How to make hard choices | Ruth Chang

Ruth Chang: Wie man schwierige Entscheidungen fällt

1,901,258 views ・ 2014-06-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sabrina Gründlinger Lektorat: Tracey J. Evans
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
Denken Sie an eine schwierige Entscheidung in naher Zukunft.
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
Vielleicht die Wahl zwischen zwei Berufen --
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
Künstlerin oder Buchhalterin --
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
oder Wohnorten -- Stadt oder Land --
oder sogar, wen Sie heiraten --
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
Sie könnten Betty heiraten oder Lolita.
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
Es könnte die Entscheidung sein, ob Sie Kinder bekommen,
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
ein kranker Elternteil zu Ihnen ziehen soll,
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
ob Sie Ihr Kind in der Religion erziehen, die Ihr Partner lebt, Sie aber kalt lässt.
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
Oder ob Sie Ihre Ersparnisse einem guten Zweck spenden.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
Vermutlich dachten Sie bei harten Entscheidungen
an etwas Großes, etwas Gewaltiges, etwas, das Ihnen etwas bedeutet.
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
Harte Entscheidungen scheinen ein Anlass zu Qual, Händeringen und Zähneknirschen.
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
Wir verkennen harte Entscheidungen und ihre Rolle in unserem Leben.
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
Harte Entscheidungen zu verstehen, offenbart eine verborgene Kraft,
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
die wir alle besitzen.
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
Was Entscheidungen hart macht, ist die Beziehung der Alternativen.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
Bei einer leichten Entscheidung ist eine Alternative besser als die andere.
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
Bei einer harten Entscheidung ist eine Alternative besser in einer Hinsicht,
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
die andere in anderer Hinsicht, und keine ist insgesamt am besten.
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
Sie hadern, ob Sie den Job in der Stadt behalten,
oder Ihr Leben umkrempeln sollen für eine herausfordernde Arbeit am Land,
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
weil bleiben in einer Hinsicht besser ist,
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
übersiedeln in anderer Hinsicht,
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
und keine der Optionen ist eindeutig am besten.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
Nicht jede harte Entscheidung hat eine große Tragweite.
Angenommen Sie wählen Ihr Frühstück.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
Sie könnten ein ballaststoffreiches Müsli
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
oder einen Schoko-Donut essen.
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
Die Knackpunkte bei dieser Wahl
sind Geschmack und Gesundheitswert.
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
Das Müsli ist besser für Sie, der Donut schmeckt um Welten besser,
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
aber keines ist insgesamt am besten --
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
eine harte Entscheidung.
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
Die Erkenntnis, dass kleine Entscheidungen auch schwierig sein können,
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
kann harte Entscheidungen leichter wirken lassen.
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
Wenn wir uns für ein Frühstück entscheiden können,
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
dann können wir vielleicht auch zwischen Stadtleben oder Job auf dem Land wählen.
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
Wir sollten nicht glauben, dass uns die Wahl schwer fällt, weil wir dumm sind.
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
Nach dem Abitur konnte ich mich zwischen
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
zwei Berufswegen nicht entscheiden -- Philosophie und Recht.
Ich liebte Philosophie sehr. (Gelächter)
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
Als Philosophin kann man Erstaunliches lernen,
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
und alles vom bequemen Lehnstuhl aus.
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
Aber ich kam aus einer bescheidenen Immigrantenfamilie.
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
Meine Vorstellung von Luxus war
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
ein Sandwich mit Schweinezunge in Gelee als Schulbrot.
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
Daher schien mir die Idee, mein ganzes Leben
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
bloß denkend im Lehnstuhl zu verbringen,
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
der Gipfel an Extravaganz und Frivolität.
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
Also zückte ich meinen gelben Block und zog einen Strich in der Mitte.
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
Ich tat mein Bestes, das Für und Wider jeder der Alternativen abzuwägen.
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
Ich erinnere mich, dass ich dachte:
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
wenn ich bloß wüsste, wie mein Leben in beiden Berufen aussehen würde.
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
Wenn nur Gott oder Netflix mir eine DVD
über meine zwei möglichen Berufswege schicken würde,
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
wäre mir alles klar.
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
Ich würde sie nebeneinander vergleichen
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
und sehen, welcher besser ist,
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
und die Wahl wäre leicht.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
Aber ich bekam keine DVD.
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
Weil ich nicht herausbekam, welche Wahl besser war,
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
tat ich, was viele bei harten Entscheidungen tun:
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
Ich traf die sicherste Wahl.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
Die Angst, als arbeitslose Philosophin zu enden,
ließ mich Anwältin werden.
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
Wie ich herausfand, passte das nicht zu mir.
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
Das war nicht ich.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
Jetzt bin ich also Philosophin und erforsche schwierige Entscheidungen.
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
Und ich kann Ihnen sagen, die Angst vor dem Unbekannten --
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
die uns bei schweren Entscheidungen stark beeinflusst --
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
beruht darauf, dass wir sie missverstehen.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
Es ist ein Fehler anzunehmen, dass bei harten Entscheidungen
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
eine Alternative tatsächlich besser als die andere ist,
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
und wir nur zu dumm sind zu wissen, welche.
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
Weil wir die bessere nicht kennen,
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
können wir gleich die mit geringerem Risiko nehmen.
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
Selbst bei zwei Alternativen mit allen Details nebeneinander
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
kann die Wahl noch immer schwer sein.
Schwere Entscheidungen sind nicht
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
wegen uns oder unserer Unwissenheit schwer.
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
Sie sind schwierig, weil es keine beste Wahl gibt.
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
Wenn es keine beste Wahl gibt,
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
wenn die Waage nicht für eine und gegen eine andere Alternative ausschlägt,
dann müssen die Alternativen doch gleich gut sein.
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
Vielleicht ist es richtiger zu sagen, dass harte Entscheidungen
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
zwischen gleich guten Optionen gefällt werden.
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
Das kann nicht stimmen.
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
Wenn Alternativen gleich gut sind, müsste man nur eine Münze werfen.
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
Aber es scheint falsch, zu denken,
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
dass man so zwischen zwei Berufen, Wohnorten oder Ehepartnern wählen sollte:
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
Wirf eine Münze.
Es gibt noch einen Grund, der nahelegt,
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
dass es bei harten Entscheidungen
nicht um die Wahl zwischen gleich guten Optionen geht.
Angenommen, Sie müssen zwischen zwei Berufen wählen:
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
Sie könnten Investmentbankerin oder Grafikerin werden.
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
Bei so einer Wahl spielen viele Faktoren eine Rolle:
wie spannend die Arbeit ist,
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
das Erlangen finanzieller Sicherheit,
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
Zeit eine Familie zu gründen und so weiter.
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
Vielleicht werden Sie als Künstlerin eine Vorreiterin
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
neuer Formen bildlichen Ausdrucks.
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
Vielleicht werden Sie als Bankerin eine Vorreiterin
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
neuer Formen finanzieller Kunstgriffe. (Gelächter)
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
Stellen Sie sich die zwei Berufe nach Belieben vor,
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
aber so, dass keiner besser ist als der andere.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
Angenommen, wir machen einen etwas besser.
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
Angenommen, die Bank umwirbt Sie
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
und bietet 500 Dollar mehr Monatsgehalt.
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
Macht das zusätzliche Geld den Bankjob nun
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
besser als den des Künstlers?
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
Nicht unbedingt.
Ein höheres Gehalt macht den Bankjob besser, als er war --
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
nur reicht das vielleicht nicht,
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
um das Leben als Banker besser zu machen als das Leben als Künstler.
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
Wenn aber eine Verbesserung in einem der Jobs
ihn nicht besser als den anderen macht,
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
dann können die beiden Jobs von vornherein nicht gleich gut gewesen sein.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
Wenn zwei Dinge eingangs gleich gut sind,
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
und man eines verbessert,
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
dann muss es besser als das andere werden.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
Bei Alternativen und harten Entscheidungen ist das nicht der Fall.
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
Jetzt haben wir also ein Rätsel.
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
Wir haben zwei Jobs.
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
Weder ist einer besser als der andere,
noch sind sie gleich gut.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
Wie sollen wir also entscheiden?
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
Etwas scheint hier schiefgegangen zu sein.
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
Vielleicht ist die Auswahl selbst das Problem
und der Vergleich deshalb nicht möglich.
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
Aber das kann nicht stimmen.
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
Wir wählen ja nicht zwischen zwei Dingen, die man nicht vergleichen kann.
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
Wir wägen doch die Vorzüge zweier Berufe gegeneinander ab --
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
nicht den Vorzug der Nummer Neun gegenüber einem Teller Spiegeleier.
Wir können einen Vergleich der Vorzüge zweier Berufe anstellen,
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
und wir stellen ihn oft an.
Ich denke, die Verwirrung entsteht
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
durch eine unreflektierte Sicht dessen, was wir als Wert bezeichnen.
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
Unbewusst nehmen wir an, dass Werte wie Gerechtigkeit, Schönheit und Güte
wie wissenschaftliche Größen sind -- wie Länge, Masse und Gewicht.
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
Nehmen Sie irgendeine vergleichende Frage, die nicht mit Wert zu tun hat.
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
Zum Beispiel die Frage, welcher von zwei Koffern schwerer ist.
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
Es gibt nur drei Möglichkeiten.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
Das Gewicht des einen ist größer, kleiner
oder gleich dem Gewicht des anderen.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
Eigenschaften wie Gewicht
kann man in realen Zahlen ausdrücken -- wie 1, 2, 3 und so weiter.
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
Hinzu kommt, es gibt nur drei mögliche Vergleiche
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
zwischen zwei beliebigen realen Zahlen.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
Eine Zahl ist größer, kleiner oder entspricht der anderen.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
Nicht so bei Werten.
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
Als Enkel der Aufklärung neigen wir zu der Annahme,
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
wissenschaftliches Denken sei der Schlüssel
zu allem Wichtigen in unserer Welt.
Aber die Welt der Werte ist anders als die der Wissenschaft.
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
Die Dinge der einen Welt kann man in realen Zahlen ausdrücken.
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
Die der anderen nicht.
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
Wir sollten nicht annehmen,
dass die Welt des Ist mit ihren Längen und Gewichten
dieselbe Struktur hat wie die Welt des Soll --
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
das, was wir tun sollen.
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
Wenn das, was uns wichtig ist --
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
die Freude eines Kindes, die Liebe für den Partner --
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
nicht in realen Zahlen ausgedrückt werden kann,
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
dann gibt es keinen Grund zu der Annahme,
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
dass es bei einer Wahl nur drei mögliche Ergebnisse gibt:
Eine Option ist besser, schlechter oder ebenso gut wie die andere.
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
Wir müssen eine neue, vierte Relation einführen,
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
die jenseits von besser, schlechter oder gleich beschreibt,
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
was bei harten Entscheidungen geschieht.
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
Ich sage gerne, dass die Alternativen einander ebenbürtig sind.
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
Sind Alternativen einander ebenbürtig, kann es viel ausmachen, welche man wählt.
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
Aber das macht eine Alternative nicht besser als die andere,
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
sondern das heißt, die Alternativen bewegen sich im selben Wertebereich.
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
Sie spielen in derselben Werte-Liga,
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
während die Art des Werts sich deutlich unterscheidet.
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
Deshalb fällt die Wahl schwer.
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
Betrachtet man harte Entscheidungen auf diese Art,
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
offenbart sich etwas, das wir über uns selbst nicht wussten.
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
Jeder von uns hat die Macht,
Gründe zu erschaffen.
Stellen Sie sich eine Welt vor, in der jede Wahl, vor der Sie stehen,
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
eine leichte Wahl ist.
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
Das heißt, es gibt immer eine beste Option.
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
Gibt es eine beste Option,
dann sollte man diese wählen,
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
denn zum Vernünftigsein gehört es,
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
das Bessere statt des Schlechteren zu tun --
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
zu wählen, wozu man den besten Grund hat.
10:20
In such a world,
196
620567
1706
In einer solchen Welt hätten wir die besten Gründe,
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
schwarze statt rosa Socken zu tragen,
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
Müsli anstatt Donuts zu essen,
in der Stadt statt am Land zu leben, Betty statt Lolita zu heiraten.
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
Eine Welt voller leichter Entscheidungen
würde uns zu Sklaven der Vernunft machen.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
Wenn man darüber nachdenkt -- (Gelächter)
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
Es ist verrückt, zu glauben,
dass Ihnen Vernunftgründe, die man Ihnen gab,
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
genau die Hobbys diktiert haben, denen Sie heute frönen,
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
genau in dem Haus zu leben, in dem Sie leben,
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
genau die Arbeit zu tun, die Sie tun.
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
Stattdessen waren Sie mit Alternativen konfrontiert,
die einander ebenbürtig waren -- mit harten Entscheidungen --,
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
und Sie haben eigene Gründe gefunden,
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
dieses Hobby, jenes Haus, diesen Job zu wählen.
Wenn Alternativen sich ebenbürtig sind,
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
verstummen die Gründe, die man uns gibt, die uns sagen, ob wir einen Fehler machen,
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
und verraten uns nicht, was zu tun ist.
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
Hier, im Reich der harten Entscheidungen,
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
dürfen wir unsere normative Macht ausüben,
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
die Macht, eigene Gründe zu erschaffen,
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
uns zu der Art von Person zu machen,
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
die das Landleben dem Stadtleben vorzieht.
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
Wenn wir zwischen gleichwertigen Möglichkeiten wählen,
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
sind wir in der Lage, etwas wirklich Bemerkenswertes zu tun.
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
Wir können unser Selbst hinter eine der Optionen stellen.
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
Hier stehe ich.
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
Das bin ich.
Ich bin für das Bankwesen.
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
Ich bin für Schokoladen-Donuts. (Gelächter)
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
Diese Reaktion bei harten Entscheidungen
ist eine vernünftige Reaktion,
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
aber sie ist nicht geleitet durch Gründe, die man an uns heranträgt.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
Sie wird getragen von Gründen, die wir selbst erschaffen haben.
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
Wenn wir unsere eigenen Gründe erschaffen,
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
um diese zu Person werden und nicht jene,
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
werden wir voll und ganz die Menschen, die wir sind.
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
Man könnte sagen, wir werden die Autorinnen unseres eigenen Lebens.
Wenn wir vor schwierigen Entscheidungen stehen,
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
sollten wir nicht gegen eine Wand rennen
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
und die bessere Option suchen.
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
Es gibt keine beste Alternative.
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
Anstatt da draußen nach Gründen zu suchen,
sollten wir hier drin nach Gründen suchen.
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
Wer soll ich werden?
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
Sie könnten beschließen, eine rosa besockte,
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
Müsli-liebende, am Land lebende Bankerin zu sein.
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
Und ich könnte beschließen, eine schwarz besockte,
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
urbane, Donut-liebende Künstlerin zu sein.
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
Wir wir harte Entscheidungen angehen, liegt im Wesentlichen bei uns selbst.
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
Menschen, die ihre normative Macht bei harten Entscheidungen nicht ausüben,
13:17
are drifters.
249
797736
1326
lassen sich treiben.
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
Wir alle kennen solche Menschen.
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
Ich rutschte in den Anwaltsberuf hinein.
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
Ich strebte nicht danach, Anwältin zu sein.
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
Ich war nicht fürs Anwalt sein.
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
Leute, die sich treiben lassen, erlauben der Welt,
die Geschichte ihres Lebens zu schreiben.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
Sie lassen Mechanismen von Lob und Bestrafung --
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
ein Kopf tätscheln, Angst, die Leichtigkeit einer Option --
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
bestimmen, was sie tun.
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
Die Lektion in harten Entscheidungen:
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
Überlegen Sie, wofür Sie sich einsetzen können,
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
wofür Sie sein können.
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
Durch die schwierige Entscheidung werden Sie zu genau dieser Person.
13:55
become that person.
262
835769
1273
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
Anstatt einer Quelle von Qual und Furcht
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
werden schwierige Entscheidungen zu kostbaren Gelegenheiten für uns,
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
um das Besondere am Menschsein zu feiern:
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
dass uns die Gründe, die entscheiden, ob unsere Wahl richtig oder falsch ist,
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
manchmal ausgehen.
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
Hier, wo es um harte Entscheidungen geht, haben wir die Macht,
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
Gründe für uns selbst zu erschaffen,
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
um die einzigartigen Menschen zu werden, die wir sind.
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
Darum sind harte Entscheidungen kein Fluch,
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
sondern ein Geschenk des Himmels.
14:30
Thank you.
273
870967
1171
Vielen Dank.
(Applaus)
14:32
(Applause)
274
872162
3448
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7