A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming

131,191 views ・ 2015-11-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Christian Grey 審譯者: Yuheng Wang
00:13
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
每天,我聽著人們為了性命
而橫跨危險邊境與險惡海洋的悲慘故事
00:19
across dangerous borders and unfriendly seas.
1
19545
3913
其中有一個故事更讓我徹夜難眠
00:24
But there's one story that keeps me awake at night,
2
24109
4495
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
它是有關 Doaa 的故事
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
她是一位十九歲敘利亞難民
00:33
she was living a grinding existence in Egypt working day wages.
5
33055
5836
在埃及靠著日薪勉強度日
00:38
Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
她的父親總懷念著
在敘利亞戰爭中被炸毀的蓬勃事業
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
00:48
And the war that drove them there was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
這個迫使他們遷到埃及的戰爭 已經邁入第四年
00:54
And the community that once welcomed them there
9
54999
3209
原本歡迎他們的社區
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
開始厭倦他們
01:01
And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.
11
61248
3058
有一天,一位男性機車騎士試圖綁架她
01:05
Once an aspiring student thinking only of her future,
12
65084
4749
曾經是一位對未來充滿希望的學生
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
現在她天天活在驚恐之中
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
但她仍懷抱希望
01:16
because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
因為她愛著一位敘利亞難民 Bassem
01:21
Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa,
16
81349
5010
Bassem 也在埃及打拼
他對 Doaa 說:
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
「我們去歐洲吧! 找個安全的容身之處,
01:29
I will work, you can study -- the promise of a new life."
18
89773
4143
我工作,你讀書,
一個新生活的承諾。」
01:34
And he asked her father for her hand in marriage.
19
94829
3228
接著,他向她爸爸提出結婚請求,
01:38
But they knew to get to Europe they had to risk their lives,
20
98724
5516
但他們知道,要抵達歐洲
他們必須冒生命危險度過地中海,
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
01:46
putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.
22
106788
5457
任由惡名昭彰殘酷的走私者擺布,
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
而且,Doaa 怕水。
01:57
She always had been. She never learned to swim.
24
117292
3050
她一直都是如此,她不會游泳
02:02
It was August that year, and already 2,000 people had died
25
122222
4753
時值八月,已經有二千人
在嘗試橫跨地中海時喪命
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
但 Doaa 認識一個 成功抵達北歐的朋友
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
因此她想:或許他們也做得到。
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
於是,她向父母提出這個請求,
02:19
and after a painful discussion, they consented,
30
139025
3342
經過一番抉擇,他們同意了,
02:22
and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each --
31
142391
6130
Bassem 付光畢生積蓄給走私者, 每人$2,500 美金
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
02:30
It was a Saturday morning when the call came,
33
150821
3215
一個星期六早上,出發的電話打來了。
02:34
and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
他們被載到海邊, 那裡總共有上百人
02:38
They were taken then by small boats onto an old fishing boat,
35
158873
4048
經由小船, 他們全部登上一艘老舊的漁船,
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
其中五百人擠在上方,
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
三百人在下,五百人在上,
02:49
There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
裡頭有敘利亞人、巴勒斯坦人、 非洲人、穆斯林、基督徒,
02:54
100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old --
39
174028
5328
一百個小孩,包含六歲大的 Sandra
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
與十八個月大的 Masa,
03:03
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
船上有許多家庭,
每個人肩並肩腳靠腳蜷縮著,
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
03:08
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest,
43
188976
3808
Doaa 坐著全身縮成一團,
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
Bassem 在一旁握著她的手。
03:16
Day two on the water, they were sick with worry
45
196386
2707
第二天,他們都憂心忡忡
03:19
and sick to their stomachs from the rough sea.
46
199117
3079
並因為海況險惡而暈船。
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
第三天,Doaa 有股莫名的焦慮,
03:27
And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
她跟 Bassem 說:
「我怕我們永遠到不了,
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
我怕船會沉。」
03:34
And Bassem said to her, "Please be patient.
50
214517
3149
Bassem 跟她說:
「妳要有耐心,
03:37
We will make it to Sweden, we will get married
51
217690
3182
我們會到瑞典的,
我們會結婚的,
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
我們會有未來的。」
03:43
Day four, the passengers were getting agitated.
53
223751
3853
第四天,乘客們開始躁動不安,
03:47
They asked the captain, "When will we get there?"
54
227628
3136
他們問船長:「還要多久才會到?」
03:50
He told them to shut up, and he insulted them.
55
230788
3388
他叫他們閉嘴並辱罵他們,
03:54
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."
56
234740
3742
他說:「再十六小時 我們就會抵達義大利岸邊。」
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
人們都已疲憊飢餓不堪,
04:01
Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
不久他們看到一艘較小的船靠近, 上頭有十人,
04:05
who started shouting at them, hurling insults,
59
245999
3415
開始向他們大吼、辱罵他們,
04:09
throwing sticks, asking them to all disembark
60
249438
4350
向他們丟棍子、吆喝著他們全部下船
04:13
and get on this smaller, more unseaworthy boat.
61
253812
3715
並登上那艘更小, 更不適合航行的船,
04:17
The parents were terrified for their children,
62
257551
3518
父母們為了小孩安全而嚇壞了,
04:21
and they collectively refused to disembark.
63
261093
4001
他們一致拒絕下船。
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
因此,他們很生氣地把船開走,
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
半小時後,他們回來了,
04:33
and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
並蓄意在 Doaa 所在的船身鑿洞,
04:39
just below where she and Bassem were sitting.
67
279627
2613
正好在 Doaa 和 Bassem 所坐的位置正下方,
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
她聽到他們是如何大喊著:
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
「讓魚啃盡你們的肉吧!」
04:51
And they started laughing as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
當船翻覆沉沒時,他們開始大笑。
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
在甲板下的三百人注定死亡,
05:01
Doaa was holding on to the side of the boat as it sank,
72
301757
4589
船逐漸沉沒,Doaa 抓住船的一側,
05:06
and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
驚恐地目睹
一個小孩活生生被螺旋槳撕成碎片。
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
Bassem 向她喊道:「快放手!
05:16
or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."
75
316578
3165
要不然妳也會被捲入, 然後螺旋槳會殺了妳。」
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
記住,她不會游泳。
05:22
But she let go and she started moving her arms and her legs,
77
322999
4188
儘管如此,她仍鬆手
並開始划動她的手腳。
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
心想這就是游泳,
05:28
And miraculously, Bassem found a life ring.
79
328671
4373
Bassem 奇蹟似地找到一個救生圈,
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
那是一個給小孩在游泳池,
05:35
that they use to play in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
或平靜海域使用的救生圈。
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
Doaa 爬了上去
05:42
her arms and her legs dangling by the side.
83
342068
3720
手腳掛在邊緣,
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
Bassem 是個游泳好手
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
因此他抓著 Doaa 的手泅水,
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
他們四周都是屍體,
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
大約有一百人存活下來
05:58
and they started coming together in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
他們開始聚集在一塊祈禱著救援。
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
但過了一天,沒有任何人來,
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
有些人放棄希望,
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
Doaa 和 Bassem 看著遠方的人
06:11
as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
解開救生衣並沉入水裡自殺。
06:19
One man approached them with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
肩膀上揹著九歲大的小孩 Malek,
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
06:26
He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
他抓著一個裝有氣體的罐子以保持漂浮,
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
他向他們說:「我怕我無法活下來,
06:33
I'm too weak. I don't have the courage anymore."
97
393750
2666
我太虛弱了,我也沒有勇氣了。」
06:36
And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
他把 Malek 託付給 Bassem 和 Doaa,
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
他們將她放在救生圈上。
06:45
So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
因此現在他們是三個人: Doaa、Bassem 和 Malek。
06:51
And let me take a pause in this story right here
101
411212
3129
在這裡容我暫停一下
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
並問一個問題,
06:56
why do refugees like Doaa take these kinds of risks?
103
416687
4793
為什麼像 Doaa 一樣的難民要冒這種險?
07:03
Millions of refugees are living in exile, in limbo.
104
423061
4843
數百萬的難民被迫流離他鄉,
07:09
They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging
105
429232
4300
他們為了躲避已持續四年的戰火
而居住在其他國家,
07:13
for four years.
106
433556
2284
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
就算他們想回去也不行。
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
他們家園、商業、
07:23
their towns and their cities have been completely destroyed.
109
443605
3522
城鎮都早已被蹂躪殆盡,
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
這是位在敘利亞被 UNESCO 評定為 世界遺產城市的霍姆斯,
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
07:33
So people continue to flee into neighboring countries,
112
453097
4565
所以人們持續逃至鄰近國家
07:37
and we build refugee camps for them in the desert.
113
457686
3599
我們在沙漠中幫他們搭建難民帳篷,
07:41
Hundreds of thousands of people live in camps like these,
114
461309
4010
數十萬的人住在這樣的帳篷,
07:45
and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
還有數百萬人住在城鎮和都市裡,
07:50
And the communities,
116
470340
1218
這些一度熱情歡迎他們的社區與鄰國
07:51
the neighboring countries that once welcomed them
117
471582
2856
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
不堪負荷,
07:58
There are simply not enough schools, water systems, sanitation.
120
478731
4452
沒有足夠的學校、 自來水系統或公共衛生設施,
08:03
Even rich European countries could never handle such an influx
121
483747
4623
就算是富有的歐洲國家, 若沒有大規模投資,
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
也無法負擔如此大量的人口湧入,
08:13
The Syria war has driven almost four million people over the borders,
123
493407
5026
敘利亞戰爭導致約四百萬人 跨越邊界逃入鄰國,
08:18
but over seven million people are on the run inside the country.
124
498457
4937
但還有超過七百萬人在國內逃命奔波,
08:23
That means that over half the Syrian population
125
503418
3691
這意味著超過半數敘利亞人口
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
被迫持續逃亡,
08:29
Back to those neighboring countries hosting so many.
127
509766
4293
現在回到這些收留許多人的鄰國,
08:35
They feel that the richer world has done too little to support them.
128
515114
5033
他們認為富有的國家為這些人們付出太少。
08:41
And days have turned into months, months into years.
129
521401
4397
就這樣,幾個月過去了,幾年過去了
08:46
A refugee's stay is supposed to be temporary.
130
526483
3572
收留難民照理說只是暫時性的。
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
故事回到在水裡的 Doaa 與 Bassem。
08:53
It was their second day, and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
落水的第二天,Bassem 變得十分虛弱,
08:58
And now it was Doaa's turn to say to Bassem,
133
538764
4001
現在反而是 Doaa 鼓勵 Bassem:
09:02
"My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."
134
542789
5683
「我的愛人,拜託振作點, 為了我們的未來,我們可以的!」
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
他對她說:
09:12
"I'm sorry, my love, that I put you in this situation.
136
552081
4437
「對不起,我的愛人,我讓妳置身如此險境,
09:16
I have never loved anyone as much as I love you."
137
556542
4677
我從未愛過一人像妳如此深。」
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
他鬆手使自己沉入水中,
09:26
and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
139
566293
6256
Doaa 眼睜睜地 看著她的摯愛在她面前溺死。
09:35
Later that day,
140
575888
2416
不久
09:38
a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
有個媽媽帶著十八個月大的 Masa 來找 Doaa,
09:44
This was the little girl I showed you in the picture earlier,
142
584741
2925
她就是稍早照片裡
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
穿著救生衣的小女孩。
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
她的姊姊 Sandra 剛剛溺死,
09:51
and her mother knew she had to do everything in her power
145
591779
4119
她的媽媽覺得她必需盡能力所及
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
來救她的女兒,
09:57
And she said to Doaa, "Please take this child.
147
597993
3857
她向 Doaa 說:
「請帶著這個孩子吧,
10:01
Let her be part of you. I will not survive."
148
601874
4028
讓她成為妳的同伴,
我不會活下來。」
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
接著,她游走並結束生命。
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water,
150
611825
4234
因此,Doaa,一個十九歲怕水,
並且不會游泳的敘利亞難民
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
10:17
found herself in charge of two little baby kids.
152
617999
5592
發現自己背負著兩個小孩的生命,
10:23
And they were thirsty and they were hungry and they were agitated,
153
623615
3681
他們又飢又渴、躁動不安,
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
她盡她能力所及來安撫他們,
10:30
to sing to them, to say words to them from the Quran.
155
630042
4033
她向他們唱歌、說古蘭經裡的句子,
10:35
Around them, the bodies were bloating and turning black.
156
635234
4434
四周的屍體開始膨脹變黑,
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
白日陽光刺眼,
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
晚上冷月薄霧,
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
景象十分駭人,
10:46
On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
落水的第四天,這大概是 Doaa 和另外兩個小孩
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
在救生圈上的樣子。
10:53
A woman came on the fourth day and approached her
162
653884
3547
第四天,有個媽媽靠近她,
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
並請求她再攜帶一個四歲大的男孩
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
11:04
When Doaa took the little boy and the mother drowned,
165
664999
4017
當 Doaa 接過這小男孩,媽媽自我了斷時,
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
Doaa 向啜泣的男孩說:
「她只是去幫你找水跟食物而已。」
11:11
"She just went away to find you water and food."
167
671024
3436
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
但不久他就沒有心跳了。
11:18
and Doaa had to release the little boy into the water.
169
678405
3673
Doaa 只好放手讓他沉入水裡。
11:23
Later that day,
170
683023
2025
不久
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
她充滿希望望向天空,
11:28
because she saw two planes crossing in the sky.
172
688375
4015
因為她看到兩架飛機飛過,
11:32
And she waved her arms, hoping they would see her,
173
692414
4499
她揮動雙手
希望他們可以看到她,
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
但很快地飛機飛走了。
11:39
But that afternoon, as the sun was going down,
175
699317
2903
但當天下午,當太陽開始西沉
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
她看見一艘商船,
11:46
And she said, "Please, God, let them rescue me."
177
706109
4017
她說:「拜託您,神啊,讓他們救我吧!」
11:50
She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
她揮舞著雙手
感覺自己連續大喊兩小時,
11:54
And it had become dark, but finally the searchlights found her
179
714134
4610
天逐漸暗去
但最終搜救的燈光找到了她,
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
他們向她拋了繩索,
12:00
astonished to see a woman clutching onto two babies.
181
720999
4969
驚訝地發現有一個女人緊抱著兩個小孩。
12:06
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
他們將他們拉上船, 並給他們氧氣、毯子,
12:10
and a Greek helicopter came to pick them up
183
730282
3007
隨即有一架希臘直升機前來,
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
帶他們前往克里特島,
12:16
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?"
185
736353
3507
但 Doaa 往下看並問說:
「那 Malek 呢?」
12:20
And they told her the little baby did not survive --
186
740400
3575
他們告訴她這個小孩並沒有倖存下來,
12:23
she drew her last breath in the boat's clinic.
187
743999
3387
她在船上診療室嚥下最後一口氣。
12:28
But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
但 Doaa 確信
當他們被拉上救生艇時
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
這個小女孩臉上帶著微笑。
12:39
Only 11 people survived that wreck, of the 500.
190
759278
6002
在這次船難中
五百名乘客中只有十一人倖存,
12:46
There was never an international investigation into what happened.
191
766304
4671
沒有任何一個國際調查 探究此次慘案的發生原因,
12:50
There were some media reports about mass murder at sea,
192
770999
4095
有一些媒體報導 這是一個海上大規模謀殺、慘劇,
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
但僅僅只有一天
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
其他新聞便隨即佔據版面,
13:04
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete,
196
784536
4542
同時,在克里特的一間兒童醫院裡
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
Masa 正瀕臨死亡,
13:13
She was really dehydrated. Her kidneys were failing.
198
793681
3710
她過度脫水,
腎功能正在衰竭,
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
葡萄糖濃度危險地低,
13:19
The doctors did everything in their medical power to save them,
200
799463
3566
醫生們用盡一切醫療方法急救她,
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
護士們從未離開她身邊半步,
13:26
holding her, hugging her, singing her words.
202
806737
2127
握著她的手、抱著她、唱歌給她聽。
13:28
My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
我的同事也去拜訪她
並用阿拉伯語向她說好聽的話,
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
奇蹟似地,Masa 活下來了。
13:40
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby,
205
820192
5936
不久希臘新聞開始報導這個奇蹟寶寶,
13:46
who had survived four days in the water without food or anything to drink,
206
826152
5667
經歷四天沒水沒食物仍存活下來,
13:51
and offers to adopt her came from all over the country.
207
831843
4734
來自全國想要領養她的意願如雪片般飛來,
13:57
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
同時,Doaa 在另一家位於克里特的醫院,
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
骨瘦如柴、脫水
14:03
An Egyptian family took her into their home as soon as she was released.
210
843571
5545
當她出院時,一個埃及家庭將她帶回家照顧,
14:10
And soon word went around about Doaa's survival,
211
850248
4747
不久,Doaa 存活的消息傳遍全世界,
14:15
and a phone number was published on Facebook.
212
855019
3178
一支電話號碼被張貼在 Facebook 上,
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
訊息開始湧入,
14:22
"Doaa, do you know what happened to my brother?
214
862999
4788
「 Doaa,妳知道我的兄弟 姊妹父母朋友發生什麼事嗎?
14:27
My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
215
867811
6541
他們有活下來嗎?」
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
其中一則訊息寫著:
14:38
"I believe you saved my little niece, Masa."
217
878999
4448
「我相信妳救了我的姪女 Masa。」
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
裡面附著這張她的照片。
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
這是來自 Masa 的舅舅,
14:50
a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family
220
890027
4722
一位敘利亞難民成功帶著全家逃到瑞典,
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
Masa 的姊姊也是,
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden,
222
897647
5684
我們希望,不久 Masa 可以和他在瑞典團聚,
15:03
and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
直到那之前,
她都會被一家在雅典的美麗孤兒院照顧。
15:10
And Doaa? Well, word went around about her survival, too.
224
910221
5782
那麼 Doaa 呢?
她的存活消息也流傳開來,
15:16
And the media wrote about this slight woman,
225
916999
3713
媒體報導著有關這弱小的女人的新聞,
15:20
and couldn't imagine how she could survive all this time
226
920736
3912
無法想像她竟能在如此情況下存活下來
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
並拯救另一個生命。
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions,
229
932459
5387
雅典科學院,全希臘最著名的機構之一
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
決定頒給她一筆勇氣獎學金,
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
她應得那所有讚美,
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
她也應得第二次機會,
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
但她仍然想去瑞典,
15:51
She wants to reunite with her family there.
234
951463
2230
她想與在那兒的家人團聚,
15:53
She wants to bring her mother and her father and her younger siblings
235
953717
4111
她想將她父母與弟弟妹妹
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
從埃及帶至瑞典,
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
我相信她會成功的,
16:03
She wants to become a lawyer or a politician
238
963399
2722
她想要成為一位律師或政治家,
16:06
or something that can help fight injustice.
239
966145
4894
或一位可以幫助打擊不正義的人。
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
她是一位出色的存活者。
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
但我必須問一個問題,
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
倘若當初她不需要冒這個險呢?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
為什麼她需要經歷這一切?
16:23
Why wasn't there a legal way for her to study in Europe?
244
983226
5064
為什麼沒有一個合法管道
可以讓她赴歐洲求學?
16:28
Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden?
245
988314
4296
為什麼 Masa 不能搭飛機到瑞典?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
為什麼 Bassem 無法找到工作?
16:36
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
247
996125
5422
為什麼沒有大規模敘利亞難民安頓計畫
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
來安置這些在當今最慘烈的 戰火下的受難者?
16:45
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
在 1970 年代, 世界為越戰的難民而這麼做了,
為什麼現在不行?
16:52
Why is there so little investment in the neighboring countries
250
1012624
4617
為什麼只有那麼一丁點的投資
給收留這麼多難民的鄰國?
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
還有最根本的問題,
17:03
is so little being done to stop the wars, the persecution
253
1023999
6396
為什麼那們少的心力被投入
來阻止戰爭、迫害、貧窮
17:10
and the poverty that is driving so many people
254
1030419
4556
這些迫使人們前往歐洲海岸的因素?
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
直到這些議題都被解決前,
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
人們仍會持續橫跨海洋
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
尋求安全與庇護。
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
那麼接著會發生什麼?
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
大致上就是歐洲的選擇了
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
我了解大眾的恐慌,
17:37
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
人們擔心他們的安全、經濟、文化改變,
17:43
But is that more important than saving human lives?
263
1063893
4141
但那有比救人一命更重要嗎?
17:48
Because there is something fundamental here
264
1068859
2779
因為有件根本的事情,
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
我認為其重要性超越其他者,
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
它有關我們的共同人道精神,
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
沒有任何逃離戰爭或迫害的人,
18:03
should have to die crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
應該在橫渡海洋以抵達安全之處時死亡。
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(掌聲)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
有件可以確定的事是
18:15
that no refugee would be on those dangerous boats
271
1095944
3183
如果他們可以在所在之處安然度日,
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
沒有難民會在那些危險的船上。
18:21
And no migrant would take that dangerous journey
273
1101523
3278
如果他們有足夠食物給自己和小孩,
18:24
if they had enough food for themselves and their children.
274
1104825
3886
沒有任何移民會冒這種險。
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
如果有一個合法移民管道,
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
沒有人會將畢生積蓄
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
付給那些惡名昭彰的走私者。
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
因此,僅代表 Masa、Doaa、Bassem
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
18:45
and of those 500 people who drowned with them,
281
1125131
5137
以及這五百位溺斃的人們,
18:50
can we make sure that they did not die in vain?
282
1130292
3143
我們可以確定他們的死沒有白費嗎?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
我們可以因這件事而有所啟發
18:57
and take a stand for a world in which every life matters?
284
1137999
5951
並選擇世上生命皆可貴的立場嗎?
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
謝謝
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7