och de vägrade kollektivt att gå av.
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
Så båten for iväg i ilska,
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
och kom tillbaka en halvtimme senare
04:33
and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
och började avsiktligt ramma ett hål i sidan på Doaas båt,
04:39
just below where she and Bassem were sitting.
67
279627
2613
precis nedanför där hon och Bassem satt.
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
Och hon hörde hur de skrek,
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
"Låt fiskarna äta ert kött!"
04:51
And they started laughing as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
Och de började skratta när båten kapsejsade och sjönk.
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
De 300 under däck var dödsdömda.
05:01
Doaa was holding on to the side of the boat as it sank,
72
301757
4589
Doaa höll fast i båtens sida medan den sjönk,
05:06
and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
och såg i skräck hur ett litet barn slets i bitar av propellern.
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
Bassem, sa till henne, "Snälla, släpp taget,
05:16
or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."
75
316578
3165
annars sugs du in och propellern dödar dig också."
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
Och kom ihåg - hon kan inte simma.
05:22
But she let go and she started moving her arms and her legs,
77
322999
4188
Men hon släppte taget och började röra på armar och ben,
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
och tänkte, "Det här är att simma."
05:28
And miraculously, Bassem found a life ring.
79
328671
4373
Och mirakulöst nog hittade Bassem en simring.
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
En sån där barnring
05:35
that they use to play in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
som man använder till lek i pooler och lugna hav.
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
Och Doaa klättrade upp i ringen,
05:42
her arms and her legs dangling by the side.
83
342068
3720
hennes armar och ben dinglade ut från sidorna.
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
Bassem var en god simmare,
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
så han höll hennes hand och trampade vatten.
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
Runt dem fanns lik.
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
Ungefär 100 människor överlevde inledningsvis,
05:58
and they started coming together in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
och de började samlas i grupper och be för att bli räddade.
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
Men när en dag passerade och ingen kom,
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
gav en del upp hoppet,
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
och Doaa och Bassem såg på
06:11
as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
när män längre bort tog av flytvästarna och sjönk ner i vattnet.
06:19
One man approached them with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
En man närmade sig dem med en liten bebis på axeln,
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
nio månader gamla Malek.
06:26
He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
Han höll sig flytande med hjälp av en gasbehållare och sa till dem
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
"Jag är rädd att jag inte kommer överleva,
06:33
I'm too weak. I don't have the courage anymore."
97
393750
2666
jag är för svag, jag har inte modet längre."
06:36
And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
Och han räckte över lilla Malek till Bassem och Doaa,
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
och de satt henne på ringen.
06:45
So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
Så nu var de tre, Doaa, Bassem och lilla Malek.
06:51
And let me take a pause in this story right here
101
411212
3129
Och låt mig pausa berättelsen här
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
och ställa frågan:
06:56
why do refugees like Doaa take these kinds of risks?
103
416687
4793
Varför tar flyktingar som Doaa den här sortens risker?
07:03
Millions of refugees are living in exile, in limbo.
104
423061
4843
Miljoner flyktingar lever i exil, i limbo.
07:09
They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging
105
429232
4300
De lever i länder, [flyr] från ett krig som har rasat
07:13
for four years.
106
433556
2284
i fyra år.
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
Även om de skulle vilja åka tillbaka, kan de inte.
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
Deras hem, deras verksamheter,
07:23
their towns and their cities have been completely destroyed.
109
443605
3522
deras städer och storstäder, har totalförstörts.
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
Det här är en av UNESCOs världsarvsstäder,
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
Homs, i Syrien.
07:33
So people continue to flee into neighboring countries,
112
453097
4565
Så folk fortsätter fly in i närliggande länder,
07:37
and we build refugee camps for them in the desert.
113
457686
3599
och vi bygger flyktingläger åt dem i öknen.
07:41
Hundreds of thousands of people live in camps like these,
114
461309
4010
Hundratusentals människor lever i sådana här läger,
07:45
and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
och tusen och åter tusen fler, miljoner, lever i städer.
07:50
And the communities,
116
470340
1218
Och de samhällen,
07:51
the neighboring countries that once welcomed them
117
471582
2856
grannländerna som en gång välkomnade dem
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
med öppna armar och hjärtan
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
är överväldigade.
07:58
There are simply not enough schools, water systems, sanitation.
120
478731
4452
Det finns helt enkelt inte tillräckligt med skolor, vatten- och sanitetssystem.
08:03
Even rich European countries could never handle such an influx
121
483747
4623
Även Europas rika länder skulle ha svårt att hantera en sådan tillströmning
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
utan massiva investeringar.
08:13
The Syria war has driven almost four million people over the borders,
123
493407
5026
Syrienkriget har drivit nästan fyra miljoner människor över gränserna,
08:18
but over seven million people are on the run inside the country.
124
498457
4937
men över sju miljoner är på flykt inne i landet.
08:23
That means that over half the Syrian population
125
503418
3691
Det betyder att över hälften av Syriens befolkning
har tvingats på flykt.
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
08:29
Back to those neighboring countries hosting so many.
127
509766
4293
Tillbaka till grannländerna som nu är värdländer för så många.
08:35
They feel that the richer world has done too little to support them.
128
515114
5033
De känner att den rikare världen gör för lite för att stötta dem.
08:41
And days have turned into months, months into years.
129
521401
4397
Och dagar har blivit till månader, månader till år.
08:46
A refugee's stay is supposed to be temporary.
130
526483
3572
En flyktings vistelse är menad att vara tillfällig.
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
Tillbaka till Doaa och Bassem i vattnet.
08:53
It was their second day, and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
Det var deras andra dag, och Bassem började bli väldigt svag.
08:58
And now it was Doaa's turn to say to Bassem,
133
538764
4001
Och nu var det Doaas tur att säga till Bassem,
09:02
"My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."
134
542789
5683
"Min älskade, håll fast vid hoppet om vår framtid. Vi kommer att klara det."
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
Och han sa till henne,
09:12
"I'm sorry, my love, that I put you in this situation.
136
552081
4437
"Jag är ledsen, min älskade, för att jag satte dig i denna situation.
09:16
I have never loved anyone as much as I love you."
137
556542
4677
Jag har aldrig älskat någon så mycket som jag älskar dig."
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
Och så överlät han sig åt vattnet,
09:26
and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
139
566293
6256
och Doaa såg när hennes livs kärlek drunknade framför hennes ögon.
09:35
Later that day,
140
575888
2416
Senare samma dag
09:38
a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
kommer en mor fram till Doaa med sin 18 månader gamla dotter, Masa.
09:44
This was the little girl I showed you in the picture earlier,
142
584741
2925
Det här var flickan på bilden, som jag visade er tidigare,
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
med flytvästarna.
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
Hennes äldre syster Sandra hade just drunknat,
09:51
and her mother knew she had to do everything in her power
145
591779
4119
och hennes mor visste att hon måste göra allt som stod i hennes makt
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
för att rädda sin dotter.
09:57
And she said to Doaa, "Please take this child.
147
597993
3857
Och hon sa till Doaa, "Snälla, ta detta barn.
10:01
Let her be part of you. I will not survive."
148
601874
4028
Låt henne bli en del av dig. Jag kommer inte överleva."
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
Och så flöt hon iväg och drunknade.
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water,
150
611825
4234
Så Doaa, den 19-åriga flyktingen som var livrädd för vatten,
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
som inte kunde simma,
10:17
found herself in charge of two little baby kids.
152
617999
5592
ansvarade nu för två små barn.
10:23
And they were thirsty and they were hungry and they were agitated,
153
623615
3681
Och de var törstiga, hungriga och oroliga,
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
och hon gjorde sitt bästa för att roa dem,
10:30
to sing to them, to say words to them from the Quran.
155
630042
4033
sjunga för dem, säga ord från Koranen till dem.
10:35
Around them, the bodies were bloating and turning black.
156
635234
4434
Omkring dem svullnade kropparna
och svartnade.
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
Solen var brännhet under dagen.
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
På natten, en kall måne och dimma.
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
Det var väldigt skrämmande.
10:46
On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
Så här såg troligtvis Doaa ut den fjärde dagen i vattnet,
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
på ringen med hennes två barn.
10:53
A woman came on the fourth day and approached her
162
653884
3547
En kvinna kom den fjärde dagen
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
och bad henne ta emot ett barn till
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
en liten pojke, bara fyra år gammal.
11:04
When Doaa took the little boy and the mother drowned,
165
664999
4017
När Doaa tog pojken och modern drunknade
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
sa hon till det snyftande barnet
11:11
"She just went away to find you water and food."
167
671024
3436
"Hon gav sig bara iväg för att hitta mat och vatten åt dig."
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
Men hans hjärta stannade snart,
11:18
and Doaa had to release the little boy into the water.
169
678405
3673
och Doaa var tvungen att släppa ner den lilla pojken i vattnet.
11:23
Later that day,
170
683023
2025
Senare samma dag,
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
såg hon hoppfullt upp,
11:28
because she saw two planes crossing in the sky.
172
688375
4015
för hon såg två flygplan korsa himlen.
11:32
And she waved her arms, hoping they would see her,
173
692414
4499
Och hon vinkade med armarna i hopp om att de skulle se henne,
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
men planen var snart borta.
11:39
But that afternoon, as the sun was going down,
175
699317
2903
Men den eftermiddagen, när solen gick ner,
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
såg hon en båt, ett handelsfartyg.
11:46
And she said, "Please, God, let them rescue me."
177
706109
4017
Och hon sa "Snälla, Gud, låt dem rädda mig."
Hon vinkade med armarna och hon kände det som att hon skrek i två timmar.
11:50
She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
11:54
And it had become dark, but finally the searchlights found her
179
714134
4610
Och det hade blivit mörkt, men till sist fann sökljusen henne
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
och de räckte ut ett rep,
12:00
astonished to see a woman clutching onto two babies.
181
720999
4969
häpna över att se en kvinna hålla två barn i ett hårt grepp.
12:06
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
De drog dem ombord, de fick syre och filtar,
12:10
and a Greek helicopter came to pick them up
183
730282
3007
och en grekisk helikopter kom och hämtade upp dem
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
och tog dem till ön Kreta.
12:16
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?"
185
736353
3507
Men Doaa såg ner och frågade "Var är Malek?"
12:20
And they told her the little baby did not survive --
186
740400
3575
Och de berättade för henne att det lilla barnet inte överlevt,
12:23
she drew her last breath in the boat's clinic.
187
743999
3387
hon drog sitt sista andetag på båtens klinik.
12:28
But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
Men Doaa var säker på att när de blev uppdragna på räddningsbåten
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
log den lilla flickan.
12:39
Only 11 people survived that wreck, of the 500.
190
759278
6002
Bara 11 personer överlevde förlisningen,
av de 500.
12:46
There was never an international investigation into what happened.
191
766304
4671
Det blev aldrig någon internationell utredning av händelsen.
12:50
There were some media reports about mass murder at sea,
192
770999
4095
Det fanns några rapporter i media om ett massmord till havs,
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
en fruktansvärd tragedi,
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
men det var bara under en dag.
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
Sen gick nyhetscykeln vidare.
13:04
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete,
196
784536
4542
Under tiden, på ett litet barnsjukhus
på Kreta, låg lilla Masa på dödens rand.
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
13:13
She was really dehydrated. Her kidneys were failing.
198
793681
3710
Hon var väldigt uttorkad. Hon hade njursvikt.
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
Hennes glukosnivåer var farligt låga.
13:19
The doctors did everything in their medical power to save them,
200
799463
3566
Läkarna gjorde allt i sin medicinska makt
för att rädda dem,
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
och de grekiska sjuksköterskorna lämnade aldrig hennes sida,
13:26
holding her, hugging her, singing her words.
202
806737
2127
höll om henne, kramade henne, sjöng för henne.
13:28
My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
Min kollega besökte henne också, och sa vackra ord på arabiska.
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
Häpnadsväckande nog överlevde lilla Masa.
13:40
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby,
205
820192
5936
Och snart började grekisk press rapportera om mirakelbebisen,
13:46
who had survived four days in the water without food or anything to drink,
206
826152
5667
som hade överlevt fyra dagar i vattnet utan mat eller något att dricka,
13:51
and offers to adopt her came from all over the country.
207
831843
4734
och erbjudanden om att adoptera henne kom från hela landet.
13:57
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
Under tiden låg Doaa på ett annat sjukhus på Kreta,
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
tunn, uttorkad.
14:03
An Egyptian family took her into their home as soon as she was released.
210
843571
5545
En egyptisk familj tog emot henne i sitt hem så fort hon blev utskriven.
14:10
And soon word went around about Doaa's survival,
211
850248
4747
Och snart spreds nyheten om Doaas överlevnad,
och ett telefonnummer publicerades på Facebook.
14:15
and a phone number was published on Facebook.
212
855019
3178
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
Meddelanden började komma.
14:22
"Doaa, do you know what happened to my brother?
214
862999
4788
"Doaa, vet du vad som hänt med min bror?
14:27
My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
215
867811
6541
Min syster? Mina föräldrar? Mina vänner? Vet du om de överlevt?"
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
Ett av meddelandena löd:
14:38
"I believe you saved my little niece, Masa."
217
878999
4448
"Jag tror du har räddat mitt lilla syskonbarn, Masa."
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
Och hade det här fotot.
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
Det var från Masas farbror,
14:50
a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family
220
890027
4722
en syrisk flykting som lyckats ta sig till Sverige med sin familj
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
tillsammans med Masas äldre syster.
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden,
222
897647
5684
Snart, hoppas vi, ska Masa få återförenas med honom i Sverige,
15:03
and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
tills dess tas hon om hand på ett vackert barnhem i Aten.
15:10
And Doaa? Well, word went around about her survival, too.
224
910221
5782
Och Doaa? Ja, ryktet om hennes överlevnad spreds också.
15:16
And the media wrote about this slight woman,
225
916999
3713
Och media skrev om denna späda kvinna,
15:20
and couldn't imagine how she could survive all this time
226
920736
3912
och kunde inte föreställa sig hur hon kunde överleva hela den tiden
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
under sådana förhållanden till havs,
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
och ändå rädda ännu ett liv.
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions,
229
932459
5387
Atens akademi, en av Greklands mest prestigefyllda institutioner,
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
tilldelade henne ett pris för mod,
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
och hon förtjänar allt detta beröm,
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
och hon förtjänar en andra chans.
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
Men hon vill fortfarande resa till Sverige.
15:51
She wants to reunite with her family there.
234
951463
2230
Hon vill återförenas med sin familj där.
15:53
She wants to bring her mother and her father and her younger siblings
235
953717
4111
Hon vill också föra sin mor och sin far och sina yngre syskon
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
från Egypten och dit,
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
och jag tror hon kommer att lyckas.
16:03
She wants to become a lawyer or a politician
238
963399
2722
Hon vill bli jurist eller politiker
16:06
or something that can help fight injustice.
239
966145
4894
eller något som kan hjälpa i kampen mot orättvisa.
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
Hon är en enastående överlevare.
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
Men jag måste fråga:
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
tänk om hon inte behövt ta den där risken?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
Varför behövde hon gå igenom allt detta?
16:23
Why wasn't there a legal way for her to study in Europe?
244
983226
5064
Varför fanns det inte ett lagligt sätt för henne att få studera i Europa?
16:28
Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden?
245
988314
4296
Varför kunde inte Masa tagit ett flygplan till Sverige?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
Varför kunde inte Bassem fått jobb?
16:36
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
247
996125
5422
Varför finns det inte ett massivt omlokaliseringsprogram
för syriska flyktingar, offren för vår tids värsta krig?
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
16:45
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
Världen gjorde detta för vietnameserna på sjuttiotalet. Varför inte nu?
16:52
Why is there so little investment in the neighboring countries
250
1012624
4617
Varför sker det så få investeringar i de grannländer
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
som tar emot så många flyktingar?
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
Och varför, grundfrågeställningen,
17:03
is so little being done to stop the wars, the persecution
253
1023999
6396
görs så lite för att stoppa kriget,
förföljelsen och fattigdomen som driver så många människor
17:10
and the poverty that is driving so many people
254
1030419
4556
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
till Europas stränder?
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
Tills dessa frågor är lösta,
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
kommer människor fortsätta att ge sig ut på haven
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
och att söka trygghet och asyl.
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
Och vad händer sen?
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
Det är ytterst Europas val.
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
Och jag förstår allmänhetens rädslor.
17:37
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
Folk är oroliga för sin säkerhet, sin ekonomi, förändringen i kultur.
17:43
But is that more important than saving human lives?
263
1063893
4141
Men är det viktigare än att rädda liv?
17:48
Because there is something fundamental here
264
1068859
2779
För det finns något grundläggande här
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
som jag anser överskuggar allt annat,
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
och det är vår gemensamma mänsklighet.
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
Ingen person som flyr krig eller förföljelse
18:03
should have to die crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
ska behöva dö på ett hav för att nå tryggheten.
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(Applåder)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
En sak är säker,
18:15
that no refugee would be on those dangerous boats
271
1095944
3183
ingen flykting skulle vara på dessa farliga båtar
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
om de kunde må bra där de är.
18:21
And no migrant would take that dangerous journey
273
1101523
3278
Och ingen migrant skulle ge sig ut på den där farliga resan
18:24
if they had enough food for themselves and their children.
274
1104825
3886
om de hade tillräckligt med mat till sig själva och sina barn.
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
Och ingen skulle ge sitt livs besparingar
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
till ökända smugglare
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
om det fanns en laglig väg för migration.
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
Så för Masas skull
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
för Doaas skull
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
och för Bassem
18:45
and of those 500 people who drowned with them,
281
1125131
5137
och för de 500 människor som drunknade med dem,
18:50
can we make sure that they did not die in vain?
282
1130292
3143
kan vi se till att de inte dog förgäves?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
Kan vi inspireras av vad som hände,
18:57
and take a stand for a world in which every life matters?
284
1137999
5951
och ta ställning för en värld där allas liv har betydelse?
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
Tack.
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7