How to make hard choices | Ruth Chang

روث چانگ: چگونه تصمیم های سخت بگیریم؟

1,816,698 views

2014-06-18 ・ TED


New videos

How to make hard choices | Ruth Chang

روث چانگ: چگونه تصمیم های سخت بگیریم؟

1,816,698 views ・ 2014-06-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Parissa Kalaee Reviewer: Leila Ataei
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
به انتخاب سختی که در آینده نزدیک باهاش رو به رو هستید، فکر کنید.
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
میتونه انتخاب بین دو شغل مختلف باشه،
هنرمند یا حسابدار،
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
یا محل زندگیتون، شهر یا حومه شهر
یا حتی بین دو نفر که قراره باهاشون ازدواج کنید.
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
می تونید با بتی ازدواج کنید یا لولیتا.
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
یا انتخاب این که بچه دار بشید یا نه،
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
یا والدین بیمارتون رو با خودتون به خونه جدید ببرید،
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
یا بچه تون را با مذهبی بزرگ کنید
که شریک زندگیتون باهاش زندگی می کنه
ولی شما باهاش حال نمی کنید.
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
یا کل پس انداز زندگی تون را به خیریه ببخشید یا نه.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
شانس این وجود داره که انتخاب سختی که راجع بهش فکر می کنید
یک چیز بزرگ و مهم باشه،
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
یک چیزی که براتون ارزش داره.
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
به نظر میرسه انتخابهای سخت موقعیت هایی
زجر آور و استرس زا باشند.
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
که شما را وا می دارند دندان قروچه کنید.
ولی من فکر می کنم که ما انتخاب های سخت و
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
نقشی که در زندگی ما بازی می کنند رو بد فهمیدیم.
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
فهمیدن انتخابهای سخت
نیروی پنهان هر
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
کدوم از ما رو آشکار می کنه.
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
اونچه که یه انتخاب رو سخت میکنه، روشی است که
اون رو با انتخاب های دیگه ای که وجود داره، مربوط می کنه.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
در انتخاب های آسون،
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
یه انتخاب از اون یکی بهتره.
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
در یه انتخاب سخت،
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
یکی در بعضی موارد بهتره،
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
و اون یکی در موارد دیگه ای بهتره،
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
و هیچ کدومشون د.ر همه موارد از اون یکی بهتر نیستن
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
شما به تقلا می افتید که در شغل
فعلی تون تو شهر بمونید
یا خودتون را آواره کنید برای
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
یه کار چالشی تو حومه شهر
چون موندن در بعضی موارد بهتره،
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
و رفتن در برخی موارد دیگه،
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
و هیچ کدومش از اون یکی در همه موارد بهتر نیست.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
نباید فکر کنیم که همه انتخابای سخت، بزرگ هستن
در نظر بگیرین که قراره راجع به صبحانه تون تصمیم بگیرید
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
می تونید غلات سبوس دار با فیبر بالا بخورید
یا یه دونات شکلاتی.
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
فرض کنید اونچه که تو انتخاب مهمه
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
مزه و سلامتی باشه.
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
غلات برای سلامتی تون بهتره،
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
دونات خوشمزه تره،
ولی هیچ کدومشون از اون یکی در همه موارد بهتر نیست
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
یک انتخاب سخت.
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
درک این که انتخابای کوچیک هم
می تونن سخت باشن
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
انتخابای بزرگ و سخت رو کمتر رام نشدنی جلوه میده.
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
آخرش که ما تصمیم می گیریم که چی برای صبحانه بخوریم،
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
پس شاید بتونیم تصمیم بگیریم
که در شهر بمونیم
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
یا بریم دنبال یه کار جدید تو حومه شهر
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
شاید نباید این طور فکر کنیم که انتخابای سخت، سخت هستن
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
چون که ما نادانیم.
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
وقتی از کالج فارغ التحصیل شدم،
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
برای ادامه بین دو تا رشته تحصیلی نمی تونستم تصمیم بگیرم،
فلسفه و حقوق.
من واقعاً فلسفه رو دوست داشتم.
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
چیزهای شگفت انگیزی هست که به عنوان
یه فیلسوف می تونید یاد بگیرین
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
و همه ش با لم دادن روی یه صندلی راحتی.
ولی من از یه خونواده مهاجر متوسط بودم
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
جایی که نظر من راجع به لوکس بودن
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
خوردن ساندویچ زبان خوک و ژله
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
در ساعت نهار مدرسه بود
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
بنابراین فکر گذروندن همه عمرم
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
با نشستن بر صندلی های راحتی در حال فکر کردن،
خب، یه جورایی به عنوان حد بالای پوچی و افراطی گری محسوب می شد
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
بنابراین دفتر یاداشتم را در آوردم،
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
یک خط در وسط کشیدم،
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
و تمام تلاشم رو کردم که به دلایلی
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
به نفع و بر ضد هر کدوم فکر کنم.
یادم میاد که با خودم فکر می کردم،
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
ای کاش می دونستم که زندگی ام در هر
کدوم از این شغل ها چه جوری میشه.
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
فقط اگه خدا یا نت فلیکس برایم یه دی وی دی
از این دو تا شغل آینده ام می فرستادن، تصمیمم را می گرفتم
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
اونها رو در کنار هم مقایسه می کردم،
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
می دیدم که کدومشون بهتره،
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
و انتخاب آسون می شد.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
ولی من اون دی وی دی رو نداشتم،
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
و چون نتونستم تصمیم بگیرم که کدوم یکی بهتر بود،
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
اون کاری رو کردم که خیلی از ماها در انتخابای سخت می کنیم:
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
راه بی دردسرتر رو انتخاب کردم.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
ترس از این که یک فیلسوف بیکار باشم
من را به سمت وکیل شدن هل داد،
و اون طور که کشف کردم،
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
وکالت خیلی هم مناسب نبود.
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
اونی نبودم که باید باشم.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
برای همین الان یه فیلسوفم،
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
و انتخاب های سخت رو مورد مطالعه قرار میدم،
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
و می تونم بهتون بگم که ترس از ناشناخته،
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
که یک پیش فرض مشترک انگیزه بخش
در مواجهه با انتخابای سخته،
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
بر یک کج فهمی از اونا استواره.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
این اشتباهه که فکر کنیم در انتخابای سخت،
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
یکی واقعاً از اون یکی بهتره،
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
ولی ما اون قدر نادانیم که نمی دونیم کدوم یکیه،
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
و چون ما نمی دونیم کدوم یکیه، ممکنه که
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
گزینه کم ریسک تر رو انتخاب کنیم.
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
حتی اگه هر دو انتخاب رو کنار همدیگه قرار بدیم
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
با اطلاعات کامل، باز هم انتخاب کردن سخته.
انتخابای سخت، سخت هستن
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
نه به خاطر ما یا جهل ما؛
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
اونا سختن چون اصلاً بهترین گزینه وجود نداره.
خب،حالا که بهترین گزینه وجود نداره،
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
اگه معیارها به نفع یکی از انتخاب ها علیه اون یکی
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
نباشن،
پس همه انتخاب ها به اندازه یکسانی خوب هستند.
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
برای همین شاید حرف درستی که در انتخاب های سخت میشه گفت
اینه که اون انتخابها بین گزینه های یک اندازه خوب انجام میشن
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
این هم نمیتونه درست باشه.
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
اگه انتخاب ها به اندازه یکسانی خوب باشن،
می تونین بین شان سکه بیاندازید،
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
و این اشتباهه که فکر کنیم،
این روشی هست که باید بین دو تا شغل،
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
محل زندگی یا موردهای ازدواج تصمیم بگیرین: شیر یا خط!
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
یه دلیل دیگه برای این که بدونید
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
انتخابای سخت، انتخابایی نیستن که بین گزینه های
به یه اندازه خوب انجام میشه، وجود داره.
فرض کنید می خواهید بین دو شغل انتخاب کنید:
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
می تونید یک بانکدار سرمایه گذار باشید
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
یا یک هنرمند گرافیست.
چیزهای گوناگونی درباره چنین انتخابی وجود دارن،
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
مثل هیجان کاری،
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
امنیت مالی،
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
زمان داشتن برای تشکیل خانواده و ...
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
شاید شغل هنری شما رو در مرزهای دانش
یافتن فرمهای جدیدی از
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
بیان تصویری قرار بده.
شاید شغل بانکی
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
شما در مرزهای دانش
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
فرم های جدیدی از جابه جایی ارقام مالی قرار بده.
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
هر طور که دوست دارید این دو شغل رو تصور کنید
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
طوری که هیچ کدومشون از اون یکی بهتر نباشه.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
حالا فرض کنید یکی از اون دوتا را کمی بهبود ببخشیم.
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
فرض کنید بانک، به شما اظهار علاقه کنه،
و هر ماه ۵۰۰ دلار به حقوقتون اضافه کنه.
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
آیا اون پول اضافی حالا شغل بانکی رو
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
از شغل هنری بهتر می کنه؟
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
نه الزاماً.
حقوق بالاتر شغل بانکی رو
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
از اونی که قبلاً بود بهتر می کنه،
ولی اون قدری کافی نیست که
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
شغل بانکی را از هنرمند بودن بهتر بکنه.
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
ولی اگه یک بهبود در یکی از این شغل ها
اون رو از اون یکی بهتر نکنه،
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
اون وقت اون دوتا شغل اصلی
نمی توانند به اندازه یکسانی خوب باشن.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
اگه با دو تا چیزی شروع کنید که یک اندازه خوب هستن
و یکی شون رو کمی بهبود بدین
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
حالا باید از اون یکی بهتر بشه.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
ولی این مورد در زمینه انتخابای سخت وجود نداره.
پس حالا با یه معما رو به رو هستیم.
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
ما دو تا شغل داریم
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
که هیچ کدومشان از اون یکی بهتر نیستن
یا به اندازه هم خوب نیستند.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
خب چطوری قراره که انتخاب کنیم؟
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
انگار اینجا یک اشتباهی پیش اومده.
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
شاید خود انتخاب مشکل زا است
و مقایسه غیر ممکنه
ولی این هم نمی تونه درست باشه
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
مثل این نیست که سعی کنیم بین دو تا
چیزی انتخاب کنیم که قابل مقایسه نیستند.
در نهایت داریم ویژگی های دو تا شغل رو وزن دهی می کنیم
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
نه ویژگی های شماره نه و
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
یک بشقاب نیمرو!
مقایسه ویژگی های دو تا شغل
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
چیزی هست که ما می تونیم انجامش بدیم،
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
و اغلب هم انجام میدیم
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
من فکر می کنم معما به خاطر
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
فرض پیش بینی نشده ای است که
ما در باره ارزش داریم
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
ما ناآگاهانه فرض می کنیم که ارزش هایی مثل
عدالت، زیبایی، مهربانی،
با مقادیر علمی مرتبط هستند،
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
مثل طول، جرم و وزن.
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
هر سئوال مقایسه ای بپرسید که به ارزش ربط نداشته باشه،
مثل این که کدوم یکی از چمدون ها سنگین ترند.
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
فقط سه گزینه وجود دارد.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
وزن یکی بیشتر، کمتر
یا وزن دوتا با هم مساوی است.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
ویژگی هایی مثل وزن را می توان با اعداد حقیقی
بیان کرد-- یک، دو، سه و ...
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
و فقط یه مقایسه ممکن بین
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
هر دو عدد حقیقی وجود دارد.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
یک عدد بزرگتر، کوچکتر،
یا مساوی اون یکی است.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
ولی درباره ارزش ها این طوری نیست.
ما به عنوان موجودات فرا-روشنفکر،
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
تمایل داریم فرض کنیم که
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
تفکر علمی کلید هر چیز
با اهمیتی در این دنیا رو داره
ولی دنیای ارزش ها
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
متفاوت از دنیای علم است
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
جنس یک دنیا
را می توان با اعداد حقیقی بیان کرد
جنس دنیای دیگه رو نمیشه
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
نباید فرض کنیم که
دنیای بودن، طول ها و وزن ها،
همون ساختار دنیای باید،
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
چی رو باید انجام بدیم، رو داره
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
بنابراین اگه اونچه که برای ما مهمه--
شادی یک بچه،عشقی که شما به شریک زندگیتون میدین--
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
را نمیشه با اعداد حقیقی بیان کرد،
پس دلیلی نداره که باور داشته باشیم که
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
در انتخاب، فقط سه امکان وجود داره
که یکی از دیگری بهتر، بدتر یا
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
مساوی باشه
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
ما نیاز داریم که یک رابطه جدید چهارم
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
فراتر از بهتر، بدتر یا مساوی بودن معرفی کنیم،
که اونچه که در انتخابای سخت اتفاق می افته رو شرح بده
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
می خوام بگم که انتخاب ها
"مثل هم" هستن
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
وقتی که انتخابها مثل هم هستند،
شاید خیلی مهم باشه که شما کدوم رو انتخاب می کنید،
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
ولی یک انتخاب از اون یکی بهتر نیست.
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
در عوض، انتخاب ها در
یک بازه ارزشی قرار دارند
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
در یک دسته ارزشی
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
که در عین حال از نظر نوع ارزش
بسیار متفاوتند.
برای همین انتخاب سخته
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
فهم انتخاب های سخت به این شیوه
یک چیزی را درباره مون آشکار می کنه که نمی دونستیم
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
هر کدوم از ما نیرویی داره
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
که دلیل تراشی کنه.
دنیایی رو در نظر بگیرید که هر انتخابی که باهاش رو به رو میشین
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
انتخاب آسونی باشه.
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
یعنی، همیشه یک بهترین انتخاب وجود داره
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
اگه بهترین انتخاب وجود داشته باشه،
پس اون همونیه که شما باید انتخابش کنید،
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
چون بخشی از منطقی بودن
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
اینه که به جای کار بدتر، کار بهتر رو انجام بدین
یعنی انتخاب اون چیزی که بیشترین دلیل رو برای انتخابش دارین.
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
10:20
In such a world,
196
620567
1706
در چنین دنیایی،
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
ما بیشترین دلیل رو داریم
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
که به جای جورابای صورتی،جوراب مشکی بپوشیم
به جای دونات، غلات بخوریم،
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
به جای حومه شهر، در شهر زندگی کنیم،
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
به جای لولیتا،با بتی ازدواج کنیم.
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
دنیایی پر از انتخاب های ساده
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
ما را برده ی دلایل می کنه.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
وقتی بهش فکر می کنید،
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
دیوانگیه که قبول کنید
که دلایلی که به شما داده میشه
به شما دیکته می کنه که شما بیشترین دلیل رو برای دنبال کردن
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
دقیقاً همون سرگرمی هایی دارید که انجام میدین
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
دقیقاً زندگی کردن تو همون خونه ای که الان زندگی می کنید،
دقیقاً انجام دادن همون کاری که الان می کنید،
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
به جای این که با انتخابای دیگه رو به رو بشین
که با هم مساوی هستند، انتخاب های سخت،
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
و شما برای خودتون دلیل تراشی می کنید
که فلان سرگری رو انتخاب کنید، فلان خانه و فلان کار
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
وقتی که انتخاب ها مساوی هستند
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
دلایلی که به ما داده میشه، اونایی که
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
مشخص می کنن که ما داریم اشتباه می کنیم
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
وقتی که موقع عمل میشه، ساکت میشن
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
اینجاست که در فضای انتخاب های سخت
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
که ما قراره نیروی طبیعی ساز مون رو
تمرین کنیم
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
نیرویی که باید دلایلی براتون بسازه
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
تا شما رو
به اون شخصی تبدیل کنه
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
که براش زندگی در حومه شهر
به زندگی شهری ترجیح داره.
وقتی بین گزینه هایی انتخاب می کنیم
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
که با هم مساوی هستند،
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
می تونیم کاری رو بکنیم که واقعاً جالب توجه است.
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
می تونیم خودمون رو طرف یه گزینه قرار بدیم
اینجا جایی است که من ایستاده ام
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
اینجا اونی است که هستم، من طرفدار بانکداری ام
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
من طرفدار دونات شکلاتی ام
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
این پاسخ در انتخابای سخت
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
یک پاسخ منطقیه،
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
ولی توسط دلایلی که به ما داده شده، دیکته نشدن
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
در عوض، با دلایلی که خودمون خلق کردیم حمایت میشن!
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
وقتی برای خودمون دلیل تراشی می کنیم
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
که این جور آدم باشیم به جای اون جور
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
ما با تمام وجود تبدیل میشیم به آدمایی که هستیم
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
می تونید بگین ما تبدیل میشیم به نویسندگان
زندگی های خودمون.
بنابراین وقتی که با انتخابای سخت رو به رو میشیم،
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
نباید سرمون رو به دیوار بکوبیم و
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
تلاش کنیم که بفهمیم کدوم انتخاب بهتره.
هیچ بهترین انتخابی وجود نداره.
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
به جای اون بیرون گشتن دنبال دلایل
باید اینجا دنبال دلایل بگردیم:
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
من قراره کی باشم؟
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
شاید تصمیم بگیرید که یک جوراب صورتی-پوش باشید
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
عاشق غلات و یک بانکدار که در حومه شهر زندگی میکنه،
در حالی که من ممکنه تصمیم بگیرم که یک جوراب مشکی-پوش باشم
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
در شهر زندگی کنم و یه هنرمند عاشق دونات!
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
کاری که ما در انتخابای سخت می کنیم، خیلی زیاد
به خودمون بستگی داره.
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
حالا، آدمایی که نیروی طبیعی سازشون را در انتخابای سخت تمرین نمیدن
13:17
are drifters.
249
797736
1326
دستخوش پیشامد ها میشن.
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
ما همه مون آدمای این طوری رو می شناسیم
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
من هل داده شدم که وکیل بشم
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
من طرفدار وکیل شدن نبودم.
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
من برای وکالت ساخته نشده بودم.
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
آدمای بی اراده به دنیا اجازه میدن
که داستان زندگی شون رو بنویسه.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
اونا به مکانیسم هویج و چماق اجازه میدن که--
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
دستشون بیاندازه،ترس، و راحتی یک گزینه--
تعیین کنه که چی کار کنن.
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
پس درس انتخابای سخت
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
اینه که شما بتونید از چی حمایت کنید
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
یا طرفدار چی باشید،
و در انتخابای سخت،
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
13:55
become that person.
262
835769
1273
اون آدمه باشید.
جدای از منشا ترس و رنج بودن،
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
انتخابای سخت موقعیت های ارزشمندی
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
برای ما هستند تا آنچه که ویژه شرایط
نوع بشر هست رو جشن بگیریم
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
این که دلایلی که انتخابای ما رو
درست یا نادرست
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
می کنه، بعضی وقتا تموم میشه
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
و اینجاست، در فضای انتخابای سخت،
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
که ما این قدرت رو پیدا می کنیم
که برای خودمون دلیل بتراشیم
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
که همون آدمای متمایزی باشیم که هستیم
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
و به همین علت انتخابای سخت نفرین نیستند
بلکه رحمت اند.
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
14:30
Thank you.
273
870967
1171
متشکرم.
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7