How to make hard choices | Ruth Chang

1,901,258 views ・ 2014-06-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
Tänk på ett svårt val du står inför inom den närmaste tiden.
Det kan handla om valet mellan två karriärer -
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
konstnär och revisor -
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
eller var du ska bo - i en stad eller på landet -
eller mellan två personer du kan gifta dig med -
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
du skulle kunna gifta dig med Betty eller Lolita.
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
Eller det kan handla om att välja om man ska ha barn eller inte,
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
att låta en åldrande släkting flytta in hos sig,
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
att uppfostra ett barn enligt en religion
som ens partner följer
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
men som man själv är likgiltig inför.
Eller om man ska donera sin kvarlåtenskap till välgörenhet.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
Chansen är stor att det svåra val som du kom att tänka på
var något stort, något viktigt,
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
något som betyder mycket för dig.
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
Svåra val verkar vara tillfällen
som framkallar ångest, nervösa handvridningar
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
och tandagnisslan.
Men jag tror att vi har missförstått svåra val
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
och rollen som de spelar i vårt liv.
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
Att förstå svåra val
tar fram en dold kraft
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
som var och en av oss äger.
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
Det som gör ett val svårt är sättet
som alternativen relaterar till varandra.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
Vid ett enkelt val
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
är ett av alternativen bättre än det andra.
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
Vid ett svårt val
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
är ett alternativ bättre på några sätt
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
och det andra alternativet är bättre på andra sätt,
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
och inget är bättre än det andra generellt.
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
Man slits mellan att stanna
på sitt nuvarande jobb i staden
eller att bryta upp
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
för ett mer utmanande jobb på landet
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
för att stanna är bättre på vissa sätt,
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
och att flytta är bättre på andra,
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
och inget av dem är bättre än det andra totalt sett.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
Vi borde inte anta att alla svåra beslut är stora.
Anta att du ska bestämma vad du ska äta till frukost.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
Du kan äta flingor med hög fiberhalt
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
eller en chokladmunk.
Det som är viktigt för valet
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
är hur god och hälsosam den är.
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
Flingorna är bättre för kroppen,
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
munken är mycket godare,
men ingen av dem är bättre än den andra totalt sett,
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
ett svårt val.
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
Att inse att också små beslut
kan vara svåra
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
kan göra stora svåra beslut lättare att hantera.
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
För om vi kan klara att välja vad vi ska äta till frukost
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
kan vi kanske också ta reda på
om vi ska stanna i staden eller bryta upp
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
för det där jobbet på landet.
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
Vi ska inte heller tro att svåra val är svåra
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
för att vi är dumma.
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
När jag tog examen från college
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
kunde jag inte välja mellan två karriärvägar,
filosofi eller juridik.
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
Jag älskade verkligen filosofi.
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
Man kan lära sig fantastiska saker som filosof
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
utan att ens resa sig från fåtöljen.
Men jag kom från en modest invandrarfamilj
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
och min uppfattning om lyx
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
handlade om att ha en smörgås med gristunga i gelé i lunchlådan,
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
så tanken på att tillbringa hela livet
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
sittande i en fåtölj, försjunken i tankar,
slog mig som höjden av extravagans och dekadens.
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
Så jag tog fram mitt gula block,
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
jag ritade ett streck i mitten,
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
och jag gjorde mitt bästa
för att hitta fördelar och nackdelar med de olika alternativen.
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
Jag minns att jag tänkte,
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
”Om jag bara visste hur mitt liv
skulle se ut i de olika karriärerna.
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
Tänk om Gud eller Netflix kunde skicka mig en DVD
med mina två möjliga karriärer, då skulle allting ordna sig.
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
Jag skulle jämföra dem sida vid sida,
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
jag skulle se att en av dem var bättre,
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
och valet skulle bli lätt.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
Men jag fick ingen DVD,
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
och eftersom jag inte kunde ta reda på vilken som var bäst
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
gjorde jag som många brukar göra när vi står inför svåra val:
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
Jag valde det säkra alternativet.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
Rädslan för att vara en arbetslös filosof
ledde in mig på banan som advokat,
och jag fick då reda på
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
att juridik inte riktigt passade mig.
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
Det var inte den personen jag var.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
Så nu är jag filosof,
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
och jag studerar svåra val,
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
och jag kan berätta för er att rädslan för det okända
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
är en vanlig känslomässig inställning
när man ska handskas med svåra val,
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
men den vilar på en missuppfattning.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
Det är ett misstag att tro att det finns
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
ett bättre alternativ i ett svårt val,
men att vi är för dumma för att veta vilket.
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
Och eftersom vi inte vet vilket kan vi lika gärna
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
välja alternativet med lägst risk.
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
Även om man ställer upp två alternativ bredvid varandra
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
med all information tillgänglig så kan valet fortfarande vara svårt.
Svåra val är inte svåra
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
på grund av vår okunnighet;
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
de är svåra eftersom det inte finns något alternativ som är bäst.
Och om det inte finns något bästa alternativ,
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
om vågskålarna inte tippar över för något av alternativen
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
då måste alternativen vara lika bra.
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
Så kanske är det rätt att säga om svåra val
att de handlar om alternativ som är likvärdiga.
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
Men det kan inte vara sant.
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
Om alternativen är lika bra
så skulle man bara kunna singla slant om dem,
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
och det verkar inte vara någon bra idé
att det är så man ska bestämma vilken karriärväg man ska ta,
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
var man ska bo eller vem man ska gifta sig med: att singla slant.
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
Det finns en annan anledning att tro
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
att svåra val inte är val
mellan likvärdiga alternativ.
Vi antar att du kan välja mellan två jobb:
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
Att vara investeringsrådgivare
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
eller konstnär.
Det finns mycket som spelar in i ett sådant val,
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
som spänningen i jobbet,
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
hur stor ekonomisk trygghet det skapar,
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
hur mycket tid som blir över för familjen, och så vidare.
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
Kanske konstnärkarriären gör att du
hamnar i framkant
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
för nya konstnärliga uttryck.
Kanske bankkarriären gör
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
att du hamnar i framkant
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
av nya former av finansiell manipulation.
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
Tänk dig de två jobben hur du vill
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
så att inget av dem är bättre än det andra.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
Nu antar vi att vi förbättrar det ena av dem lite grann.
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
Vi antar att banken, för att locka dig
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
lägger till 500 dollar i månaden på din lön.
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
Gör de extra pengarna att bankjobbet
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
nu blir bättre än konstnärsjobbet?
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
Inte nödvändigtvis.
En högre lön gör bankjobbet
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
bättre än det var förut,
men det kanske inte räcker för
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
att göra bankjobbet bättre än att vara konstnär.
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
Men om en förbättring av det ena jobbet
inte gör det bättre än det andra
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
så kan de två ursprungliga jobben
inte ha varit lika bra.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
Om man börjar med två saker som är lika bra
och sedan förbättrar en av dem
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
så måste en vara bättre än det andra.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
Men så är det inte med svåra val.
Nu har vi att göra med en gåta.
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
Vi har två jobb.
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
Inget är bättre än det andra,
men de är inte heller lika bra.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
Så hur ska vi kunna välja?
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
Någonting verkar ha gått fel här.
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
Kanske är valet i sig själv problematiskt
vilket gör en jämförelse omöjlig.
Men det kan inte stämma.
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
Det är inte som om vi försöker välja
mellan två saker som inte kan jämföras.
Vi jämför trots allt egenskaperna hos två jobb,
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
inte egenskaperna hos siffran nio
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
och en tallrik stekta ägg.
En jämförelse av egenskaperna hos två jobb
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
är något vi kan göra,
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
och som vi ofta faktiskt gör.
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
Jag tror att gåtan uppstår
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
utifrån ett oreflekterat antagande
som vi gör om värde.
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
Vi antar oavsiktligt att värden,
precis som rättvisa, skönhet och vänlighet
går att dela in i vetenskapliga enheter,
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
som längd, massa och vikt.
Ta vilken jämförande fråga som helst som inte innehåller värde,
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
som vilken resväska som är tyngst.
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
Det finns bara tre möjligheter.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
Den ena väger mer, mindre
eller lika mycket som den andra.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
Egenskaper som vikt kan representeras
av reella tal - ett, två, tre och så vidare -
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
och det finns bara tre möjliga utfall
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
när man jämför två reella tal.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
Ett tal är större, mindre
eller lika stort som det andra.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
Så är det inte med värden.
Vi varelser som lever efter upplysningstiden,
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
vi brukar anta
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
att det vetenskapliga tänkandet kan lösa
allt av vikt i vår värld,
men värdets värld
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
är annorlunda än vetenskapens värld.
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
Sakerna i den ena världen
kan mätas i reella tal.
Sakerna i den andra världen kan inte det.
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
Vi borde inte anta
att världen som finns, som är gjord av längder och vikter,
har samma struktur som världen som borde finnas,
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
som säger vad vi borde göra.
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
Så som det som betyder något för oss...
ett barns glädje, kärleken man har för sin partner -
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
kan inte representeras av reella tal,
då finns det ingen anledning att tro
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
att det bara finns tre möjligheter när man gör ett val -
att ett alternativ är bättre, sämre eller likvärdigt
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
med det andra.
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
Vi behöver introducera en ny, fjärde relation
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
förutom bättre, sämre eller lika,
som beskriver vad som pågår i svåra val.
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
Jag skulle vilja säga
att alternativen är jämförbara.
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
När alternativ är jämförbara
kan det spela stor roll vilket du väljer,
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
men ett alternativ är inte bättre än det andra.
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
Istället kan man säga att alternativen
befinner sig i samma värdeområde
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
i samma värdeliga,
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
men att de samtidigt kan vara väldigt olika
i sin typ av värde.
Det är därför valet är svårt.
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
Om vi tänker på svåra val på det här sättet
avslöjar vi något om oss själva som vi inte visste om.
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
Var och en av oss har makten
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
att skapa anledningar.
Tänk dig en värld där varje val
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
du står inför är enkelt,
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
att det alltid finns ett bästa alternativ.
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
Om det finns ett bästa alternativ
då är det det du ska välja,
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
eftersom begreppet rationell
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
betyder att man hellre gör en bra sak än en dålig sak,
och väljer det man har mest anledning att välja.
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
10:20
In such a world,
196
620567
1706
I en sådan värld
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
skulle vi ha större anledning
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
att ha svarta strumpor än rosa strumpor,
att äta flingor istället för munkar,
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
att bo i staden istället för på landet,
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
att gifta oss med Betty istället för Lolita.
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
En värld full av enkla val
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
skulle kedja oss till anledningar.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
Om man tänker på det
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
så är det galet att tro
att de anledningar du har fått
har bestämt att du hade störst anledning
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
att utöva de exakta hobbys som du gör,
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
att bo i exakt det hus du bor i,
att ha det jobb som du har.
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
Istället stod du inför alternativ
som var jämförbara, svåra val,
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
och du var tvungen att komma på dina egna anledningar
att välja den hobbyn, det huset och det jobbet.
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
När alternativ är jämförbara
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
kan anledningarna som ges till oss,
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
de som bestämmer om vi gör ett misstag,
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
inte berätta för oss vad vi ska göra.
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
Det är här, i de svåra valens land
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
som vi får övning i
vår normativa styrka,
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
styrkan att skapa dina egna anledningar,
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
att göra dig själv
till den slags person
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
som föredrar lantliv
framför stadsliv.
När man väljer mellan
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
alternativ som är jämförbara
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
kan vi göra något som är ganska fantastiskt.
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
Vi kan visa våra rätta jag genom ett val.
Det här är vad jag står för.
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
Det här är den jag är. Jag föredrar bankarbete.
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
Jag föredrar chokladmunkar.
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
(Skratt)
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
Att reagera så här inför svåra val
är en rationell reaktion,
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
men den styrs inte av de anledningar som ges till oss.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
De styrs istället av anledningar som vi skapat själva.
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
När vi skapar anledningar för oss själva
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
för att bli en slags person snarare än en annan
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
blir vi helhjärtat den slags person som vi faktiskt är.
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
Man skulle kunna säga att vi blir författare
av våra egna liv.
Så när vi står inför svåra val
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
borde vi inte banka huvudet i väggen
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
för att ta reda på vilket alternativ som är bättre.
Det finns inget bästa alternativ!
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
Istället för att leta efter anledningar där ute,
borde vi leta efter anledningar här inne:
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
Vem ska jag bli?
Du kanske bestämmer dig för att vara en bankanställd som har rosa strumpor,
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
älskar flingor och bor på landet,
och jag kanske bestämmer mig för att vara en konstnär med svarta strumpor,
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
som bor i stan och älskar munkar.
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
Hur vi fattar svåra beslut
beror mycket på oss själva.
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
De som inte använder sin normativa styrka när de fattar svåra beslut
13:17
are drifters.
249
797736
1326
är kappvändare.
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
Vi känner alla sådana människor.
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
Jag drogs mot att bli advokat.
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
Jag lade ingen vikt vid juridiken.
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
Jag var inte för juridik.
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
Kappvändare låter världen
skriva deras livs historia.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
De låter mekanismerna bakom straff och belöningar -
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
klappar på huvudet, rädsla, valets enkelhet -
bestämma vad de ska göra.
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
Så lärdomen om svåra val
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
handlar om vad man kan skriva under på,
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
vad man förespråka,
och genom svåra val
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
13:55
become that person.
262
835769
1273
bli den personen.
De är inte källor till ångest och rädsla,
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
utan svåra val är värdefulla tillfällen
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
för oss att uppskatta det som är speciellt
med oss som människor,
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
att anledningarna som styr om våra val
är rätt eller fel
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
ibland tar slut,
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
och det är här, i de svåra valens land,
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
som vi har kraften att skapa anledningar
för oss själva
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
att bli de speciella personer som vi är.
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
Och det är därför som svåra val inte är en förbannelse
utan en gudagåva.
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
14:30
Thank you.
273
870967
1171
Tack.
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7