A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | Melissa Fleming

129,029 views ・ 2015-11-30

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Reviewer: Emma Toft
00:13
Every day, I listen to harrowing stories of people fleeing for their lives,
0
13372
6149
Hver dag lytter jeg til rystende historier om mennesker, der flygter for sine liv,
00:19
across dangerous borders and unfriendly seas.
1
19545
3913
over farlige grænser og fjendtlige have.
00:24
But there's one story that keeps me awake at night,
2
24109
4495
Men der er én historie, som holder mig vågen om natten,
00:28
and it's about Doaa.
3
28628
1556
og den handler om Doaa.
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
30208
2823
En syrisk flygtning, 19 år gammel,
hun levede en kummerlig tilværelse, som daglønnet arbejder i Egypten.
00:33
she was living a grinding existence in Egypt working day wages.
5
33055
5836
00:38
Her dad was constantly thinking of his thriving business back in Syria
6
38915
5387
Hendes far tænkte konstant på sin blomstrende forretning i Syrien,
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
44326
3348
som var blevet sprunget i luften af en bombe.
00:48
And the war that drove them there was still raging in its fourth year.
8
48238
6056
Krigen som havde tvunget dem dertil rasede stadig, på sit fjerde år.
00:54
And the community that once welcomed them there
9
54999
3209
Og samfundet som tidligere bød dem velkommen,
var blevet træt af dem.
00:58
had become weary of them.
10
58232
2365
01:01
And one day, men on motorcycles tried to kidnap her.
11
61248
3058
En dag forsøgte mænd på motorcykler at kidnappe hende.
01:05
Once an aspiring student thinking only of her future,
12
65084
4749
Hun var tidligere en dygtig studerende, som kun tænkte på fremtiden
01:09
now she was scared all the time.
13
69857
3578
og nu var hun konstant bange.
Men hun var også fuld af håb
01:14
But she was also full of hope,
14
74269
2009
01:16
because she was in love with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
76302
5023
for hun var forelsket i en anden syrisk flygtning ved navn Bassem.
Bassem kæmpede også i Egypten og han sagde til Doaa,
01:21
Bassem was also struggling in Egypt, and he said to Doaa,
16
81349
5010
"Lad os tage til Europa; søge asyl og sikkerhed.
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
86383
3366
01:29
I will work, you can study -- the promise of a new life."
18
89773
4143
Jeg kan arbejde og du kan studere -- løftet om et nyt liv."
01:34
And he asked her father for her hand in marriage.
19
94829
3228
Og han spurgte hendes far om lov til at gifte sig med hende.
01:38
But they knew to get to Europe they had to risk their lives,
20
98724
5516
De vidste dog, at for at komme til Europa måtte de risikere deres liv
ved at krydse Middelhavet,
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
104264
2500
01:46
putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty.
22
106788
5457
og sætte deres lid til smuglere, som er notoriske for deres ondskab.
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
113173
3389
Og Doaa var skrækslagen for vand.
01:57
She always had been. She never learned to swim.
24
117292
3050
Det havde hun altid været. Hun havde aldrig lært at svømme.
02:02
It was August that year, and already 2,000 people had died
25
122222
4753
Det var august det år og 2000 mennesker var allerede døde,
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
126999
1954
i forsøg på at krydse Middelhavet.
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it all the way to Northern Europe,
27
128977
3970
Men Doaa kendte en ven, der havde taget sig helt til Nordeuropa,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
132971
2269
og hun tænkte, "Det kan vi måske også."
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
135999
3002
Så hun spurgte sine forældre om tilladelse til at rejse,
02:19
and after a painful discussion, they consented,
30
139025
3342
og efter en smertefuld diskussion, gav de deres samtykke,
02:22
and Bassem paid his entire life savings -- 2,500 dollars each --
31
142391
6130
og Bassem betalte med sin livsopsparing -- 2500 dollars for hver af dem --
02:28
to the smugglers.
32
148545
1396
til smuglerne.
02:30
It was a Saturday morning when the call came,
33
150821
3215
Det var en lørdag morgen, da opkaldet kom,
og de blev ført i bus til en strand med hundredevis af mennesker.
02:34
and they were taken by bus to a beach, hundreds of people on the beach.
34
154060
4479
02:38
They were taken then by small boats onto an old fishing boat,
35
158873
4048
De blev ført i små både ombord på en gammel fiskebåd,
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
162945
2558
500 trængte sig sammen på båden,
02:45
300 below, [200] above.
37
165527
2876
300 over dæk, [200] under.
02:49
There were Syrians, Palestinians, Africans, Muslims and Christians,
38
169466
4538
Der var syrier, palæstinensere, afrikanere, muslimer og kristne,
02:54
100 children, including Sandra -- little Sandra, six years old --
39
174028
5328
100 børn, deriblandt Sandra -- lille Sandra, seks år gammel --
02:59
and Masa, 18 months.
40
179380
2816
og Masa, 18 måneder gammel.
03:03
There were families on that boat, crammed together shoulder to shoulder,
41
183498
3898
Der var familier på båden, trængt tæt sammen skulder mod skulder,
03:07
feet to feet.
42
187420
1532
fødder mod fødder.
03:08
Doaa was sitting with her legs crammed up to her chest,
43
188976
3808
Doaa sad med sine ben trykt mod brystet,
03:12
Bassem holding her hand.
44
192808
2515
Bassem holdt hendes hånd.
03:16
Day two on the water, they were sick with worry
45
196386
2707
Dag to på havet var de syge af uro
03:19
and sick to their stomachs from the rough sea.
46
199117
3079
og frygteligt søsyge af det barske hav.
Dag tre fik Doaa en forudanelse.
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
203109
2975
Hun sagde til Bassem, "Jeg er bange for, at vi ikke overlever dette.
03:27
And she said to Bassem, "I fear we're not going to make it.
48
207068
4553
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
211645
2039
Jeg frygter, at båden vil synke."
Og Bassem sagde til hende, "Vær tålmodig.
03:34
And Bassem said to her, "Please be patient.
50
214517
3149
03:37
We will make it to Sweden, we will get married
51
217690
3182
Vi skal nok klare det til Sverige, hvor vi gifter os
03:40
and we will have a future."
52
220896
1554
og vil have en fremtid."
03:43
Day four, the passengers were getting agitated.
53
223751
3853
Dag fire begyndte passagererne at blive mere urolige.
03:47
They asked the captain, "When will we get there?"
54
227628
3136
De spurgte kaptajnen, "Hvornår er vi fremme?"
03:50
He told them to shut up, and he insulted them.
55
230788
3388
Han bad dem om at holde kæft og han fornærmede dem.
03:54
He said, "In 16 hours we will reach the shores of Italy."
56
234740
3742
Han sagde, "Vi når Italiens kyster om 16 timer."
03:58
They were weak and weary.
57
238506
3174
De var svage og udmattede.
04:01
Soon they saw a boat approach -- a smaller boat, 10 men on board,
58
241704
4271
Snart så de en båd nærme sig -- en mindre båd med 10 mænd ombord,
04:05
who started shouting at them, hurling insults,
59
245999
3415
som begyndte at råbe efter dem, og skrige fornærmelser,
04:09
throwing sticks, asking them to all disembark
60
249438
4350
kaste pinde og bede dem alle om at forlade båden
04:13
and get on this smaller, more unseaworthy boat.
61
253812
3715
for at gå ombord på den mindre, usødygtige båd.
04:17
The parents were terrified for their children,
62
257551
3518
Forældrene var livrædde for deres børns skyld,
04:21
and they collectively refused to disembark.
63
261093
4001
og de nægtede kollektivt at forlade båden.
04:26
So the boat sped away in anger,
64
266157
3116
Så bådfolkene vendte om i vrede
04:29
and a half an hour later, came back
65
269297
4230
og kom tilbage en halv time senere
04:33
and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,
66
273551
6052
og begynde bevidst at borre hul i siden på Doaa's båd,
04:39
just below where she and Bassem were sitting.
67
279627
2613
lige neden for, hvor hun og Bassem sad.
04:43
And she heard how they yelled,
68
283764
3339
Hun hørte, hvordan de råbte,
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
287127
3361
"Lad fiskene spise jeres kød!"
04:51
And they started laughing as the boat capsized and sank.
70
291599
5838
Og de begyndte at le, da båden kæntrede og sank.
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
297999
3059
De 300 mennesker under dæk var dødsdømt.
05:01
Doaa was holding on to the side of the boat as it sank,
72
301757
4589
Doaa holdt fast i bådens side mens den sank,
05:06
and watched in horror as a small child was cut to pieces by the propeller.
73
306370
6818
og så skrækslagen på, mens et lille barn blev skåret i stykker af en propel.
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
314355
2199
Bassem sagde til hende, "Slip mig,
05:16
or you'll be swept in and the propeller will kill you, too."
75
316578
3165
ellers bliver du suget ind og propelleren vil også dræbe dig."
05:20
And remember -- she can't swim.
76
320267
2048
Og husk -- hun kan ikke svømme.
05:22
But she let go and she started moving her arms and her legs,
77
322999
4188
Men hun slap og begyndte at bevæge arme og ben,
05:27
thinking, "This is swimming."
78
327211
1436
og tænkte, "Jeg svømmer."
05:28
And miraculously, Bassem found a life ring.
79
328671
4373
Mirakuløst nok fandt Bassem en svømmering.
05:33
It was one of those child's rings
80
333806
2048
Det var sådan en ring,
05:35
that they use to play in swimming pools and on calm seas.
81
335878
4097
som børn leger med i swimmingpoolen og i stille vand.
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
339999
2045
Og Doaa kravlede op i ringen,
05:42
her arms and her legs dangling by the side.
83
342068
3720
hendes arme og ben dinglede ud til siden.
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
346835
1941
Bassem var en god svømmer,
05:48
so he held her hand and tread water.
85
348800
3794
så han holdt hendes hånd og trådte vande.
05:54
Around them there were corpses.
86
354064
1938
Der var lig omkring dem.
05:56
Around 100 people survived initially,
87
356026
2468
Cirka 100 mennesker overlevede indledningsvis,
05:58
and they started coming together in groups, praying for rescue.
88
358518
4541
og de begyndte at samle sig i grupper og bede for at blive reddet.
06:03
But when a day went by and no one came,
89
363083
4317
Men da en dag var gået og ingen kom,
06:07
some people gave up hope,
90
367424
1825
begyndte en del at opgive håbet,
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
369273
2174
og Doaa og Bassem så på,
06:11
as men in the distance took their life vests off and sank into the water.
92
371471
6581
da mænd længere væk tog redningsvestene af og sank ned i vandet.
06:19
One man approached them with a small baby perched on his shoulder,
93
379052
5923
En mand nærmede sig med en lille baby på skulderen,
06:24
nine months old -- Malek.
94
384999
1650
ni måneder gamle Malek.
06:26
He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,
95
386673
5079
Manden holdt sig flydende ved hjælp af en gascylinder og sagde til dem,
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
391776
1950
"Jeg er bange for, at jeg ikke vil overleve.
06:33
I'm too weak. I don't have the courage anymore."
97
393750
2666
Jeg er for svag og jeg har ikke længere modet."
06:36
And he handed little Malek over to Bassem and to Doaa,
98
396829
5146
Han overrækkede Malek til Bassem og Doaa,
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
401999
2712
og de anbragte hende på ringen.
06:45
So now they were three, Doaa, Bassem and little Malek.
100
405774
5414
Nu var de tre, Doaa, Bassem og lille Malek.
06:51
And let me take a pause in this story right here
101
411212
3129
Lad mig foretage en pause i historien
06:54
and ask the question:
102
414365
2298
og stille spørgsmålet:
06:56
why do refugees like Doaa take these kinds of risks?
103
416687
4793
Hvorfor tager flygtninge som Doaa sådanne risikoer?
Millioner af flygtninge lever i eksil, i limbo.
07:03
Millions of refugees are living in exile, in limbo.
104
423061
4843
07:09
They're living in countries [fleeing] from a war that has been raging
105
429232
4300
De lever i lande [er flygtet] fra en krig, der har raset
07:13
for four years.
106
433556
2284
i fire år.
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
437634
3161
Selv om de skulle ønske at vende tilbage, så kan de ikke.
07:20
Their homes, their businesses,
108
440819
2762
Deres hjem, deres forretninger,
07:23
their towns and their cities have been completely destroyed.
109
443605
3522
deres landsbyer og byer er blevet fuldstændig ødelagte.
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
447151
2824
Dette er en af UNESCO's verdensarvsbyer,
07:29
Homs, in Syria.
111
449999
1757
Homs, i Syrien.
07:33
So people continue to flee into neighboring countries,
112
453097
4565
Folk bliver ved med at flygte til nærliggende lande,
07:37
and we build refugee camps for them in the desert.
113
457686
3599
og vi bygger flygtningelejre i ørkenen til dem.
07:41
Hundreds of thousands of people live in camps like these,
114
461309
4010
Hundredevis af mennesker lever i flygtningelejre som disse,
07:45
and thousands and thousands more, millions, live in towns and cities.
115
465343
4973
og mange flere tusinde, millioner, bor i byer.
07:50
And the communities,
116
470340
1218
Og samfundene,
07:51
the neighboring countries that once welcomed them
117
471582
2856
nabolande, som tidligere tog imod dem
07:54
with open arms and hearts
118
474462
1762
med åbne arme og hjerter
07:56
are overwhelmed.
119
476248
1618
er overvældede.
07:58
There are simply not enough schools, water systems, sanitation.
120
478731
4452
Der er helt enkelt ikke nok skoler, vand- og sanitetssystemer.
Selv Europas rige lande ville have svært ved at klare sådan en tilstrømning
08:03
Even rich European countries could never handle such an influx
121
483747
4623
08:08
without massive investment.
122
488394
3243
uden massive investeringer.
08:13
The Syria war has driven almost four million people over the borders,
123
493407
5026
Krigen i Syrien har drevet næsten fire millioner mennesker over grænserne,
08:18
but over seven million people are on the run inside the country.
124
498457
4937
men over syv millioner mennesker er på flugt inde i landet.
08:23
That means that over half the Syrian population
125
503418
3691
Det betyder, at over halvdelen af Syriens befolkning
08:27
has been forced to flee.
126
507133
2260
er blevet tvunget på flugt.
08:29
Back to those neighboring countries hosting so many.
127
509766
4293
Lad os vende tilbage til nabolandene, der nu er værtslande for så mange.
De føler, at den rigere del af verden har gjort for lidt for at støtte dem.
08:35
They feel that the richer world has done too little to support them.
128
515114
5033
08:41
And days have turned into months, months into years.
129
521401
4397
Dage er blevet til måneder måneder er blevet til år.
08:46
A refugee's stay is supposed to be temporary.
130
526483
3572
En flygtnings ophold bør være midlertidig.
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
530079
3321
Tilbage til Doaa og Bassem i vandet.
08:53
It was their second day, and Bassem was getting very weak.
132
533424
4349
Det var deres anden dag, og Bassem begyndte at blive meget svag.
08:58
And now it was Doaa's turn to say to Bassem,
133
538764
4001
Nu var det Doaas tur at sige til Bassem,
09:02
"My love, please hold on to hope, to our future. We will make it."
134
542789
5683
"Min elskede, bevar håbet om vores fremtid. Vi klarer det."
09:09
And he said to her,
135
549376
2681
Og han sagde til hende,
"Jeg er ked af det, min elskede, at jeg satte dig i denne situation.
09:12
"I'm sorry, my love, that I put you in this situation.
136
552081
4437
Jeg har aldrig elsket nogen så højt som jeg elsker dig."
09:16
I have never loved anyone as much as I love you."
137
556542
4677
09:22
And he released himself into the water,
138
562871
3398
Så slap han grebet og forsvandt i vandet,
09:26
and Doaa watched as the love of her life drowned before her eyes.
139
566293
6256
og Doaa så sin elskede drukne foran øjnene på hende.
09:35
Later that day,
140
575888
2416
Senere samme dag
09:38
a mother came up to Doaa with her small 18-month-old daughter, Masa.
141
578328
5651
kom en mor op til Doaa med sin lille 18 måneder gamle datter, Masa.
09:44
This was the little girl I showed you in the picture earlier,
142
584741
2925
Det var den lille pige på billedet, jeg viste jer tidligere
09:47
with the life vests.
143
587690
1848
med redningsvestene.
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
589562
2193
Hendes ældre søster Sandra var lige druknet,
09:51
and her mother knew she had to do everything in her power
145
591779
4119
og hendes mor vidste, at hun måtte gøre alt i sin magt
09:55
to save her daughter.
146
595922
1492
for at redde sin datter.
09:57
And she said to Doaa, "Please take this child.
147
597993
3857
Hun sagde til Doaa, "Vær sød at tage dette barn.
10:01
Let her be part of you. I will not survive."
148
601874
4028
Lad hende blive en del af dig. Jeg vil ikke overleve."
10:07
And then she went away and drowned.
149
607125
3342
Og så flød hun væk og druknede.
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee who was terrified of the water,
150
611825
4234
Så den 19-årige flygtning Doa, der var bange for vand
10:16
who couldn't swim,
151
616083
1892
og ikke kunne svømme,
10:17
found herself in charge of two little baby kids.
152
617999
5592
var pludselig ansvarlig for to små børn.
10:23
And they were thirsty and they were hungry and they were agitated,
153
623615
3681
De var tørstige, sultne og urolige,
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
627320
2698
og hun gjorde sit bedste for at underholde dem,
10:30
to sing to them, to say words to them from the Quran.
155
630042
4033
synge for dem, sige ord fra Koranen.
10:35
Around them, the bodies were bloating and turning black.
156
635234
4434
Omkring dem var opsvulmede kroppe, som blev sorte.
10:39
The sun was blazing during the day.
157
639692
1746
Solen strålede varmt om dagen.
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
641462
2720
Om aftenen var en kold måne og tåge.
10:44
It was very frightening.
159
644206
1976
Det var utrolig skræmmende.
10:46
On the fourth day in the water, this is how Doaa probably looked
160
646976
4739
Dette er formentlig sådan Doaa så ud efter fire dag i vandet,
10:51
on the ring with her two children.
161
651739
2121
på ringen med hendes to børn.
10:53
A woman came on the fourth day and approached her
162
653884
3547
På den fjerde dag nærmede en kvinde sig hende
10:57
and asked her to take another child --
163
657455
3111
og bad hende tage yderligere et barn --
11:00
a little boy, just four years old.
164
660590
3015
en lille dreng på kun fire år.
11:04
When Doaa took the little boy and the mother drowned,
165
664999
4017
Da Doaa tog barnet og moderen druknede,
sagde hun til det hulkende barn,
11:09
she said to the sobbing child,
166
669040
1960
"Hun er bare ude for at finde vand og mad til dig."
11:11
"She just went away to find you water and food."
167
671024
3436
11:16
But his heart soon stopped,
168
676388
1993
Men hans hjerte stoppede snart,
11:18
and Doaa had to release the little boy into the water.
169
678405
3673
og Doaa måtte slippe den lille dreng ned i vandet.
11:23
Later that day,
170
683023
2025
Senere samme dag,
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
685072
3279
så hun håbefuldt op mod himlen,
11:28
because she saw two planes crossing in the sky.
172
688375
4015
for hun så to fly krydse hinanden i himlen.
11:32
And she waved her arms, hoping they would see her,
173
692414
4499
Hun vinkede med armene og håbede de ville se hende,
11:36
but the planes were soon gone.
174
696937
1856
men flyene var snart væk igen.
11:39
But that afternoon, as the sun was going down,
175
699317
2903
Men da solen gik ned den eftermiddag,
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
702244
2856
så hun en båd, et handelsflådefartøj.
11:46
And she said, "Please, God, let them rescue me."
177
706109
4017
Og hun sagde, "Kære Gud, lad dem redde mig."
11:50
She waved her arms and she felt like she shouted for about two hours.
178
710150
3960
Hun vinkede med armene og det føltes som om hun råbte i to timer.
11:54
And it had become dark, but finally the searchlights found her
179
714134
4610
Det var blevet mørkt, men endelig fandt søgelyset hende
11:58
and they extended a rope,
180
718768
2207
og de rækkede et reb ud,
12:00
astonished to see a woman clutching onto two babies.
181
720999
4969
forbløffede over at se en kvinde holde to børn i et fast greb.
12:06
They pulled them onto the boat, they got oxygen and blankets,
182
726770
3488
De trak dem ombord på båden, hvor de fik ilt og tæpper,
12:10
and a Greek helicopter came to pick them up
183
730282
3007
og en græsk helikopter kom for at hente dem
12:13
and take them to the island of Crete.
184
733313
2112
og tage dem til den græske ø Kreta.
12:16
But Doaa looked down and asked, "What of Malek?"
185
736353
3507
Men Doaa kiggede ned og spurgte, "Hvor er Malek?"
12:20
And they told her the little baby did not survive --
186
740400
3575
De fortalte hende, at det lille barn ikke havde overlevet --
12:23
she drew her last breath in the boat's clinic.
187
743999
3387
hun tog sin sidste vejrtrækning i bådens klinik.
12:28
But Doaa was sure that as they had been pulled up onto the rescue boat,
188
748203
5772
Men Doaa var sikker på, at idet de blev trukket op på redningsbåden,
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
753999
3247
havde den lille pige smilet.
12:39
Only 11 people survived that wreck, of the 500.
190
759278
6002
Kun 11 personer overlevede forliset, ud af de 500.
12:46
There was never an international investigation into what happened.
191
766304
4671
Der blev aldrig foretaget en international undersøgelse af det skete.
12:50
There were some media reports about mass murder at sea,
192
770999
4095
Der var nogle mediarapporter om massemord til havs,
en frygtelig tragedie,
12:55
a terrible tragedy,
193
775118
1325
12:56
but that was only for one day.
194
776467
2467
men det var kun for en dag.
12:59
And then the news cycle moved on.
195
779490
3824
Indtil nyhedsstrømmen fortsatte.
13:04
Meanwhile, in a pediatric hospital on Crete,
196
784536
4542
Under tiden, på et børnesygehus på Kreta
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
789102
3372
var lille Masa døden nær.
13:13
She was really dehydrated. Her kidneys were failing.
198
793681
3710
Hun var meget dehydreret. Hun oplevede nyresvigt.
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
797415
2024
Hendes glukoseniveauer var farligt lave.
13:19
The doctors did everything in their medical power to save them,
200
799463
3566
Lægerne gjorde alt de kunne for at redde dem,
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
803053
3660
og de græske sygeplejesker forlod aldrig hendes side,
13:26
holding her, hugging her, singing her words.
202
806737
2127
de holdt om hende, gav hende knus og sang for hende.
13:28
My colleagues also visited and said pretty words to her in Arabic.
203
808888
5569
Mine kollegaer besøgte hende også og sagde smukke ord til hende på arabisk.
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
814481
4196
Mirakuløst nok overlevede lille Masa.
13:40
And soon the Greek press started reporting about the miracle baby,
205
820192
5936
Den græske presse begyndte snart at rapportere om mirakelbabyen,
som havde overlevet fire dage i vandet, uden mad og noget at drikke,
13:46
who had survived four days in the water without food or anything to drink,
206
826152
5667
13:51
and offers to adopt her came from all over the country.
207
831843
4734
og tilbud om at adoptere hende kom fra hele landet.
13:57
And meanwhile, Doaa was in another hospital on Crete,
208
837466
3390
Doaa var imidlertidig på et andet sygehus på Kreta,
14:00
thin, dehydrated.
209
840880
1612
tynd og dehydreret.
14:03
An Egyptian family took her into their home as soon as she was released.
210
843571
5545
En egyptisk familie tog imod hende i deres hjem så snart hun blev udskrevet.
14:10
And soon word went around about Doaa's survival,
211
850248
4747
Snart spredte ordet sig om Doaas overlevelse,
og et telefonnummer blev publiceret på facebook.
14:15
and a phone number was published on Facebook.
212
855019
3178
Beskeder begyndte at komme ind.
14:19
Messages started coming in.
213
859300
2565
14:22
"Doaa, do you know what happened to my brother?
214
862999
4788
"Doaa, ved du, hvad der er sket med min bror?
14:27
My sister? My parents? My friends? Do you know if they survived?"
215
867811
6541
Min søster? Mine forældre? Mine venner? Ved du, om de overlevede?"
I en af disse beskeder stod der,
14:35
One of those messages said,
216
875201
3774
14:38
"I believe you saved my little niece, Masa."
217
878999
4448
"Jeg tror du reddede min lille niece, Masa."
14:44
And it had this photo.
218
884249
2492
Og det havde dette foto.
14:47
This was from Masa's uncle,
219
887741
2262
Det var fra Masas onkel,
14:50
a Syrian refugee who had made it to Sweden with his family
220
890027
4722
en syrisk flygtning, som havde lykkedes tage sig til Sverige med sin familie
14:54
and also Masa's older sister.
221
894773
2207
og Masas ældre søster.
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited with him in Sweden,
222
897647
5684
Vi håber snart Masa kan forenes med ham i Sverige,
15:03
and until then, she's being cared for in a beautiful orphanage in Athens.
223
903355
5524
indtil da bliver hun taget hånd om på et smukt barnehjem i Athen.
15:10
And Doaa? Well, word went around about her survival, too.
224
910221
5782
Og Doaa? Ordet spredte sig også om hendes overlevelse.
15:16
And the media wrote about this slight woman,
225
916999
3713
Medierne skrev om denne unge kvinde,
15:20
and couldn't imagine how she could survive all this time
226
920736
3912
og kunne ikke forestille sig, hvordan hun kunne overleve
15:24
under such conditions in that sea,
227
924672
2994
under sådanne forhold til havs,
15:27
and still save another life.
228
927690
3031
og samtidig redde et andet liv.
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's most prestigious institutions,
229
932459
5387
Athens Akademi, en af Grækenlands mest præstigefyldte institutioner,
15:37
gave her an award of bravery,
230
937870
3356
tildelte hende en pris for mod,
15:41
and she deserves all that praise,
231
941250
2991
og hun fortjener al den lovprisning,
15:44
and she deserves a second chance.
232
944265
2421
og hun fortjener en anden chance.
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
947999
3440
Men hun vil stadig rejse til Sverige.
15:51
She wants to reunite with her family there.
234
951463
2230
Hun vil genforenes med sin familie der.
15:53
She wants to bring her mother and her father and her younger siblings
235
953717
4111
Hun vil bringe sin mor, far og yngre søskende
15:57
away from Egypt there as well,
236
957852
2318
væk fra Egypten og dertil,
16:00
and I believe she will succeed.
237
960194
3181
og jeg tror, hun vil lykkes.
16:03
She wants to become a lawyer or a politician
238
963399
2722
Hun vil blive advokat eller politiker
16:06
or something that can help fight injustice.
239
966145
4894
eller noget lignende, som kan hjælpe i kampen mod uretfærdighed.
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
971063
3064
Hun er en ekstraordinær overlever.
16:15
But I have to ask:
241
975215
2564
Men jeg er nødt til at spørge:
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
977803
2272
tænk hvis hun ikke havde behøvet at løbe den risiko?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
980099
2476
Hvorfor skulle hun gå alt det igennem?
16:23
Why wasn't there a legal way for her to study in Europe?
244
983226
5064
Hvorfor var der ikke en lovlig måde for hende at kunne studere i Europa?
16:28
Why couldn't Masa have taken an airplane to Sweden?
245
988314
4296
Hvorfor kunne Masa ikke have taget et fly til Sverige?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
992634
2372
Hvorfor kunne Bassem ikke have fundet arbejde?
Hvorfor er der ikke et enormt omlokaliseringprogram
16:36
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees,
247
996125
5422
for syriske flygtninge, ofrene for den værste krig i vor tid?
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
1001571
3620
16:45
The world did this for the Vietnamese in the 1970s. Why not now?
249
1005778
5505
Verden gjorde dette for vietnameserne i 1970'erne. Så hvorfor ikke nu?
16:52
Why is there so little investment in the neighboring countries
250
1012624
4617
Hvorfor er der så lidt investering i nabolandene,
16:57
hosting so many refugees?
251
1017265
2666
som tager imod så mange flygtninge?
Og til hovedspørgsmålet,
17:01
And why, the root question,
252
1021113
2862
17:03
is so little being done to stop the wars, the persecution
253
1023999
6396
hvorfor bliver der gjort så lidt for at stoppe krige,
forfølgelse og fattigdom, som driver så mange mennesker
17:10
and the poverty that is driving so many people
254
1030419
4556
17:14
to the shores of Europe?
255
1034999
1852
til Europas grænser?
17:17
Until these issues are resolved,
256
1037999
2609
Indtil disse problemer er løst,
17:20
people will continue to take to the seas
257
1040632
3335
vil folk blive ved med at flygte over have
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1043991
3429
og søge tryghed og asyl.
17:28
And what happens next?
259
1048103
1658
Hvad sker der nu?
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1050253
2831
Det er til store dele Europas valg.
17:33
And I understand the public fears.
261
1053108
3031
Jeg forstår offentlighedens frygt.
17:37
People are worried about their security, their economies, the changes of culture.
262
1057005
5927
Folk er bekymrede for deres sikkerhed, økonomi og for kulturelle forandringer.
17:43
But is that more important than saving human lives?
263
1063893
4141
Men er det vigtigere end at redde liv?
17:48
Because there is something fundamental here
264
1068859
2779
For der er noget grundlæggende her,
17:51
that I think overrides the rest,
265
1071662
2804
som overskygger alt andet, ifølge min mening,
17:54
and it is about our common humanity.
266
1074490
3562
og det er vores fælles medmenneskelighed.
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1078719
4469
Ingen person, der flygter fra krig eller forfølgelse
18:03
should have to die crossing a sea to reach safety.
268
1083212
5161
skal behøve at dø på et hav for at nå sikkerhed.
18:08
(Applause)
269
1088397
6332
(Bifald)
18:14
One thing is for sure,
270
1094753
1167
Én ting er sikker,
18:15
that no refugee would be on those dangerous boats
271
1095944
3183
at ingen flygtninge ville være på disse farlige både,
18:19
if they could thrive where they are.
272
1099151
2348
hvis de kunne leve og trives hvor de var.
18:21
And no migrant would take that dangerous journey
273
1101523
3278
Og ingen migrant vil tage på en så farlig rejse,
18:24
if they had enough food for themselves and their children.
274
1104825
3886
hvis de havde nok mad til dem selv og deres børn.
18:28
And no one would put their life savings
275
1108735
2619
Ingen ville give deres livsopsparinger
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1111378
2793
til berygtede smuglere,
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1114195
2427
hvis der var en lovlig vej for migration.
18:37
So on behalf of little Masa
278
1117471
3595
Så for Masas skyld
og for Doaas skyld
18:41
and on behalf of Doaa
279
1121090
2269
18:43
and of Bassem
280
1123383
1724
og for Bassems
18:45
and of those 500 people who drowned with them,
281
1125131
5137
og de 500 mennesker, der druknede med dem,
18:50
can we make sure that they did not die in vain?
282
1130292
3143
kan vi sikre, at de ikke døde forgæves?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1134308
3667
Kan vi lade os inspirere af det der skete,
18:57
and take a stand for a world in which every life matters?
284
1137999
5951
og arbejde for en verden, hvor alles liv er vigtige?
19:04
Thank you.
285
1144999
1311
Tak.
19:06
(Applause)
286
1146334
6594
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7