How to make hard choices | Ruth Chang

1,891,225 views ・ 2014-06-18

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Saukane Reviewer: Ilze Garda
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
Iedomājieties grūtās izvēles, ar ko sastapsieties drīzumā!
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
Tā varētu būt izvēle starp divām karjerām —
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
mākslinieks vai grāmatvedis,
vai vietām, kur dzīvot, — pilsētā vai laukos,
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
vai pat starp diviem cilvēkiem —
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
piemēram, precēt Betiju vai Lolitu.
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
Varbūt tev būs jāizvēlas, vai tu gribi vai negribi bērnus,
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
vai paņemt pie sevis slimīgo māti vai tēvu,
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
vai audzināt bērnu saskaņā ar sava partnera reliģisko pārliecību,
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
kas tevi pašu atstāj vienaldzīgu.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
Cita izvēle — vai ziedot savus mūža ietaupījumus labdarībai.
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
Iespējams, ka grūtā izvēle, par kuru iedomājāties,
bija kaut kas liels, kaut kas nozīmīgs,
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
kas tāds, kas jums ir svarīgs.
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
Grūtās izvēles, šķiet, ir gadījumi,
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
kad mocāmies šaubās, lauzām rokas,
griežam zobus.
Bet, manuprāt, mēs esam pārpratuši grūtās izvēles
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
un to lomu mūsu dzīvēs.
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
Grūto izvēļu izpratne
atklāj apslēpto spēku,
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
kas piemīt ikvienam no mums.
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
Tas, kas izvēli padara grūtu,
ir alternatīvu sastarpējā attiecība.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
Jebkurā vienkāršā izvēlē
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
viena alternatīva ir labāka par otru.
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
Sarežģītā izvēlē
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
viena alternatīva dažās jomās ir labāka,
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
bet otra alternatīva ir labāka citās jomās,
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
un kopumā viena nav labāka par otru.
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
Tu mokies šaubās, vai palikt
savā pašreizējā darbā pilsētā
vai pilnībā mainīt dzīvi,
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
lai pievērstos izaicinošākam darbam laukos,
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
jo palikšana ir labāka vienā ziņā,
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
pārcelšanās ir labāka citā ziņā.
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
bet kopumā neviena no izvēlēm nav labāka par otru.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
Nevajadzētu domāt, ka visas grūtās izvēles ir lielas.
Pieņemsim, ka mēģinām izdomāt, ko ēst brokastīs.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
Mēs varētu ēst šķiedrvielām bagātas kliju pārslas
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
vai šokolādes virtuli.
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
Pieņemsim, ka šajā izvēlē
ir svarīgi garšīgums un veselīgums.
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
Pārslas būtu veselīgāka izvēle,
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
virtulis garšo daudz labāk,
bet kopumā viena no izvēlēm nav labāka par otru.
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
Grūta izvēle.
Tas, ka saprotam, ka mazās izvēles
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
arī var būt sarežģītas,
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
varētu likt lielajām, grūtajām izvēlēm šķist mazāk sarežģītām.
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
Galu galā mēs taču izdomājam, ko lai ēd brokastīs,
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
tātad varbūt varam izdomāt,
vai palikt pilsētā
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
vai pieņemt jauno darbu un pārcelties uz laukiem.
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
Tāpat nevajadzētu uzskatīt, ka grūtās izvēles ir grūtas,
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
jo mēs esam neattapīgi.
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
Kad es pabeidzu koledžu,
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
es nespēju izvēlēties starp divām karjerām —
filozofiju un jurisprudenci.
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
Es tiešām mīlēju filozofiju.
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
Ir fantastiskas lietas, ko var mācīties kā filozofs,
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
turklāt klubkrēsla komfortā.
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
Bet es nācu no vienkāršas imigrantu ģimenes,
kur ar greznību sapratu
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
cūkas mēli un marmelādes sviestmaizi
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
savā skolas pusdienu kastītē,
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
tādēļ doma par dzīves pavadīšanu,
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
sēžot klubkrēslā un vienkārši domājot,
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
jā, tas man šķita kā izšķērdības un vieglprātības kalngals.
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
Tad nu es sameklēju savu dzelteno blociņu,
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
lapas vidū novilku līniju,
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
un centos izdomāt iemeslus
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
par un pret katrai alternatīvai.
Es atceros, ka nodomāju:
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
„Ja vien es zinātu,
kāda izvērtīsies mana dzīve katrā no karjerām!”
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
Ja vien Dievs vai Netflix atsūtītu man DVD
ar abām iespējamajām nākotnes karjerām, man neko vairāk nevajadzētu.
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
Es tās salīdzinātu vienu līdzās otrai,
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
es redzētu, ka viena ir labāka,
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
un izvēle būtu vienkārša.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
Bet es nesaņēmu šādu DVD,
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
un, tā kā nevarēju izlemt, kas ir labāk,
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
es darīju to, ko dara daudzi, saskaroties ar grūtām izvēlēm —
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
es izvēlējos drošāko variantu.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
Bailes kļūt par filozofu-bezdarbnieku,
lika man kļūt par juristi,
un, kā es atklāju,
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
jurisprudence nebija tā labākā izvēle,
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
tā nebiju es.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
Tā nu tagad esmu filozofe,
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
un pētu sarežģītās izvēles,
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
un es varu droši apgalvot, ka bailes no nezināmā,
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
kas ir izplatīta rīcības motivācija,
sastopoties ar grūtām izvēlēm,
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
tomēr balstās uz nepareiziem priekšstatiem.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
Ir kļūdaini domāt, ka grūtajās izvēlēs
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
viena alternatīva tiešām ir labāka par otru,
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
bet mēs esam par neattapīgu, lai saprastu, kura,
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
un, tā kā mēs to nezinām,
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
tad varam tikpat labi izvēlēties mazāk riskanto variantu.
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
Pat noliekot blakus divas alternatīvas
ar pilnīgu informāciju par tām, izvēle joprojām var būt grūta.
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
Grūtas izvēles ir grūtas
nevis mūsu nezināšanas dēļ,
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
bet gan tādēļ, ka vislabākā varianta nav.
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
Tātad, ja labākā varianta nav,
ja svaru kausi nenosveras par labu vienai alternatīvai,
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
nevis otrai,
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
tad alternatīvām jābūt vienādi labām.
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
Tad varbūt par grūtām izvēlēm pareizi būtu teikt,
ka izvēle jāizdara starp vienlīdz labām iespējām.
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
Bet tā nevarētu būt.
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
Ja alternatīvas ir vienādi labas,
vajadzētu vien uzmest monētu,
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
un šķiet kļūdaini domāt,
ka izvēlēties starp divām karjerām,
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
dzīvesvietām, cilvēkiem, ko precēt, varētu, metot monētu.
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
Ir vēl viens iemesls uzskatīt,
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
ka grūtās izvēles nav izvēles
starp vienādi labām iespējām.
Pieņemsim, ka mums jāizvēlas starp diviem darbiem —
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
kļūt par investīciju baņķieri
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
vai grafisko mākslinieku.
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
Ir vairākas lietas, kam šādā izvēlē ir nozīme,
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
piemēram, tas, cik darbs ir aizraujošs,
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
finansiālās drošības sasniegšana,
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
laiks, ko veltīt ģimenei, un tā tālāk.
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
Varbūt, kļūstot par mākslinieku,
jūs varēsiet strādāt ar pašu jaunāko
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
grafiskās atveidošanas jomā.
Varbūt, kļūstot par baņķieri,
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
jūs varēsiet strādāt ar pašu jaunāko
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
finanšu manipulāciju jomā.
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
Iztēlojieties šos divus darbus, kā vien vēlaties,
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
tā, lai neviens no tiem nav labāks par otru.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
Pieņemsim, ka mēs vienu no tiem nedaudz uzlabojam.
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
Pieņemsim, ka banka, mēģinot jūs pārliecināt,
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
paaugstina jūsu mēnešalgu par 500 dolāriem.
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
Vai šī papildu nauda darbu bankā tagad padara
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
labāku par mākslinieka darbu?
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
Ne obligāti.
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
Augstāks atalgojums padara darbu bankā labāku,
nekā tas bija pirms tam,
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
bet ar to var nepietikt,
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
lai padarītu baņķiera darbu labāku par mākslinieka darbu.
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
Bet, ja viena darba uzlabošana
to nepadara labāku par otru,
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
tad abi sākotnējie darbi
nevar būt vienlīdz labi.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
Sākot ar divām lietām, kas ir vienlīdz labas,
un uzlabojot vienu no tām,
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
tai būtu jābūt labākai par otru.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
Tā nav, ja runa ir par grūtajām izvēlēm.
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
Tātad mums ir āķīgs uzdevums.
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
Mums ir divi darbi.
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
Neviens no tiem nav labāks par otru,
un tie nav arī vienlīdz labi.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
Kā tad lai mēs izvēlamies?
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
Tā vien šķiet, ka kaut kas te ir nogājis greizi.
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
Varbūt izvēle pati par sevi ir problemātiska,
un salīdzināšana nav iespējama.
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
Bet tas nevar būt pareizi.
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
Nav tā, ka mēs mēģinātu izvēlēties
starp divām lietām, kas nav salīdzināmas.
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
Galu galā mēs izvērtējam divus darbus,
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
nevis vērtības ciparam deviņi
un šķīvim ar ceptām olām.
Divu darbu priekšrocību salīdzināšana
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
ir kaut kas, ko mēs varam izdarīt
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
un ko bieži vien arī darām.
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
Manuprāt, āķīgums parādās
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
pārsteidzīgu pieņēmumu dēļ,
ko izdarām attiecībā uz vērtībām.
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
Mēs neapzināti pieņemam, ka tādas vērtības
kā taisnīgums, skaistums, laipnība,
ir radniecīgas zinātniskiem lielumiem,
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
kā piemēram, garums, masa un svars.
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
Izvēlieties kādu salīdzinošu jautājumu, kas neietver vērtības!
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
Piemēram — kurš no diviem koferiem ir smagāks?
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
Ir tikai trīs iespējas.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
Pirmā kofera svars ir lielāks, mazāks
vai vienāds ar otrā kofera svaru.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
Tādas īpašības kā svars var atspoguļot
ar reāliem skaitļiem — viens, divi, trīs utt., —
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
un ir tikai trīs iespējami salīdzinājumi
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
starp jebkuriem diviem reāliem skaitļiem.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
Viens skaitlis ir lielāks, mazāks
vai vienāds ar otru.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
Ar vērtībām tā nav.
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
Kā pēcapgaismības būtnēm
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
mums ir tieksme pieņemt,
ka zinātniskā domāšana ir atslēga visam,
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
kam mūsu pasaulē ir nozīme,
taču vērtību pasaule
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
ir citādāka nekā zinātnes pasaule.
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
Vienas pasaules objekti
ir saskaitāmi ar reāliem skaitļiem.
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
Otras pasaules objekti ne.
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
Mums nevajadzētu pieņemt,
ka pasaule, kura ir, ko veido garumi un svari,
ir tāda pati struktūra pasaulei, kurai vajadzētu būt,
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
ko veido tas, ko mums vajadzētu darīt.
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
Tātad, ja to, kas mums rūp,
— bērna prieku, mīlestību, ko izjūti pret partneri —
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
nevar atainot ar reāliem skaitļiem,
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
nav iemesla domāt,
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
ka izvēles gadījumā ir tikai trīs iespējas,
ka viena alternatīva ir labāka, sliktāka vai vienāda ar otru.
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
Mums jāievieš jauna, ceturtā attiecība
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
ārpus būšanas labākam, sliktākam vai vienādam,
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
kas paskaidro to, kas notiek grūtajās izvēlēs.
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
Man patīk teikt, ka šīs alternatīvas ir
līdzvērtīgas.
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
Kad alternatīvas ir līdzvērtīgas,
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
tam, ko izvēlamies, var būt ļoti liela nozīme,
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
taču viena alternatīva nav labāka par otru.
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
Drīzāk alternatīvas atrodas
tajā pašā vērtību apgabalā,
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
tajā pašā vērtību līgā,
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
bet tai pašā laikā būdamas ļoti atšķirīgas
savās vērtību formās.
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
Tieši tāpēc izvēle ir grūta.
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
Šāda grūto izvēļu izpratne
atklāj kaut ko, ko mēs paši par sevi nezinājām.
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
Katram no mums ir spēja
radīt iemeslus.
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
Iztēlojieties pasauli, kurā katra izvēle, ar ko sastopaties,
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
ir vienkārša izvēle,
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
proti, vienmēr ir kāda labākā alternatīva.
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
Ja ir labākā alternatīva,
tad tieši to vajadzētu izvēlēties,
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
jo būt racionālam
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
nozīmē darīt labāko, nevis sliktāko,
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
izvēloties to, ko ir visvairāk iemeslu izvēlēties.
10:20
In such a world,
196
620567
1706
Šādā pasaulē
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
mums būtu vairāk iemeslu
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
nēsāt melnas zeķes, nevis rozā,
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
ēst pārslas, nevis virtuļus,
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
dzīvot pilsētā, nevis laukos,
precēt Betiju, nevis Lolitu.
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
Pasaule, pilna tikai ar vieglām izvēlēm,
padarītu mūs par iemeslu vergiem.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
Taču padomājot
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
ir neprātīgi uzskatīt,
ka šādi iemesli
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
ir likuši jums izvēlēties
tieši tos vaļaspriekus, kas jums ir,
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
dzīvot tieši tajā mājā, kas jums ir,
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
strādāt tieši to darbu, ko jūs strādājat.
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
Tā vietā jūs saskārāties ar alternatīvām,
kas bija līdzvērtīgas, grūtas izvēles,
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
un radījāt paši savus iemeslus
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
izvēlēties tieši to vaļasprieku, to māju un to darbu.
Kad alternatīvas ir līdzvērtīgas,
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
mums dotie iemesli,
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
kas nosaka, vai mēs pieļaujam kļūdu,
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
klusē par to, ko mums vajadzētu darīt.
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
Tieši šeit, grūto izvēļu pasaulē,
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
mēs varam vingrināt
savas normatīvās spējas,
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
spējas radīt pašiem savus iemeslus,
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
lai padarītu sevi
par tādu cilvēku,
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
kas dod priekšroku dzīvošanai laukos
nevis pilsētas dzīvei.
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
Izvēloties starp līdzvērtīgām iespējām,
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
mēs varam paveikt ko tiešām ievērojamu.
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
Mēs varam nolikt sevi aiz izvēles.
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
Te es stāvu.
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
Es esmu, kas esmu. Esmu par baņķiera darbu.
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
Es esmu par šokolādes virtuļiem.
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
Šī atbilde grūto izvēļu gadījumā
ir racionāla atbilde,
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
bet to nenosaka mums dotie iemesli.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
Tā vietā to apstiprina iemesli, ko radām paši.
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
Kad mēs paši radām iemeslus
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
kļūt par šādu cilvēku, nevis citādu,
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
mēs no visas sirds kļūstam par cilvēku, kas esam.
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
Var teikt, ka mēs kļūstam
par paši savas dzīves autoriem.
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
Tāpēc, sastopoties ar grūtām izvēlēm,
mums nevajadzētu sist galvu pret sienu,
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
cenšoties izdomāt, kura alternatīva ir labāka.
Nav tādas labākās alternatīvas.
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
Tā vietā, lai meklētu iemeslus ārpusē,
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
mums vajadzētu meklēt iemeslus šeit, iekšā.
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
Par ko man lemts kļūt?
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
Jūs varbūt izlemsiet kļūt par rozā zeķes valkājošu,
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
pārslas mīlošu, laukos dzīvojošu banķieri,
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
un es varbūt izlemšu kļūt par melnas zeķes valkājošu,
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
virtuļus mīlošu pilsētas mākslinieku.
Tas, kā rīkojamies, sastopoties ar grūtajām izvēlēm,
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
ir atkarīgs no katra paša.
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
Cilvēki, kas, sastopoties ar šīm izvēlēm, nevingrina savas normatīvās spējas,
13:17
are drifters.
249
797736
1326
ir pa straumei peldētāji.
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
Mēs visi pazīstam tādus cilvēkus.
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
Es tā kļuvu par juristi.
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
Es neizmantoju savu spēju izvēlēties jurisprudencē.
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
Es nebiju par jurisprudenci.
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
Pa straumei peldētāji ļauj pasaulei
rakstīt viņu dzīves stāstus.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
Viņi ļauj atalgojuma un soda mehānismiem —
atzinīgam uzsitienam uz pleca, bailēm, izvēles vienkāršumam —
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
noteikt, ko viņi dara.
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
Grūtās izvēles mums māca
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
pārdomāt, kā mēs varam likt lietā savu spēju izvēlēties,
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
kas ir mūsu vērtības,
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
un ar grūto izvēļu starpniecību
13:55
become that person.
262
835769
1273
kļūt par šo cilvēku.
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
Grūtās izvēles nebūt nav mokošu šaubu un baiļu avots,
tās ir vērtīgas iespējas,
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
kas ļauj mums cildināt to īpašo
cilvēka esībā,
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
ka iemesli, kas nosaka,
vai mūsu izvēles ir pareizas vai aplamas,
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
reizēm izbeidzas,
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
un tieši te, grūto izvēļu pasaulē,
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
mums ir vara
radīt pašiem savus iemeslus,
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
lai kļūtu par tiem īpašajiem cilvēkiem, kas mēs esam.
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
Un tieši tāpēc grūtās izvēles nav lāsts,
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
bet gan dieva dota laime.
14:30
Thank you.
273
870967
1171
Paldies.
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7