A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming

129,134 views ・ 2015-11-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: David Forrai מבקר: Ido Dekkers
00:13
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
מדי יום, אני שומעת סיפורי זוועה של אנשים הנסים על נפשם
00:19
across dangerous borders and unfriendly seas.
1
19545
3913
דרך גבולות מסוכנים ונתיבים ימיים עוינים.
00:24
But there's one story that keeps me awake at night,
2
24109
4495
אבל יש סיפור אחד שמשאיר אותי ערה בלילות,
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
והוא הסיפור על דואא.
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
פליטה סורית, בת 19,
00:33
she was living a grinding existence in Egypt working day wages.
5
33055
5836
היא חיה חיים שוחקים במצרים, עובדת במשכורת יומית.
00:38
Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
אביה חי במחשבה מתמדת על עסקיו המשגשגים בבית, בסוריה
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
שהתנפצו לרסיסים בידי פצצה.
00:48
And the war that drove them there was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
המלחמה שדחפה אותם למצרים עדיין השתוללה, זו השנה הרביעית.
00:54
And the community that once welcomed them there
9
54999
3209
והקהילה שפעם קיבלה אותם בזרועות פתוחות
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
נלאתה מהם.
01:01
And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.
11
61248
3058
ויום אחד, גברים על אופנוע ניסו לחטוף אותה.
01:05
Once an aspiring student thinking only of her future,
12
65084
4749
היא, שפעם הייתה סטודנטית עם שאיפות שחושבת על העתיד שלה,
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
הפכה להיות מפוחדת כל הזמן.
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
אבל היא הייתה גם מלאת תקווה,
01:16
because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
כי היא הייתה מאוהבת בחבר שגם הוא פליט סורי, בשם באסם.
01:21
Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa,
16
81349
5010
באסם נאבק גם הוא לחיות במצריים, והוא אמר לדואא,
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
"בואי ניסע לאירופה, כדי לחפש מקלט, בטחון".
01:29
I will work, you can study -- the promise of a new life."
18
89773
4143
אני אעבוד, את תוכלי ללמוד" -- הבטחה לחיים חדשים.
01:34
And he asked her father for her hand in marriage.
19
94829
3228
והוא ביקש את ידה מאביה.
01:38
But they knew to get to Europe they had to risk their lives,
20
98724
5516
אבל הם ידעו שעל מנת להגיע לאירופה יהיה עליהם לסכן את חייהם,
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
בחציית הים התיכון,
01:46
putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.
22
106788
5457
להפקיד את חייהם בידיהם של מבריחים הידועים לשמצה בשל אכזריותם.
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
ודואא הייתה מבועתת מהמים.
01:57
She always had been. She never learned to swim.
24
117292
3050
כך היה תמיד. היא מעולם לא למדה לשחות.
02:02
It was August that year, and already 2,000 people had died
25
122222
4753
היה זה אוגוסט באותה שנה, וכבר 2000 אנשים מתו
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
בניסיון לחצות את הים התיכון,
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
אבל דואא הכירה חבר שהצליח להגיע עד לצפון אירופה,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
והיא חשבה לעצמה, "אולי גם אנחנו יכולים".
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
אז היא ביקשה מהוריה רשות לעזוב,
02:19
and after a painful discussion, they consented,
30
139025
3342
ואחרי דיון כואב הם התרצו,
02:22
and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each --
31
142391
6130
ובאסם שילם את הכסף שחסך כל חייו -- 2500 דולר עבור כל אחד מהם --
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
למבריחים.
02:30
It was a Saturday morning when the call came,
33
150821
3215
היה זה בוקר שבת, כאשר הגיעה השיחה,
02:34
and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
והם נלקחו ע"י אוטובוס לחוף הים, שבו היו כבר מאות אנשים.
02:38
They were taken then by small boats onto an old fishing boat,
35
158873
4048
אז הם נלקחו על סירות קטנות אל ספינת דיג ישנה,
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
500 מהם נדחסו על הספינה הזאת,
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
300 במפלס התחתון, 500 בעליון.
02:49
There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
היו שם סורים, פלסטינים, אפריקנים, מוסלמים ונוצרים,
02:54
100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old --
39
174028
5328
100 ילדים, כולל סנדרה -- סנדרה הקטנה, בת השש --
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
ומאסה, בת 18 חודשים.
03:03
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
היו שם משפחות על הספינה הזאת, דחוסות יחדיו כתף אל כתף,
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
רגל אל רגל.
03:08
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest,
43
188976
3808
דואא ישבה עם רגליה כפופות אל חזהּ,
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
באסם מחזיק בידה.
03:16
Day two on the water, they were sick with worry
45
196386
2707
היום השני בים, הם היו מוכי דאגה
03:19
and sick to their stomachs from the rough sea.
46
199117
3079
וחולי-ים בגלל הים הסוער.
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
ביום השלישי, לדואא יש תחושה מוקדמת.
03:27
And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
היא אומרת לבאסם: "אני חוששת שלא נצליח לעשות את זה.
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
אני חוששת שהספינה עומדת לטבוע".
03:34
And Bassem said to her, "Please be patient.
50
214517
3149
ובאסם עונה לה, "בבקשה, היי סבלנית.
03:37
We will make it to Sweden, we will get married
51
217690
3182
אנחנו נגיע לשוודיה, נתחתן,
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
ויהיה לנו עתיד".
03:43
Day four, the passengers were getting agitated.
53
223751
3853
ביום הרביעי, הנוסעים מתחילים לתסוס.
03:47
They asked the captain, "When will we get there?"
54
227628
3136
הם שואלים את הקברניט: "מתי כבר נגיע לשם?"
03:50
He told them to shut up, and he insulted them.
55
230788
3388
והוא אומר להם לשתוק. ומעליב אותם.
03:54
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."
56
234740
3742
הוא אומר: "בעוד 16 שעות נגיע לחופי איטליה".
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
הם היו חלושים ותשושים.
04:01
Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
במהרה, הם ראו ספינה מתקרבת -- ספינה קטנה יותר, 10 אנשים על הסיפון,
04:05
who started shouting at them, hurling insults,
59
245999
3415
שהתחילו לצעוק עליהם, להטיח עלבונות,
04:09
throwing sticks, asking them to all disembark
60
249438
4350
לזרוק מקלות, מבקשים מכולם לרדת מהספינה,
04:13
and get on this smaller, more unseaworthy boat.
61
253812
3715
אל תוך הסירה הקטנה יותר, שאינה כשירה לשוט.
04:17
The parents were terrified for their children,
62
257551
3518
ההורים היו בחרדה בקשר לילדיהם,
04:21
and they collectively refused to disembark.
63
261093
4001
וכולם כאיש אחד סירבו להתפנות.
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
אז הספינה פנתה לאחור והאיצה בכעס,
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
וכעבור חצי שעה חזרה
04:33
and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
והחלה לנגח בכוונה את הסירה של דואא על מנת לפעור בה חור,
04:39
just below where she and Bassem were sitting.
67
279627
2613
ממש מתחת לנקודה שבה היא ובאסם ישבו.
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
והיא שמעה כיצד הם צורחים:
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
"שהדגים יאכלו את הבשר שלכם!"
04:51
And they started laughing as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
והם החלו לצחוק כשהסירה התהפכה ושקעה.
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
300 האנשים בסיפון התחתון היו אבודים.
05:01
Doaa was holding on to the side of the boat as it sank,
72
301757
4589
דואא אחזה בשולי הסירה השוקעת,
05:06
and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
וחזתה באימה בילד קטן שנגרס לחתיכות על ידי המדחף.
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
באסם אמר לה: "בבקשה, שחררי,
05:16
or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."
75
316578
3165
אחרת גם את תיסחפי ותיהרגי בידי המדחף".
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
ותזכרו -- היא לא יודעת לשחות.
05:22
But she let go and she started moving her arms and her legs,
77
322999
4188
אבל היא שחררה והחלה להניע את זרועותיה ואת רגליה,
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
חושבת לעצמה: "זוהי שחייה".
05:28
And miraculously, Bassem found a life ring.
79
328671
4373
ובאורח נס, באסם מצא גלגל הצלה.
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
היה זה גלגל ים של ילדים,
05:35
that they use to play in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
שבדרך כלל משחקים איתו בבריכה או בחוף הים.
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
ודואא נכנסה אל תוך הגלגל.
05:42
her arms and her legs dangling by the side.
83
342068
3720
ידיה ורגליה תלויות ומיטלטלות לצדדים.
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
באסם היה שחיין טוב,
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
אז הוא אחז בידה וחתר במים.
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
מסביבם היו גופות.
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
כ-100 אנשים שרדו בתחילה,
05:58
and they started coming together in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
והם החלו להתקבץ, מתפללים להצלה.
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
אבל כשחלף יום ואיש לא הגיע,
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
חלק מהאנשים התייאשו,
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
ודואא ובאסם צפו
06:11
as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
כיצד אנשים במרחק פשטו את חליפות ההצלה שלהם ושקעו אל תוך המים.
06:19
One man approached them with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
אחד האנשים התקרב אליהם כשתינוקת קטנה נחה על כתפו,
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
בת תשעה חודשים -- מאלכּ.
06:26
He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
הוא נאחז במיכל גז על מנת לצוף והוא אמר להם,
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
"אני חושש שלא אצליח לשרוד.
06:33
I'm too weak. I don't have the courage anymore."
97
393750
2666
אני חלש מדי. אין לי כוחות יותר".
06:36
And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
והוא העביר את מאלכּ הקטנה לידי באסם ודואא,
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
והם הניחו אותה על גבי גלגל ההצלה.
06:45
So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
כעת הם היו שלושה, דואא, באסם ומאלכּ הקטנה.
06:51
And let me take a pause in this story right here
101
411212
3129
תנו לי לקחת הפסקה מהסיפור בנקודה הזו
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
ולשאול שאלה:
06:56
why do refugees like Doaa take these kinds of risks?
103
416687
4793
מדוע פליטים כמו דואא לוקחים סיכון כזה?
07:03
Millions of refugees are living in exile, in limbo.
104
423061
4843
מיליוני פליטים חיים בגלות, בכף-הקלע.
07:09
They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging
105
429232
4300
הם חיים במדינות האלה בבריחה ממלחמה
07:13
for four years.
106
433556
2284
שמשתוללת כבר ארבע שנים.
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
אפילו אם היו רוצים לחזור, הם לא יכולים.
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
הבתים שלהם, העסקים שלהם,
07:23
their towns and their cities have been completely destroyed.
109
443605
3522
העיירות והערים שלהם הוחרבו לגמרי.
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
העיר הזו הוכרזה אתר מורשת עולמי ע"י אונסקו.
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
חומס, בסוריה.
07:33
So people continue to flee into neighboring countries,
112
453097
4565
אז אנשים ממשיכים להימלט אל מדינות שכנות,
07:37
and we build refugee camps for them in the desert.
113
457686
3599
ואנחנו בונים עבורם מחנות פליטים, במדבר.
07:41
Hundreds of thousands of people live in camps like these,
114
461309
4010
מאות אלפי אנשים חיים במחנות כאלה,
07:45
and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
ועוד אלפי אלפים, מיליונים, חיים בעיירות ובערים.
07:50
And the communities,
116
470340
1218
והקהילות,
07:51
the neighboring countries that once welcomed them
117
471582
2856
המדינות השכנות שפעם קיבלו אותם בברכה,
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
בזרועות פתוחות ובלבבות פתוחים,
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
מוצפים כעת.
07:58
There are simply not enough schools, water systems, sanitation.
120
478731
4452
פשוט אין להם מספיק בתי ספר, תשתיות מים, מתקני תברואה.
08:03
Even rich European countries could never handle such an influx
121
483747
4623
אפילו מדינות אירופה העשירות, לא יכולות היו להתמודד עם שטף כזה
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
ללא השקעה עצומה.
08:13
The Syria war has driven almost four million people over the borders,
123
493407
5026
המלחמה בסוריה דחפה כמעט 4 מיליון אנשים אל מעבר לגבול
08:18
but over seven million people are on the run inside the country.
124
498457
4937
אבל מעל 7 מיליון אנשים עדיין במנוסה בתוך המדינה.
08:23
That means that over half the Syrian population
125
503418
3691
המשמעות היא שמעל חצי מאוכלוסיית סוריה
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
נאלצה להימלט.
08:29
Back to those neighboring countries hosting so many.
127
509766
4293
בחזרה לאותן מדינות שכנות שמספקות מקלט לכל כך הרבה אנשים.
08:35
They feel that the richer world has done too little to support them.
128
515114
5033
הן חשות שהעולם העשיר יותר עושה מעט מדי כדי לתמוך בהן.
08:41
And days have turned into months, months into years.
129
521401
4397
וימים הפכו לחודשים, חודשים לשנים.
08:46
A refugee's stay is supposed to be temporary.
130
526483
3572
שהות של פליט אמורה להיות משהו זמני.
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
בחזרה לדואא ובאסם במים.
08:53
It was their second day, and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
זה היה היום השני ובאסם נחלש מאוד.
08:58
And now it was Doaa's turn to say to Bassem,
133
538764
4001
ועכשיו הגיע תורה של דואא לומר לבאסם,
09:02
"My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."
134
542789
5683
"אהובי, בבקשה היאחז בתקווה, למען עתידנו. אנחנו נצליח".
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
והוא אמר לה,
09:12
"I'm sorry, my love, that I put you in this situation.
136
552081
4437
"אני מצטער, אהובתי, שהכנסתי אותך למצב הזה.
09:16
I have never loved anyone as much as I love you."
137
556542
4677
מעולם לא אהבתי מישהו כפי שאני אוהב אותך".
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
והוא שחרר את עצמו אל תוך המים,
09:26
and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
139
566293
6256
ודואא צפתה כיצד האיש שהיה אהבת חייה טובע לנגד עיניה.
09:35
Later that day,
140
575888
2416
מאוחר יותר באותו היום,
09:38
a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
אם אחת התקרבה אל דואא עם בתה הקטנה בת 18 החודשים, מסא.
09:44
This was the little girl I showed you in the picture earlier,
142
584741
2925
זו הילדה הקטנה שאת תמונתה הראיתי לכם קודם,
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
עם חליפות ההצלה.
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
אחותה הגדולה סנדרה טבעה זה עתה,
09:51
and her mother knew she had to do everything in her power
145
591779
4119
ואמה ידעה שהיא חייבת לעשות כל שלאל ידה
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
כדי להציל את ילדתה.
09:57
And she said to Doaa, "Please take this child.
147
597993
3857
והיא אמרה לדואא, "בבקשה קחי את הילדה.
10:01
Let her be part of you. I will not survive."
148
601874
4028
קבלי אותה אלייך. אני לא אשרוד."
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
ואז היא התרחקה וטבעה.
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water,
150
611825
4234
כך שדואא, פליטה בת 19 שמבועתת ממים,
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
שלא יודעת לשחות,
10:17
found herself in charge of two little baby kids.
152
617999
5592
מוצאת את עצמה אחראית לשתי תינוקות.
10:23
And they were thirsty and they were hungry and they were agitated,
153
623615
3681
והן היו צמאות והן היו רעבות והן היו עצבניות,
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
והיא ניסתה לשעשע אותן כמיטב יכולתה,
10:30
to sing to them, to say words to them from the Quran.
155
630042
4033
לשיר להן, לדקלם להן מילים מהקוראן.
10:35
Around them, the bodies were bloating and turning black.
156
635234
4434
מסביבן הגופות החלו להתנפח ולהשחיר.
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
השמש קפחה במהלך היום.
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
בלילות הירח היה קר וערפילי.
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
זה היה מפחיד מאוד.
10:46
On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
ביום הרביעי במים, כך נראתה ודאי דואא
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
על גלגל הים עם שתי הילדות.
10:53
A woman came on the fourth day and approached her
162
653884
3547
ביום הרביעי הגיעה אישה והתקרבה אליה
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
וביקשה ממנה לקחת עוד ילד -
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
ילד קטן, רק בן ארבע.
11:04
When Doaa took the little boy and the mother drowned,
165
664999
4017
כשדואא לקחה את הילד הקטן והאם טבעה,
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
היא אמרה לילד המייבב,
11:11
"She just went away to find you water and food."
167
671024
3436
"היא רק הלכה למצוא לך מים ואוכל".
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
אבל במהרה הלב שלו הפסיק לפעום,
11:18
and Doaa had to release the little boy into the water.
169
678405
3673
ודואא נאלצה לשחרר את הילד הקטן אל המים.
11:23
Later that day,
170
683023
2025
מאוחר יותר באותו היום,
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
היא הביטה לשמיים בתקווה,
11:28
because she saw two planes crossing in the sky.
172
688375
4015
מכיוון שראתה שני מטוסים חוצים את השמיים.
11:32
And she waved her arms, hoping they would see her,
173
692414
4499
והיא נופפה בזרועותיה, מקווה שיראו אותה,
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
אבל המטוסים נעלמו במהרה.
11:39
But that afternoon, as the sun was going down,
175
699317
2903
אבל באותו אחר הצהריים, כשהשמש שקעה,
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
היא ראתה ספינה, אניית סוחר.
11:46
And she said, "Please, God, let them rescue me."
177
706109
4017
והיא אמרה, "אנא, אלוהים, עשה שיצילו אותי".
11:50
She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
היא נופפה בידיה והרגישה כאילו צעקה במשך שעתיים תמימות.
11:54
And it had become dark, but finally the searchlights found her
179
714134
4610
וכבר החשיך, אבל סוף סוף זרקורי החיפוש מצאו אותה
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
והם השליכו חבל,
12:00
astonished to see a woman clutching onto two babies.
181
720999
4969
נדהמים לראות אישה לופתת שתי תינוקות.
12:06
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
הם משכו אותן אל הספינה, נתנו להן חמצן ושמיכות,
12:10
and a Greek helicopter came to pick them up
183
730282
3007
ומסוק יווני הגיע לאסוף אותן,
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
ולקחת אותן לאי כרתים.
12:16
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?"
185
736353
3507
אבל דואא הביטה למטה ושאלה, "מה עם מאלכּ?"
12:20
And they told her the little baby did not survive --
186
740400
3575
והם אמרו לה שהתינוקת הקטנה לא שרדה --
12:23
she drew her last breath in the boat's clinic.
187
743999
3387
היא נשמה את נשימתה האחרונה במרפאת הספינה.
12:28
But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
אבל דואא הייתה בטוחה שכשהעלו אותן לסיפון,
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
התינוקת הקטנה הזו חייכה.
12:39
Only 11 people survived that wreck, of the 500.
190
759278
6002
רק 11 אנשים שרדו מהספינה הטובעת, מתוך 500.
12:46
There was never an international investigation into what happened.
191
766304
4671
מעולם לא נערכה חקירה בינלאומית לגבי נסיבות הטביעה.
12:50
There were some media reports about mass murder at sea,
192
770999
4095
היו כמה דיווחים בתקשורת לגבי רצח המונים בלב ים,
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
טרגדיה נוראית,
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
אבל הדיווחים נמשכו רק יום אחד.
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
ורצף החדשות המשיך הלאה.
13:04
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete,
196
784536
4542
בינתיים, בבית חולים לילדים בכרתים,
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
מסא הקטנה הייתה על סף מוות.
13:13
She was really dehydrated. Her kidneys were failing.
198
793681
3710
היא הייתה מיובשת לחלוטין. הכליות שלה חדלו לפעול.
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
רמות הגלוקוז שלה היו נמוכות באופן מסוכן.
13:19
The doctors did everything in their medical power to save them,
200
799463
3566
הרופאים עשו ככל יכולתם המקצועית כדי להציל אותן
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
והאחיות היווניות לא משו ממיטתה,
13:26
holding her, hugging her, singing her words.
202
806737
2127
מחזיקות אותה, מחבקות אותה, שרות לה שירים.
13:28
My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
גם העמיתים שלי ביקרו אותה ודיקלמו מילים יפות בערבית.
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
באופן מדהים, מסא הקטנה שרדה.
13:40
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby,
205
820192
5936
במהרה, התקשורת היוונית החלה לדווח על התינוקת המופלאה,
13:46
who had survived four days in the water without food or anything to drink,
206
826152
5667
ששרדה ארבעה ימים בלב ים ללא מזון וללא שום שתייה,
13:51
and offers to adopt her came from all over the country.
207
831843
4734
והצעות לאימוץ הגיעו מכל רחבי המדינה.
13:57
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
ובינתיים, דואא הייתה מאושפזת בבית חולים אחר בכרתים,
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
רזה, מיובשת.
14:03
An Egyptian family took her into their home as soon as she was released.
210
843571
5545
בני משפחה מצרית קיבלו אותה לביתם מיד כשהשתחררה.
14:10
And soon word went around about Doaa's survival,
211
850248
4747
במהרה התפשטה השמועה על ההישרדות של דואא,
14:15
and a phone number was published on Facebook.
212
855019
3178
ומספר טלפון ליצירת קשר פורסם בפייסבוק.
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
הודעות החלו לזרום.
14:22
"Doaa, do you know what happened to my brother?
214
862999
4788
"דואא, האם את יודעת מה קרה לאחי?
14:27
My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
215
867811
6541
לאחותי? להוריי? לחבריי? אולי את יודעת האם הם שרדו?"
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
אחת ההודעות הייתה,
14:38
"I believe you saved my little niece, Masa."
217
878999
4448
"אני מאמין שהצלת את אחייניתי הקטנה, מסא".
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
וצורפה אליה התמונה הזאת.
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
זו הייתה הודעה מהדוד של מסא,
14:50
a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family
220
890027
4722
פליט סורי שהצליח להגיע לשוודיה עם משפחתו
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
כמו גם אחותה הגדולה של מסא.
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden,
222
897647
5684
בקרוב, אנחנו מקווים, מסא תתאחד עמו בשוודיה,
15:03
and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
ועד אז, היא מטופלת בבית יתומים מקסים באתונה.
15:10
And Doaa? Well, word went around about her survival, too.
224
910221
5782
ודואא? ובכן, השמועות לגבי סיפור ההישרדות שלה עשו כנפיים גם כן.
15:16
And the media wrote about this slight woman,
225
916999
3713
והתקשורת כתבה אודות האישה העדינה,
15:20
and couldn't imagine how she could survive all this time
226
920736
3912
שקשה לדמיין כיצד שרדה כל הזמן הזה
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
בתנאים כאלה בלב ים,
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
ועדיין להציל חיים של אחרים.
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions,
229
932459
5387
האקדמיה של אתונה, אחד המוסדות היוקרתיים של יוון,
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
העניקה לה עיטור גבורה.
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
והיא ראויה לכל השבחים האלה,
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
ומגיעה לה הזדמנות שנייה.
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
אבל היא רוצה עדיין להגיע לשוודיה,
15:51
She wants to reunite with her family there.
234
951463
2230
היא רוצה להתאחד עם משפחתה שם.
15:53
She wants to bring her mother and her father and her younger siblings
235
953717
4111
היא רוצה לקחת את אמה ואת אביה ואת אחיה הקטנים
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
להוציא גם אותם ממצריים,
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
ואני מאמינה שהיא תצליח בכך.
16:03
She wants to become a lawyer or a politician
238
963399
2722
היא רוצה להיות עורכת דין, או מדינאית,
16:06
or something that can help fight injustice.
239
966145
4894
או משהו שיכול לסייע להילחם בחוסר צדק.
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
הוא שורדת יוצאת מן הכלל.
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
אבל אני חייבת לשאול:
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
מה אם היא לא הייתה צריכה לקחת את הסיכון הזה?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
מדוע היה עליה לעבור את כל זה?
16:23
Why wasn't there a legal way for her to study in Europe?
244
983226
5064
מדוע לא הייתה עבורה דרך חוקית ללמוד באירופה?
16:28
Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden?
245
988314
4296
מדוע מסא לא יכולה לקחת מטוס לשוודיה?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
מדוע באסם לא יכול היה לחפש עבודה?
16:36
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
247
996125
5422
מדוע אין תכנית יישוב מחדש של פליטים סורים,
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
קורבנות המלחמה הנוראית ביותר של ימינו?
16:45
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
העולם עשה את זה עבור הוייטנאמים בשנות ה70, מדוע לא עכשיו?
16:52
Why is there so little investment in the neighboring countries
250
1012624
4617
מדוע משקיעים כל כך מעט במדינות השכנות
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
שמספקות מקלט לכל כך הרבה פליטים?
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
ולמה, שאלת המפתח,
17:03
is so little being done to stop the wars, the persecution
253
1023999
6396
נעשה כל כך מעט כדי לעצור את המלחמות, את הרדיפות
17:10
and the poverty that is driving so many people
254
1030419
4556
ואת העוני שגורם לכל כך הרבה אנשים
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
לצאת אל חופי אירופה?
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
עד שיימצא פתרון לבעיות האלה,
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
אנשים ימשיכו לצאת אל החופים
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
ולחפש בטחון ומקלט.
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
ומה יקרה בעתיד?
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
ובכן, זו בעיקר הבחירה של אירופה.
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
ואני מבינה את החשש בציבור.
17:37
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
אנשים חוששים לבטחונם, לכלכלות שלהם, משינויי התרבות בארצם,
17:43
But is that more important than saving human lives?
263
1063893
4141
אבל האם זה חשוב יותר מאשר להציל חיי אדם?
17:48
Because there is something fundamental here
264
1068859
2779
כי יש כאן משהו בסיסי,
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
שלדעתי גובר על כל השאר,
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
וזו האנושיות המשותפת לכולנו.
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
אף אדם שבורח ממלחמה או מרדיפות
18:03
should have to die crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
לא צריך היה למות בחציית ים כדי להגיע למקלט.
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(מחיאות כפיים)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
דבר אחד בטוח,
18:15
that no refugee would be on those dangerous boats
271
1095944
3183
אף פליט לא היה עולה על הסירות המסוכנות ההן
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
אילו יכול היה לשגשג במקום מוצאו.
18:21
And no migrant would take that dangerous journey
273
1101523
3278
ואף מהגר לא היה יוצא למסע המסוכן הזה
18:24
if they had enough food for themselves and their children.
274
1104825
3886
אילו היה מספיק אוכל לו ולילדיו.
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
ואף אחד לא היה משקיע את כל חסכונותיו
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
בידיהם של אותם מבריחים ידועים לשמצה
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
אילו הייתה דרך חוקית להגר.
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
אז בשם מסא הקטנה
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
ובשם דואא
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
ובשם באסם
18:45
and of those 500 people who drowned with them,
281
1125131
5137
ובשם אותם 500 אנשים שטבעו למוות איתם
18:50
can we make sure that they did not die in vain?
282
1130292
3143
האם נוכל להבטיח שמותם לא היה לשוא?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
האם נוכל לקבל השראה מהמקרה הזה,
18:57
and take a stand for a world in which every life matters?
284
1137999
5951
ולנקוט עמדה למען עולם שבו חיי כל אדם חשובים?
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
תודה לכם.
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7