How to make hard choices | Ruth Chang

1,901,258 views ・ 2014-06-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Patipon Tantisirivattana Reviewer: Tanicha Suavansri
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
ลองคิดถึงการตัดสินใจยากๆ ที่คุณจะต้องเจอในอนาคต
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
อาจจะเป็นระหว่างอาชีพสองอย่าง
ศิลปินหรือนักบัญชี
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
หรือย่านที่อยู่อาศัย ในเมืองหรือว่าชนบท
หรือระหว่างคนสองคนที่จะแต่งงานด้วย
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
จะแต่งกับเบ็ตตี้ หรือจะแต่งกับโลลิต้า
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
หรืออาจจะเป็นการตัดสินใจ เรื่องการมีลูก
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
หรือการรับพ่อแม่ที่แก่ชรา เข้ามาอยู่ด้วย
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
หรือการเลี้ยงลูกในศาสนา
ที่คู่ของคุณนับถือ แต่ทำให้คุณรู้สึกกลัว
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
หรือบริจาคเงินเก็บทั้งชีวิตให้การกุศล
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
โอกาสคือ การตัดสินใจที่ยากที่คุณคิด
นั้นยิ่งใหญ่ คู่ควร และมีความหมายต่อคุณ
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
ตัวเลือกที่ตัดสินใจลำบากนี่ เหมือนจะเป็นช่วง
สำหรับความทรมาน ทั้งทางกายและใจ
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
ช่วงที่ต้องกัดฟันคิดหนัก
แต่ฉันคิดว่าเราเข้าใจ การเลือกที่ยากลำบาก
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
และบทบาทที่มีต่อชีวิตเราผิดไป
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
การเข้าใจการตัดสินใจที่ยาก
เปิดเผยพลังที่ซ่อนอยู่ในตัว ของพวกเราแต่ละคน
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
สิ่งที่ทำให้มันเป็น การตัดสินใจที่ยาก
คือผลที่ตามมาว่าจะเป็นอย่างไร
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
ในการตัดสินใจที่ง่าย ผลลัพธ์อย่างหนึ่งดีกว่าอีกอย่าง
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
ในการตัดสินใจที่ยาก
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
ผลลัพธ์อย่างแรกนั้น ดีกว่าอีกอย่างในแง่หนึ่ง
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
ขณะที่ผลลัพธ์อย่างที่สอง ดีกว่าในแง่อื่นๆ
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
และไม่มีผลลัพธ์ไหนที่เหนือ อีกอย่างในทุกด้าน
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
คุณทรมานกับการเลือกว่าจะ
ทำงานปัจจุบันในเมือง หรือเปลี่ยนชีวิตใหม่เพื่อ
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
ทำงานที่ท้าทาย กว่าเดิมในย่านชนบท
เพราะอยู่ที่งานเดิมนั้น ดีอย่าง และการย้ายก็ดีไปอีกอย่าง
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
และไม่มีทางไหนที่ดีกว่า อีกทางในทุกด้าน
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
เราไม่ควรคิดว่าการเลือกที่ยากนั้น ต้องเป็นเรื่องใหญ่เสมอไป
ลองคิดว่าจะเลือกกินมื้อเช้าอะไรดี
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
จะเลือกซีเรียลที่มีกากใยสูง
หรือโดนัทไส้ช็อคโกแลต
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
สมมติว่าสิ่งสำคัญ คือรสชาติและสุขภาพที่ดี
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
ซีเรียลนั้นให้ประโยชน์มากกว่า ส่วนโดนัทอร่อยกว่ามาก
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
แต่ไม่มีอะไรดีไปหมดทุกอย่าง
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
นั่นคือการตัดสินใจที่ยาก
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
เมื่อตระหนักว่าการตัดสินใจเรื่องเล็กๆ ก็ยากเหมือนกัน
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
เรื่องใหญ่ก็ดูไม่ยากไป
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
แล้วเลือกอาหารเช้าที่จะกินได้
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
ดังนั้น เราก็อาจจะสามารถคิดออก ว่าจะอาศัยอยู่ในเมือง
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
หรือเปลี่ยนงานใหม่ไปอยู่ชนบท
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
เราไม่ควรคิดว่าการตัดสินใจเรื่องยาก
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
นั้นยากเพราะเราโง่
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
เมื่อฉันจบการศึกษาปริญญาตรี ฉันตัดสินใจไม่ได้ระหว่างงานสองอย่าง
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
คือปรัชญาและกฏหมาย
ฉันชอบปรัชญามาก
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
มีสิ่งมหัศจรรย์มากมายให้เรียนรู้ เมื่อเป็นนักปรัชญา
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
นั่งอยู่บนเก้าอี้นวมนุ่มสบาย
แต่ฉันมาจากครอบครัวผู้อพยพที่พออยู่พอกิน
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
ความหรูหราสำหรับฉันคือ การมีลิ้นหมูและแซนวิชเจลลี่
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
ในกล่องข้าวกลางวันของฉัน
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
ดังนั้นความคิดที่จะใช้ชีวิตทั้งหมด นั่งครุ่นคิดอยู่ในเก้าอี้นวม
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
คือที่สุดของความฟุ่มเฟือย และไม่เอาจริงเอาจัง
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
ดังนั้นฉันจึงหยิบ กระดาษโน้ตขึ้นมา
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
วาดเส้นแบ่งครึ่งตรงกลาง และพยายามอย่างดีที่สุดเพื่อหาเหตุผล
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
ที่ดีและไม่ดีสำหรับ ผลลัพธ์ทั้งสองทาง
ฉันจำได้ว่าเคยคิดกับตัวเอง
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
ถ้าหากฉันได้รู้ว่าชีวิตของฉัน ในอาชีพทั้งสองจะเป็นอย่างไร
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
ถ้าพระเจ้าหรือ Netflix จะส่งดีวีดี
เล่าอนาคตของอาชีพทั้งสองมาให้ ฉันคงเลือกได้
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
ฉันจะได้เปรียบเทียบทั้งสองทาง ฉันจะเห็นได้ว่าทางไหนดีกว่า
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
และการตัดสินใจก็จะเป็นเรื่องง่าย
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
แต่ฉันไม่ได้รับดีวีดี
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
และเพราะฉันคิดไม่ออกว่าทางไหนจะดีกว่า
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
ฉันทำในสิ่งที่เราหลายคนทำ
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
ฉันเลือกทางที่ปลอดภัยที่สุด
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
ความกลัวที่จะเป็นนักปรัชญาตกงาน
ทำให้ฉันเลือกเป็นทนาย
และเมื่อฉันค้นพบว่า การเป็นทนายไม่เหมาะสมเท่าไร
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
มันไม่ใช่ตัวตนของฉัน ตอนนี้ฉันจึงกลายเป็นนักปรัชญา
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
และศึกษาเรื่องการตัดสินใจที่ยาก และฉันบอกคุณได้ว่าตัวกระตุ้นที่พบได้ทั่วไป
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
ที่เกี่ยวกับการตัดสินใจในเรื่องยาก
มาจากแนวความเชื่อผิดๆ ในเรื่องความกลัวในสิ่งที่ไม่รู้
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
เป็นเรื่องผิดที่คิดว่า ในการตัดสินใจที่ยากนั้น
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
ทางเลือกหนึ่งจะดีกว่าอีกทางหนึ่งจริงๆ
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
แต่เราโง่เกินกว่าจะรู้ว่าทางไหน
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
และเมื่อเราไม่รู้ เราก็อาจจะ เลือกหนทางที่เสี่ยงน้อยที่สุด
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
แม้การนำทางเลือกทั้งสอง มาเทียบข้างกัน
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
พร้อมข้อมูลทุกอย่าง ตัวเลือกนั้นก็ยังยากอยู่
มันเป็นการตัดสินใจที่ยาก ไม่ใช่เป็นเพราะความไม่รู้ของเรา
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
มันยากเพราะมันไม่มีทางที่ดีที่สุด
ดังนั้น เมื่อไม่มีทางเลือกที่ดีที่สุด เมื่อไม่มีตัวเลือกใดที่ดีกว่าอีกอย่าง
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
แปลว่าทางเลือกทั้งสองทางต้องดีเท่าๆ กัน
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
หากจะพูดให้ถูกเรื่องการตัดสินใจที่ยาก คือทางเลือกทุกทางดีเทียบเท่ากันหมด
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
แต่นั่นก็ไม่ถูกต้อง
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
ถ้าทุกทางเลือกดีเท่ากัน คุณก็ปั่นหัวก้อยเลือกมันสิ
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
ป่วยการที่จะคิดเปล่าๆ
นี่ไงวิธีตัดสินใจเลือกอาชีพ
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
ที่พัก คู่สมรส แค่ปั่นหัวก้อย
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
ยังมีเหตุผลอื่นให้คิด
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
นั่นคือการตัดสินใจที่ยากไม่ใช่การตัดสินใจ
ระหว่างทางเลือกที่ดีเท่ากัน
สมมติว่าคุณตัดสินใจเลือกงานสองอย่าง
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
คุณอาจจะเป็นนักระดมทุน
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
หรือศิลปินภาพพิมพ์
มีหลายอย่างที่สำคัญในแต่ละทางเลือก
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
อย่างเช่น งานน่าตื่นเต้นไหม
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
มีความมั่นคงทางการเงิน มีเวลาให้กับครอบครัว และอื่นๆ
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
บางทีอาชีพศิลปินอาจพาคุณ
ไปสู่การสร้างสรรค์รูปแบบใหม่ล่าสุด ของการแสดงออกด้วยภาพ
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
บางทีอาชีพการเงิน อาจพาคุณไปสู่รูปแบบใหม่ล่าสุด
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
ของการบริหารเงินทุนก็เป็นได้
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
ลองนึกถึงอาชีพสักสองอย่างที่คุณชอบ
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
ไม่มีอย่างไหนดีกว่าอีกอย่าง
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
สมมติว่าลองค่อยๆ พัฒนามันทีละนิด
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
สมมมติว่าธนาคาร หว่านล้อมคุณ
เพิ่มเงิน 500 ดอลล่าร์ ต่อเดือน เข้าเงินเดือนคุณ ด้วยเงินโบนัส
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
ตอนนี้ทำงานธนาคารดีกว่าเป็นศิลปินใช่มั้ยละ
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
อาจจะไม่เสมอไป
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
เงินเดือนสูงจะทำให้งานธนาคาร ดีขึ้นกว่าเมื่อก่อน
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
แต่นั่นคงอาจไม่พอ
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
ที่ทำให้การเป็นนายธนาคาร ดีกว่าการเป็นศิลปิน
แต่ถ้าการต่อยอดงานใดงานหนึ่ง ไม่ได้ทำให้มันดีขึ้นกว่าอีกงานหนึ่ง
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
แปลว่างานทั้งสองนี้คงไม่ได้ดีเท่าๆกัน
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
ถ้าคุณเริ่มจากสองสิ่งที่ดีพอๆกัน และต่อยอดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
มันคงต้องออกมาดีกว่าอีกอันหนึ่งแน่นอน
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
แต่นั้นไม่ใช่ประเด็น ด้วยตัวเลือกที่ยากเช่นนี้
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
ฉะนั้นเราจึงเกิดคำถาม
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
เรามีงาน 2 งาน ไม่มีงานไหนดีกว่า แล้วก็ไม่ได้ดีเท่าๆ กัน
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
แล้วเราจะเลือกงานไหนดีละ
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
มีบางอย่างดูเหมือนจะผิดแปลกไป
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
บางทีตัวเลือกนั้นเป็นปัญหาอยู่แล้ว และการเปรียบเทียบก็เป็นไปไม่ได้เลย
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
แต่นั่นมันไม่ถูกต้อง
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
มันไม่ใช่ว่าเรากำลังพยายามเลือก ระหว่างสองสิ่งที่เปรียบเทียบกันไม่ได้
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
เรากำลังชั่งใจข้อดี ของทั้งสองงานมาตลอด
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
ไม่ใช่ข้อดีระหว่างหมายเลข 9 กับ ไข่ดาวหนึ่งจาน
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
การเปรียบเทียบข้อดีของทั้งสองงาน
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
มีบางอย่างที่เราสามารถทำได้ และอีกอย่างที่เรามักจะทำบ่อย
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
ฉันคิดถึงปัญหาที่เกิดขึ้น
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
เนื่องจากข้อสรุปไร้เหตุผล ที่เราสร้างเกี่ยวกับค่านิยม
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
เราเลยคิดเอาเองว่าค่านิยมคือ ความยุติธรรม ความสวย ความเมตตา
คล้ายกับสูตรทางวิทยาศาสตร์ อย่าง ความยาว มวล และน้ำหนัก
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
เอาคำถามเปรียบเทียบอะไรดีที่ ไม่เอาค่านิยมเข้ามาเกี่ยว
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
เช่น กระเป๋า 2 ใบ ใบไหนหนักที่สุด
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
มีเพียง 3 ความเป็นไปได้
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
คือใบหนึ่งหนักมากกว่า น้อยกว่า หรือเท่ากัน เทียบกับอีกใบหนึ่ง
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
คุณสมบัติอย่างน้ำหนัก สามารถแสดงเป็นตัวเลขได้
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
1, 2, 3 ต่อไปเรื่อย และมีเพียง 3 การเปรียบเทียบที่เป็นไปได้
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
ระหว่างตัวเลขจริงทั้งสองนั้น
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
ตัวเลขหนึ่งจะ มากกว่า น้อยกว่า หรือเท่ากับอีกตัว
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
ไม่เหมือนกับค่านิยม
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
เนื่องจากเรามีนิสัยรู้สำนึกภายหลัง เรามีแนวโน้มที่จะสรุปว่า
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
การวิเคราะห์ตามตรรกะ ถือเป็นกุญแจสำคัญ สำหรับทุกอย่างในโลกของเรา
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
แต่ในโลกของค่านิยม มันแตกต่างจากโลกวิทยาศาสตร์
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
สิ่งของที่อยู่ในโลกนั้นๆ สามารถวัดผลได้โดยจำนวนจริง
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
แต่ในอีกโลกหนึ่งไม่สามารถทำได้
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
เราไม่ควรคิดเอาเองว่าโลกแห่งปัจจุบัน ความยาวเท่านี้ และน้ำหนักเท่านั้น
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
จะมีโครงสร้างเหมือนกับ โลกแห่งความพึงจะเป็น
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
ว่าเราควรทำอย่างไร
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
ฉะนั้น สำหรับสิ่งที่สำคัญกับเรา
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
ความสุขของเด็กๆ ความรัก ที่คุณมีให้กับคู่ครอง
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
ไม่สามารถแสดงออกมาเป็นตัวเลขได้แล้วนั้น
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
มันก็ไม่มีเหตุผลที่จะเชื่อ ว่าจะมีเพียงแค่ 3 ตัวเลือกที่เป็นไปได้
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
คือทางเลือกอันหนึ่งดีกว่า แย่กว่า หรือพอๆกับอันอื่น
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
เราต้องนำเสนอทางเลือกใหม่ ความสัมพันธ์ที่ 4
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
อยู่เหนือกว่า ดีกว่า แย่กว่า หรือ พอๆกัน
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
ที่อธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นในทางเลือกที่ยาก
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
ฉันอยากพูดว่า ทางเลือกนั้นคือ "เสมอกัน"
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
เมื่อทางเลือกนั้นเสมอกัน มันอาจสำคัญมากว่าคุณเลือกทางไหน
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
แต่ทางเลือกเดียว ไม่ได้ดีไปกว่าทางเลือกอื่นๆเลย
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
อย่างไรก็ตาม ทางเลือกนั้น มีความใกล้เคียงกับค่านิยม
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
เป็นกลุ่มเดียวกันกับค่านิยม
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
ซึ่งขณะเดียวกัน มันแตกต่างจากค่านิยมอย่างมาก
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
นั่นเป็นเหตุผลที่ตัวเลือกนั้นยาก
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
การเข้าใจตัวเลือกที่ยากได้นั้น
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
เปิดเผยบางสิ่งเกี่ยวกับตัวเรา ที่เราเองไม่เคยรู้
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
เราแต่ละคนมีพลังเพื่อสร้างเหตุผล
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
จินตนาการว่าโลก ที่ซึ่งทุกทางเลือกที่คุณเผชิญ
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
เป็นทางเลือกง่ายๆ นั่นคือมีทางเลือกที่ดีที่สุดอยู่เสมอ
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
ถ้าหากมีทางเลือกที่ดีที่สุดอยู่จริงๆ ทางเลือกนั้นคุณก็ควรเลือก
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
เพราะด้วยส่วนของเหตุผลแล้ว
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
มันทำออกมาได้ดีกว่า หรือไม่ก็ดีกว่าอันที่แย่กว่า
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
เลือกในสิ่งที่คุณมีเหตุผล ในการเลือกมากที่สุด
10:20
In such a world,
196
620567
1706
ในโลกแบบนั้น เราจะมีเหตุผลมากที่สุด
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
ที่จะสวมถุงเท้าสีดำ แทนที่จะสวมถุงเท้าสีชมพู
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
กินซีเรียลแทนที่จะเป็นโดนัท
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
อาศัยอยู่ในเมือง มากกว่าอาศัยในชนบท
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
แต่งงานกับแบตตี้แทนที่จะเป็นโลลิต้า
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
โลกที่เต็มไปด้วยทางเลือกง่ายๆ จะผูกมัดเราไว้กับเหตุและผล
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
เมื่อคุณคิดถึงมัน
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
(เสียงหัวเราะ)
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
มันบ้ามากที่จะเชื่อว่า เหตุผลที่คุณได้มานั้น
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
บงการว่าคุณมีเหตุผลมากพอ
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
ที่จะทำงานอดิเรกนี้ที่คุณทำ
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
อาศัยอยู่ในบ้านนี้ที่คุณอยู่ ทำงานในอาชีพนี้ที่คุณทำ
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
แท้จริงแล้ว คุณเผชิญกับทางเลือกที่เสมอกัน
11:05
hard choices --
211
665959
1166
ทางเลือกที่ยาก และคุณสร้างเหตุผลให้ตัวเอง
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
เพื่อเลือกงานอดิเรกนั้น เลือกบ้านนั้นและอาชีพนั้น
เมื่อทางเลือกอยู่บนความเสมอกัน
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
เหตุผลที่เราได้มา ที่จะตัดสินว่าเรากำลังทำผิดพลาดหรือไม่
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
จะนิ่งเงียบเหมือนคิดว่าจะทำอย่างไรดี
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
ที่นี่ ในพื้นที่ของทางเลือกที่ยาก
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
ที่ที่เราสามารถบริหาร พลังเชิงบรรทัดฐานของเรา
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
พลังซึ่งสร้างเหตุผลสำหรับตัวเอง เพื่อทำให้ตนเองเป็นคนแบบไหน
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
เป็นคนที่ชอบใช้ชีวิตในชนบท มากกว่าในใช้ชีวิตในเมือง
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
เมื่อเราเลือกระหว่างตัวเลือก ที่อยู่บนความเสมอกัน
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
เราสามารถทำอะไรบางอย่าง ที่ค่อนข้างน่าทึ่ง
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
เราสามารถใส่ความเป็นตัวเรา เข้าไปในตัวเลือกนั้นๆ ได้
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
นี่คือจุดที่ฉันยืนอยู่
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
จุดที่เป็นตัวฉัน เป็นนายธนาคาร
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
เลือกโดนัทช็อคโกแล็ต
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
(เสียงหัวเราะ)
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
การตอบสนองนี้ในตัวเลือกที่ยาก เป็นการตอบสนองอย่างมีเหตุผล
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
แต่มันไม่ใช่การบงการ ด้วยเหตุผลที่มอบให้กับเรา
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
มันสนับสนุนด้วยเหตุผล ที่ถูกสร้างโดยเราซะมากกว่า
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
เมื่อเราสร้างเหตุผลสำหรับตนเอง
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
ที่จะเป็นคนแบบนี้ มากกว่าจะเป็นคนแบบนั้น
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
เราจะกลายเป็นคนที่เราอยากเป็นอย่างสุดใจ
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
คุณอาจจะพูดได้ว่า เรากลายเป็นนักเขียนให้กับชีวิตตัวเอง
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
ฉะนั้น เมื่อเราเผชิญหน้ากับทางเลือกที่ยาก เราไม่ควรเอาหัวโขกกับกำแพง
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
พยายามหาทางออกว่าทางเลือกไหนดีที่สุด มันไม่มีทางเลือกที่ดีที่สุด
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
แทนที่จะมองหาเหตุผลจากภายนอก เราควรจะมองหาเหตุผลจากภายใน
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
ฉันจะเป็นใคร
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
คุณอาจตัดสินใจจะเป็นคนใส่ถุงเท้าสีชมพู
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
รักซีเรียล นายธนาคารที่อยู่ในชนบท
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
และฉันอาจตัดสินใจจะเป็น คนใส่ถุงเท้าสีดำ
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
อยู่ในเมือง ศิลปินที่รักโดนัท
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
สิ่งที่เราทำในตัวเลือกที่ยาก ขึ้นอยู่กับพวกเราแต่ละคนเป็นอย่างมาก
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
คนที่ไม่บริหารพลังเชิงบรรทัดฐาน ในตัวเลือกที่ยาก
13:17
are drifters.
249
797736
1326
คือคนเร่ร่อน เราทุกคนรู้จักคนประเภทแบบนั้น
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
ฉันดันกลายเป็นทนายความ
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
ฉันไม่ได้ใส่ตัวตนของฉัน ไว้ข้างหลังการว่าความ
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
ฉันไม่ได้ถนัดเรื่องว่าความ
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
คนเร่ร่อนยอมให้โลกเขียนเรื่องราว ลงไปในชีวิตพวกเขา
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
พวกเขายอมให้กลไกของรางวัลและบทลงโทษ
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
ลูบหัว ให้ความกลัว ให้ความง่ายของตัวเลือก
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
กำหนดว่าพวกเขาต้องเป็นอะไร
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
ฉะนั้นบทเรียนของทางเลือกที่ยาก
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
สะท้อนถึงสิ่งที่คุณทำได้ วางตัวตนของคุณไว้ข้างหลัง
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
ในสิ่งที่คุณสามารถทำได้
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
และก้าวข้ามทางเลือกที่ยาก จนกลายเป็นบุคคลนั้น
13:55
become that person.
262
835769
1273
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
ห่างไกลจากการเป็นแหล่งของ ความทรมานและความหวาดกลัว
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
ทางเลือกที่ยากคือโอกาสอันมีค่า
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
เพื่อให้เรายินดีกับสิ่งที่พิเศษ เกี่ยวกับสภาวะของมนุษย์
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
นั้นคือเหตุผลที่ใช้ควบคุม ตัวเลือกของเราว่าถูกต้องหรือไม่
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
บางครั้งก็ไม่มี
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
และมันอยู่ที่นี่ในพื้นที่ ของทางเลือกที่ยาก
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
เราถึงมีพลังเพื่อสร้างเหตุผลแก่ตัวเราเอง
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
เพื่อกลายเป็นคนที่โดดเด่นในสิ่งเราเป็น
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
และนั่นทำให้ทางเลือกที่ยากไม่ใช่คำสาป
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
แต่เป็นพรที่สวรรค์ประทานมา
14:30
Thank you.
273
870967
1171
ขอบคุณ
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7