How to make hard choices | Ruth Chang

1,901,258 views ・ 2014-06-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Eliška Hojerová Korektor: Radek Kocman
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
Myslete na obtížnou volbu, které budete čelit v blízké budoucnosti.
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
Může to být volba mezi dvěmi profesemi
- umělec a účetní -
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
nebo místy pro bydlení - město nebo venkov -
nebo dokonce mezi dvěma lidmi, koho si vzít.
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
Můžete si vzít Betty nebo si můžete vzít Lolitu.
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
Nebo může jít o volbu, zda mít děti,
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
zda k sobě nastěhovat nemocného rodiče,
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
zda vychovávat vaše dítě ve víře,
kterou váš partner vyznává,
ale vy ne.
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
Nebo, jestli darovat vaše životní úspory na charitu.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
Ta obtížná volba, kterou jste si vybavili,
byla nejspíše něco velkého, něco důležitého,
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
něco, na čem vám záleží.
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
Obtížné volby se zdají být příležitostmi
pro trápení se, lámání si hlavy,
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
skřípání zubů.
Já si ale myslím, že jsme nesprávně pochopili obtížné volby
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
a roli, kterou hrají v našich životech.
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
Porozumění obtížným volbám
odhaluje skrytou sílu,
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
kterou vlastní každý z nás.
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
To, co dělá volbu obtížnou, je vztah,
jaký k sobě mají dané alternativy.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
V jakékoliv jednoduché volbě je
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
jedna alternativa lepší než druhá.
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
Při obtížné volbě je
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
jedna alternativa lepší v některých ohledech,
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
a jiná alternativa je lepší v jiných ohledech,
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
ale celkově ani jedna z nich není lepší než ta druhá.
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
Vy se trápíte nad tím, jestli zůstat
v současném zaměstnání ve městě
nebo změnit váš život a přijmout
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
náročnější práci na venkově,
protože zůstat je v některých ohledech lepší,
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
zatímco v jiných je lepší se přestěhovat,
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
ale celkově ani jedna volba není lepší než ta druhá.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
Neměli bychom si myslet, že všechna obtížná rozhodnutí jsou velká.
Řekněme, že se rozhodujete, co si dát ke snídani.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
Mohli byste si dát cereálie s vysokým obsahem vlákniny
nebo čokoládovou koblihu.
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
Předpokládejme, že při výběru záleží na
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
chutnosti a prospěšnosti zdraví.
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
Cereálie jsou zdravější,
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
ale kobliha chutná mnohem líp,
celkově ani jedno není lepší než druhé,
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
složitý výběr.
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
Velká a náročná rozhodnutí
mohou být snáze řešitelná,
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
když si uvědomíme, že i drobné volby mohou být složité.
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
Konec konců, zvládáme přijít na to, co posnídáme,
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
takže můžeme zvládnout i rozhodování,
jestli zůstat ve městě
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
nebo vzít novou práci na vesnici.
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
Také bychom si neměli myslet, že obtížné volby jsou těžké,
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
protože jsme hloupí.
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
Když jsem dokončila vysokou školu,
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
nemohla jsem se rozhodnout mezi dvěma profesními oblastmi,
filozofií a právem.
Opravdu jsem milovala filozofii.
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
Můžete se naučit skutečně skvělé věci
když jste filozof,
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
a to vše z pohodlí křesla.
Ale pocházím ze skromné imigrantské rodiny,
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
kde myšlenka luxusu
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
bylo si přinést vepřový jazyk a sendvič s marmeládou
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
na oběd do školy,
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
takže myšlenka o tom, že strávím celý svůj život
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
posedáváním v křesle a věčným přemýšlením,
mně přišlo jako vrchol extravagance a lehkomyslnosti.
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
Takže jsem vytáhla svůj žlutý notýsek,
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
namalovala čáru ve středu,
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
a pokusila se sepsat důvody
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
pro a proti každé alternativě.
Pamatuji si, že jsem si v duchu říkala,
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
kéž bych věděla, jak by můj život
v každé z těch profesí vypadal.
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
Kéž by mi Bůh nebo Netflix poslali DVD
o mých dvou budoucích kariérách - - měla bych vyřešeno.
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
Srovnala bych jednu vedle druhé,
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
viděla bych, která z nich je lepší,
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
a volba by byla jednoduchá.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
Žádné DVD jsem ale nedostala.
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
A protože jsem nemohla přijít na to, která je lepší,
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
udělala jsem to, co mnozí dělají v těžkých rozhodnutích.
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
Vybrala jsem si tu nejbezpečnější možnost.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
Strach z toho, že bych byla nezaměstnaným filozofem
mě dovedla k tomu, že jsem se stala právníkem,
a jak jsem zjistila,
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
právničina mi příliš nevyhovovala.
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
Neseděla k tomu, kdo jsem.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
Takže nyní jsem filozof
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
a studuji obtížné volby.
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
Můžu vám říct, že strach z neznáma,
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
který je běžným rozhodujícím faktorem
při obtížných volbách,
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
spočívá v jejich nepochopení.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
Je chybou myslet si, že v těžkých volbách
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
je jedna alternativa skutečně lepší než ta druhá,
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
ale my jsme příliš hloupí na to, abychom věděli která
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
a poněvadž nevíme která, tak bude lepší
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
vybrat si tu méně riskantní.
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
I když porovnáváme dvě alternativy
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
s veškerými informacemi, volba je stále těžká.
Obtížné volby jsou obtížné
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
ne kvůli naší neznalosti,
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
jsou obtížné, protože prostě neexistuje nejlepší volba.
Pokud nejlepší volba neexistuje
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
a ručička vah se nepřiklání ve prospěch jedné alternativy
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
před druhou,
potom obě alternativy musí být stejně dobré.
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
Takže možná bychom si měli uvědomit,
že těžké volby nabízejí stejně dobré možnosti.
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
To nemůže být pravda.
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
Pokud alternativy jsou stejně dobré,
měli byste si prostě hodit mincí
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
a zdá se, že je chybou přemýšlet -
tak tu máme způsob, jak by jste se měli rozhodnout mezi dvěma profesemi,
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
místy kde žít, lidmi, které si vzít: Hoďte si mincí.
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
Existuje další důvod,
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
proč těžké volby nejsou volby
mezi dvěmi stejně dobrými možnostmi.
Předpokládejme, že si máte vybrat mezi dvěma profesemi:
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
mohli byste být investiční bankéř
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
nebo grafik.
Je tu řada věcí, na kterých záleží, když se rozhodujete,
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
jako třeba jak vás ta práce baví,
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
úroveň finančního zabezpečení,
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
hledisko času pro založení rodiny a tak dále.
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
Možná, že se v kariéře grafika dostanete
ke špičkovým formám
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
obrazového vyjádření.
Možná vás kariéra bankéře
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
dostane na špici
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
nových forem finančních manipulací.
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
Představte si tyhle dvě práce, jakkoli chcete, tak,
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
že ani jedna není lepší než ta druhá.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
Předpokládejme, že jednu z nich trochu vylepšíme.
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
Dejme tomu, že banka o vás usiluje,
přidají vám 500 dolarů měsíčně na vaší výplatě.
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
Dělají tyhle peníze navíc práci bankéře
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
lepší než práci grafika?
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
Nikoliv nutně.
Vyšší výplata dělá kariéru bankéře
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
lepší než tomu bylo předtím,
ale možná to není dost na to, abyste se rozhodli
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
být bankéřem raději než grafikem.
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
Ale pokud vylepšení v jedné z těchto prací
ji pořád nedělá lepší než tu druhou,
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
potom obě původní profesní možnosti
nemohly být stejně dobré.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
Pokud začnete s dvěmi věcmi, které jsou stejně dobré
a jednu z nich vylepšíte,
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
tak teď musí být lepší než ta druhá.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
To ale není případ s možnostmi v těžkých volbách.
Takže teď tu máme hádanku.
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
Máme dvě práce.
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
Ani jedna z nich není lepší než ta druhá,
ale ani nejsou stejně dobré.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
Takže jak si máme vybrat?
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
Zdá se, že tu máme problém.
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
Možná volba sama je problematická
a srovnání je nemožné.
Ale tak to určitě není.
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
Není to tak, že se snažíme vybrat mezi
dvěmi věcmi, které nemůžou být srovnány.
Zvažujeme tu výhody dvou prací, po tom všem,
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
nikoliv výhody čísla 9
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
a talíře smažených vajíček.
Srovnání celkových výhod dvou prací
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
je něco, co můžeme udělat
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
a něco, co často děláme.
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
Myslím, že problém nastává
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
kvůli nevědomému předpokladu,
který děláme co se týče hodnot.
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
Nevědomky předpokládáme, že hodnoty
jako spravedlnost, krása, laskavost
jsou vědecky měřitelné,
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
stejně jako délka, hmotnost a váha.
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
Vezměme si jakkoukoliv srovnávací otázku, která neobsahuje hodnotu,
jako třeba, který z dvou kufrů je těžší?
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
Jsou tu jenom tři možnosti.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
Váha jednoho kufru je větší, menší
nebo stejná jako váha druhého kufru.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
Vlastnost jako hmotnost může být reprezentovaná
reálnými čísly - jeden, dva, tři a tak dále --
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
a jsou tu jenom tři možná srovnání
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
mezi jakýmikoliv dvěmi reálnými čísly.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
Jedno číslo je větší, menší
nebo stejné jako to druhé.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
To ale neplatí pro hodnoty.
Jako racionální lidé
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
máme tendenci se domnívat,
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
že vědecké myšlení je klíčem
ke všemu důležitému na světě,
ale svět hodnot
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
je jiný než svět vědy.
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
Věci jednoho světa
mohou být vyčísleny.
Věci dalšího světa nemohou.
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
Neměli bychom se domnívat,
že svět toho, co je - svět vzdáleností a hmotností
má tu samou strukturu jako svět věcí nehmatatelných,
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
svět toho, co bychom měli dělat.
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
Takže, pokud to, na čem nám záleží
- radost dítěte, láska, kterou chováte k vašemu partnerovi -
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
nemůže být reprezentováno reálnými čísly,
potom není žádný důvod věřit,
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
že při volbě jsou jenom tři možnosti:
že jedna alternativa je lepší, horší nebo stejná
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
jako ta druhá.
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
Potřebujeme zavést nový, čtvrtý vztah,
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
který jde za rámec lepší, horší nebo stejné alternativy,
který popisuje, co se děje v těžkých volbách.
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
Ráda bych řekla, že alternativy jsou
"na stejné úrovni".
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
Když alternativy jsou na stejné úrovni,
může velmi záležet na tom, kterou si vyberete,
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
ale jedna alternativa není lepší než druhá.
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
Spíše, alternativy jsou si
podobné v hodnotách,
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
ve stejné lize hodnot,
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
zatímco zároveň jsou velmi odlišné
v typu hodnot.
Proto je výběr tak těžký.
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
Chápání obtížných voleb tímto způsobem
o nás odhaluje něco, o čem jsme nevěděli.
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
Každý z nás má moc
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
si vytvořit důvody.
Představte si svět ve kterém každá volba, které čelíte
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
je jednoduchá volba,
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
že vždy existuje nejlepší alternativa.
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
Pokud existuje nejlepší alternativa,
potom je to ta, kterou byste si měli vybrat,
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
protože k racionálnímu chování patří to,
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
že děláte to lepší, raději než horší,
že si vyberete to, pro co máte více důvodů.
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
10:20
In such a world,
196
620567
1706
V takovém světě
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
by bylo nejrozumnější
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
nosit černé ponožky místo růžových,
jíst cereálie místo koblihů,
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
žít ve městě raději než na venkově,
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
vzít si Betty místo Lolity.
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
Svět plný lehkých voleb
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
by nás zotročil důvody.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
Když o tom popřemýšlíte,
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
je šílené věřit,
že důvody, které jste měli,
určily, že bylo nejracionálnější se věnovat
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
přesně těm koníčkům, které máte,
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
žít přesně v tom domě, který máte,
pracovat přesně v tom zaměstnání, které děláte.
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
Misto toho jste čelili alternativám, které
byly na stejné úrovni, těžké volby,
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
a vy jste si pro sebe vytvořili důvody,
abyste si vybrali ten koníček, ten dům a tu práci.
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
Když jsou alternativy na stejné úrovni,
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
důvody, které jsou nám dány, ty důvody,
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
které určují, jestli děláme chybu,
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
neříkají to, co máme dělat.
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
Je to tu, v oblasti těžkých voleb,
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
kde musíme použít
naší normativní sílu,
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
abyste si pro sebe vytvořili důvody,
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
abyste ze sebe udělali
ten typ člověka,
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
pro kterého je žítí na venkově
vhodnější než městský život.
Když si vybíráme mezi
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
možnostmi, které jsou na stejné úrovni,
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
můžeme udělat něco skutečně pozoruhodného.
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
Můžeme se odevzdat až za rámec možností.
Tady jsem.
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
To je mé skutečné já. Jsem pro bankovnictví.
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
Jsem pro čokoládové koblihy.
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
V těžkých volbách, tahle odpověď
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
je racionální odpověď,
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
ale není diktována důvody, které nám byly dány.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
Naopak, je podpořena důvody, které jsme si sami vytvořili.
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
Když si vytváříme pro sebe důvody,
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
abychom se stali tímto člověkem raději než tím druhým,
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
tak se bezvýhradně stáváme těmi lidmi, kterými skutečně jsme.
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
Můžete říci, že se stáváme tvůrci
svých životů.
Takže, když čelíme obtížných volbám,
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
neměli bychom mlátit hlavou o zeď,
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
abychom zjistili, která alternativa je lepší.
Nejlepší alternativa neexistuje.
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
Místo toho, abychom hledali vnější důvody,
měli bychom je hledat v sobě, například:
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
Kým chci být?
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
Možná, že se rozhodnete být bankéřem, který nosí růžové ponožky,
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
miluje cereálie a žije na venkově,
a já bych se možná rozhodla být grafikem, který nosí černé ponožky,
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
miluje koblihy a žije ve městě.
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
Co děláme v obtížných volbách je
čistě na nás.
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
Lidé, kteří neuplatňují svou normativní sílu v těžkých volbách
13:17
are drifters.
249
797736
1326
jsou přelétavci.
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
Všichni známe tyto typy lidí.
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
Já jsem se nechala unést do právničiny.
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
Nešla jsem do právničiny naplno.
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
Nebyla jsem pro právničinu.
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
Přelétavci povolují světu,
aby psal jejich život.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
Odevzdávají se mechanismu odměn a trestu --
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
poplácávání po zádech, strach, jednoduchost volby--
aby se rozhodli, co budou dělat.
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
Takže lekce těžkých voleb je:
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
zamyslete se, do čeho můžete jít naplno,
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
nad tím, pro co můžete být zapálení
a skrze obtížné volby
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
13:55
become that person.
262
835769
1273
se tím člověkem staňte.
Místo, aby byly zdrojem utrpení a strachu,
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
těžké volby jsou vzácné příležitosti,
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
abychom oslavili to, co je výjimečné
ohledně lidskosti,
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
protože důvody, které určují, zda jsou naše volby
správné nebo nesprávné,
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
někdy dojdou,
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
a je tu, v těžkých volbách,
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
kde máme tu sílu
si pro sebe vytvořit důvody,
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
abychom se stali konkrétními lidmi, kterými jsme.
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
A proto těžké volby nejsou kletbou
ale požehnáním.
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
14:30
Thank you.
273
870967
1171
Děkuji.
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7