How to make hard choices | Ruth Chang

1,901,258 views ・ 2014-06-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
Gândiți-vă la o alegere dificilă din viitorul apropiat.
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
Poate trebuie să alegeţi între două cariere,
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
artist şi contabil,
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
sau unde să locuiţi, la oraş sau la ţară,
sau chiar cu cine vă căsătoriţi,
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
cu Betty sau cu Lolita.
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
Aţi putea alege între a avea copii sau nu,
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
a sta cu un părinte bolnav,
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
să vă creşteţi copilul în religia partenerului
cu care nu rezonaţi.
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
Sau dacă să vă donaţi economiile în scop caritabil.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
Sunt șanse ca alegerea dificilă la care v-aţi gândit
să fie ceva mare, valoros,
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
ceva ce contează pentru voi.
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
Alegerile dificile par să fie momente
de agonie, de tortură,
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
de scrâșnit din dinți.
Dar eu cred că înțelegem greșit alegerile dificile și rolul lor în viaţa noastră.
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
Când înțelegem alegerile dificile
descoperim o putere ascunsă
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
pe care fiecare din noi o are.
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
Alegerea e dificilă datorită felului în care relaționează alternativele.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
Într-o alegere ușoară,
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
o alternativă e mai bună decât cealaltă.
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
Într-o alegere dificilă,
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
o alternativă e mai bună într-un fel,
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
altă alternativă e mai bună în alt fel
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
şi nici una nu e mai bună ca cealaltă per ansamblu.
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
Oscilaţi între a vă păstra jobul actual din oraș
sau sa vă schimbaţi radical viața
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
cu o muncă mai solicitantă la țară:
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
pentru că pe de o parte e mai bine să rămâi,
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
pe de-alta, e mai bine să te muți
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
şi în final nici o alternativă nu e mai bună ca cealaltă.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
Credem eronat că toate deciziile dificile sunt importante.
Să spunem că trebuie să decizi ce să mănânci dimineața.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
Ai putea alege între cereale bogate în fibre
sau o gogoașă cu ciocolată.
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
Presupunând că ceea ce contează este savoarea și sănătatea.
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
Cerealele sunt mai bune pentru tine,
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
gogoașa e mult mai gustoasă
dar nici una nu-i mai bună decât cealaltă
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
şi asta face ca alegerea să fie dificilă.
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
Realizând că alegerile minore
pot fi de asemenea dificile,
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
pot face alegerile majore să pară mai ușor de rezolvat
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
Aşa cum reușim să ştim ce vrem la micul dejun,
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
poate ne vom da seama
dacă să rămânem în oraș
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
sau să evadăm pentru noul job la țară.
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
N-ar trebui să gândim că alegerile dificile sunt dificile
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
pentru că suntem proști.
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
Când am terminat facultatea,
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
mi-a fost greu să mă hotărăsc între două domenii, filosofie și drept.
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
Iubeam filosofia.
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
Poţi învăţa lucruri uimitoare ca filozof,
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
stând relaxat într-un fotoliu.
Dar provin dintr-o familie modestă de emigranți
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
în care ideea mea de lux
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
era o limbă de porc și un sandwich cu piftie în pachetul pentru școală,
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
așa că gândul de a-mi petrece întreaga viață
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
stând în fotolii și cugetând,
pentru mine însemna extravaganţă și frivolitate.
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
Aşa că am luat o hârtie,
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
am tras o linie pe mijloc
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
şi m-am gândit la motivele pro şi contra.
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
Îmi amintesc că mă gândeam
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
dacă aş putea şti cum ar fi viaţa mea
în aceste cariere.
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
Bine ar fi dacă Dumnezeu sau Netflix mi-ar trimite un DVD
cu cele două posibile cariere.
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
Le-aş compara,
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
aş vedea că una e mai bună ca cealaltă,
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
iar alegerea ar fi fost uşoară.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
Dar nu aveam nici un DVD
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
şi pentru că nu ştiam care ar fi cea mai bună
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
am făcut ce fac şi alţii în această situaţie:
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
am ales cea mai sigură opţiune.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
Frica de a deveni un filozof şomer
m-a determinat să devin avocat,
însă am descoperit că nu mi se potrivea.
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
Nu mă definea.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
Aşa că acum sunt filozof
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
şi studiez alegerile dificile
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
şi vă spun că frica de necunoscut
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
care ar fi un factor motivant
când e vorba despre alegeri dificile,
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
se bazează pe o opinie eronată.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
E greşit să crezi că în alegerile dificile
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
o alternativă este mai bună ca cealaltă
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
dar că suntem prea proşti să ştim care,
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
de aceea, am putea la fel de bine să alegem opţiunea cea mai puţin riscantă.
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
Chiar dacă am compara alternativele
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
în întregime, alegerea ar fi grea.
Alegerile dificile sunt grele
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
nu din cauza noastră sau a ignoranţei;
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
sunt dificile pentru că nu există cea mai bună alegere.
Şi dacă aşa este,
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
dacă nu există cea mai bună alternativă
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
dintre cele două
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
atunci cele două sunt la fel de bune.
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
Aşa că poate alegerile dificile
sunt de fapt alegeri la fel de bune.
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
Dar asta nu se poate.
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
Dacă ar fi la fel de bune
ar trebui să dăm cu banul
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
şi pare o greşeală să credem
că astfel am putea să alegem cariera,
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
locul unde locuim, cu cine ne căsătorim: să dăm cu banul.
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
Există un alt motiv pentru care credem
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
că alegerile dificile nu sunt alegeri
între două opţiuni la fel de bune.
Presupunem că vrem să alegem între două joburi:
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
investitor bancar
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
sau artist grafic.
Sunt o serie de lucruri care contează
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
cum ar fi entuziasmul relativ la job,
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
siguranţa financiară,
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
timpul de a avea o familie etc.
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
Poate că o carieră artistică te pune
în situaţia unei noi forme de expresie.
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
Poate o carieră bancară
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
te face să cunoşti
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
noi forme de manipulare financiară.
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
Imaginează-ţi cele două joburi ca şi cum
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
nici unul nu e mai bun ca celălalt.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
Presupunem acum că îmbunătăţim unul din ele. Cu puțin.
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
Că jobul bancar te atrage:
sunt 500 de dolari pe lună în plus la salariu.
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
E acum acest job din bancă
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
mai bun decât cel de artist?
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
Nu neapărat.
Un spor la salariu face ca slujba din bancă
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
să fie mai bună ca înainte
dar nu suficient încât a fi bancher
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
să fie mai bine decât a fi artist.
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
Dar dacă îmbunătăţirile aduse unui job
nu îl fac ma bun decât celălalt
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
înseamnă că aceste joburi nu puteau fi la fel de bune.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
Dacă începeţi cu două lucruri la fel de bune
şi îmbunătăţiţi unul din ele
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
atunci acesta trebuie să fie mai bun decât celălalt.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
Nu este cazul cu alegerile dificile.
Acum suntem în încurcătură.
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
Avem două joburi.
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
Nici unul nu-i mai bun ca altul
şi nici nu sunt la fel de bune.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
Cum ar trebui să alegem?
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
Ceva pare în neregulă aici.
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
Poate problema e însăşi ideea de alegere
şi comparaţia este imposibilă.
Dar nu poate fi corect.
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
Nu-i ca şi cum am încerca să alegem
între două lucruri ce nu pot fi comparate.
Cântărim valoarea fiecărui job
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
şi nu valoarea numărului nouă
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
în comparaţie cu nişte ouă prăjite.
O comparaţie a valorii celor două joburi
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
putem face
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
şi chiar facem asta destul de des.
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
Cred că încurcătura apare
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
datorită unei presupuneri neaşteptate
cu privire la valoare.
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
Presupunem fără să ne dăm seama că valori
ca dreptatea, frumuseţea, bunătatea
se aseamănă cu concepte ştiinţifice precum
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
mărimea, masa şi greutatea.
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
Să luăm două lucruri care nu implică valoarea:
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
de ex: din două valize care e mai grea.
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
Există doar trei posibilităţi.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
Una este mai grea, mai uşoară
sau egală cu cealaltă.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
Proprietăţile ca greutatea pot fi reprezentate
de numere reale 1, 2, 3 ş.a.m.d.
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
şi există doar trei comparaţii posibile
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
între două numere reale.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
Un număr este mai mare, mai mic
sau egal cu celălalt.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
Dar cu valoarea nu este aşa.
Fiind nişte creaturi post-iluministe
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
noi tindem să credem
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
că soluţia este gândirea ştiinţifică
pentru orice lucru important din lumea asta;
dar lumea valorii
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
diferă de lumea ştiinţei.
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
Lucrurile dintr-o lume
pot fi cuantificate cu numere reale,
iar cele din cealaltă lume nu.
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
Nu ar trebui să presupunem
că lumea lui „este", a greutăţilor, a mărimilor,
are aceeaşi structură ca lumea lui „trebuie”,
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
ce ar trebui să facem.
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
Dacă ceea ce contează pentru noi,
bucuria unui copil, iubirea pentru partener,
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
nu pot fi reprezentate de numere reale
atunci nu avem de ce să credem
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
că avem doar trei posibilităţi,
că una din alternative e mai bună, mai rea sau egală cu cealaltă.
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
Trebuie să introducem o a patra relaţie
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
dincolo de a fi mai bun, mai rău sau egal
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
care descrie ce se întâmplă în alegerile dificile.
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
Îmi place să cred că alternativele sunt „la egalitate”.
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
Când alternativele sunt la egalitate
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
poate contează pe care o alegi
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
dar una nu e mai bună ca alta.
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
Ci mai degrabă variantele se află
în aceeaşi vecinătate de valori,
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
pe acelaşi nivel al valorii
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
şi în acelaşi timp foarte diferite
ca tip de valoare.
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
De aceea e dificilă alegerea.
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
Dacă înţelegem astfel alegerile dificile
realizăm ceva ce nu ştiam despre noi înşine.
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
Fiecare dintre noi are puterea de a crea motive.
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
Imaginaţi-vă o lume în care fiecare alegere cu care va confruntaţi
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
este una uşoară
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
adică există întotdeauna o alternativă mai bună.
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
Dacă aceasta există
atunci aceasta trebuie aleasă
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
pentru că a fi raţional
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
înseamnă să faci lucrul bun şi nu cel rău,
să alegi ceea ce are mai mult sens.
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
10:20
In such a world,
196
620567
1706
Într-o astfel de lume
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
am avea mai mult motive
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
să purtăm şosete negre şi nu roz,
să mâncăm cereale şi nu gogoşi,
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
să locuim la oraş şi nu la ţară,
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
să ne căsătorim cu Betty şi nu cu Lolita.
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
O lume plină doar de alegeri uşoare
ne-ar face sclavii motivelor.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
Dacă vă gândiţi la asta
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
este aiurea să credem
că motivele de care dispuneţi
vă dictează că aţi avut cel mai bun motiv să continuaţi
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
cu exact acel hobby pe care îl aveţi,
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
să trăiţi exact în casa în care staţi,
să aveţi exact munca pe care o faceţi.
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
În schimb aveţi alternative egale,
11:05
hard choices --
211
665959
1166
alegerile dificile,
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
şi aveţi motivele voastre pentru care
alegeţi acel hobby, acea casă şi acel job.
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
Când alternativele sunt la egalitate
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
motivele noastre, acelea
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
care stabilesc dacă facem o greşeală
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
nu ne ghidează înspre ce trebuie făcut.
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
Aici în aria alegerilor dificile
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
noi trebuie să ne exercităm
puterea normativă,
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
puterea de a crea motive pentru noi,
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
să ne transformăm
în acel gen de persoană
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
pentru care traiul la ţară
devine preferabil celui de la oraş.
Când alegem între
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
opţiuni care sunt la egalitate
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
putem face ceva remarcabil.
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
Putem vedea opţiunea din alt unghi.
Eu mă aflu aici.
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
Iată cine sunt. Sunt pentru banking.
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
Sau pentru o gogoaşă cu ciocolată.
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
Acest răspuns în alegerile dificile
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
este unul raţional
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
dar nu-i dictat de motivele date.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
Ci e susţinut de motivele create de noi.
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
Când creăm motive pentru noi înşine
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
să devenim o anumită persoană
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
devenim cu adevărat cei ce suntem.
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
Puteţi spune că devenim autorii propriilor noastre vieţi.
Când ne confruntăm cu alegeri dificile
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
n-ar trebui să ne agităm
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
încercând să aflăm care alternativă e mai bună.
Nu există aşa ceva.
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
În loc să ne uităm la motivele exterioare
ar trebui să ne uităm la cele din noi:
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
Cine vreau să fiu?
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
Puteţi decide că vreţi să purtaţi şosete roz
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
să iubiţi cerealele, să fiţi bancher la ţară
şi poate eu decid că vreau să port şosete negre,
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
să fiu orăşean, sau un artist căruia îi plac gogoşile.
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
Ceea ce facem cu alegerile dificile
depinde foarte mult de noi.
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
Cei care nu îşi exercită puterea normativă în alegerile dificile
13:17
are drifters.
249
797736
1326
sunt rătăcitori.
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
Cunoaştem astfel de oameni.
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
Am ezitat în a fi avocat.
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
Nu m-am gândit cum va fi asta.
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
Nu eram potrivită pentru asta.
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
Rătăcitorii permit lumii
să scrie povestea vieţii lor.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
Ei permit mecanismelor de recompensă şi pedeapsă,
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
încurajării, fricii, uşurinţei opţiunilor
să determine ce să facă.
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
Iar lecţia alegerilor dificile este:
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
reflectaţi la ce v-ar putea îndepărta de ceea ce vreţi,
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
reflectaţi la ceea ce vreți,
şi prin alegeri dificile
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
13:55
become that person.
262
835769
1273
deveniţi acea persoană.
Departe de a fi surse de agonie şi teamă
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
alegerile dificile sunt șanse preţioase
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
pentru a celebra ceva special
condiţiei umane,
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
anume că motivele care ne guvernează alegerile
fie că sunt corecte sau nu,
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
câteodată dispar
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
şi doar aici în spaţiul destinat alegerilor dificile
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
avem puterea
de a crea motive pentru noi,
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
de a deveni speciali aşa cum suntem de fapt.
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
Şi de aceea alegerile dificile nu sunt un blestem
ci o binecuvântare.
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
14:30
Thank you.
273
870967
1171
Mulţumesc.
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7