How to make hard choices | Ruth Chang

1,810,941 views ・ 2014-06-18

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Asmat Islam Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
এমন একটি জটিল সিদ্ধান্তের কথা ভাবো খুব শীঘ্রই তুমি যার মুখোমুখি হবে।
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
এটা হতে পারে দু'টি পেশার মধ্যে--
শিল্পী নাকি হিসাবরক্ষক--
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
অথবা কোথায় বাস করবে-- শহরে নাকি শহর থেকে দূরে
বা দু'জন ব্যক্তির মধ্যে কাকে বিয়ে করবে--
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
তুমি বেটি (Betty) অথবা ললিতাকে বিয়ে করতে পারো।
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
বা এখন সন্তান নেয়ার সিদ্ধান্ত নেয়া যায় কিনা, বা
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
অসুস্থ বাবা-মা কে তোমার সাথে রাখা নিয়ে,
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
সন্তানকে এমন ধর্মীয় দীক্ষায় বড় করে তোলা
তোমার সঙ্গী যে ধর্ম
অনুসরণ করে কিন্তু যা তুমি পছন্দ কর না।
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
বা তোমার সারা জীবনের সঞ্চয় দান করে দিবে কি না।
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
এ ধরণের জটিল সিদ্ধান্ত আরও
বড়কিছু ও গুরুত্বপূর্ণ,
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
যা তোমার জন্য গুরুত্বপূর্ণ।
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
জটিল সিদ্ধান্ত নেয়া অনেক সময় ভীষণ কষ্টদায়ক,
মানসিক চাপের কারণ হয়ে দাড়ায়, ঘুমের মাঝে
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
যেমন দাঁত দিয়ে কামড় লেগে ক্ষতের সৃষ্টি হয়।
আসলে কঠিন সিদ্ধান্ত নিয়ে আমরা ভুল ধারণা করি,
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
এগুলো যে ভূমিকা পালন করে আমাদের জীবনে
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
জটিল সিদ্ধান্তকে সঠিকভাবে বুঝতে পারলে
তা আমাদের অভ্যন্তরীণ
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
লুকানো শক্তি উন্মোচন করে।
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
একটি সিদ্ধান্ত তখনই কঠিন হয়ে উঠে যখন তার সাথে
নানা বিকল্প সম্পর্কিত থাকে।
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
যখন আমরা সহজ সিদ্ধান্ত নেই তখন
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
একটি বিকল্প অপরটি অপেক্ষা ভাল হয়।
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
জটিল সিদ্ধান্ত নেয়ার সময়ে,
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
একটি বিকল্পের কিছু ভাল দিক থাকে,
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
অপরটির আবার অন্য দিক থেকে কিছু ভাল দিক থাকে,
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
সবমিলিয়ে দু'টি বিকল্পের কোনটিই কোনটির চেয়ে ভালো নাও হতে পারে ।
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
তুমি ভাবতে থাকো কোন চাকুরীতে থাকা ঠিক হবে
শহরের বর্তমান চাকুরিতে
নাকি জীবনকে চেনা পরিবেশ থেকে সরিয়ে
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
দেশের আরও বেশী চ্যালেঞ্জিং কোন কাজে
কারণ ছোট কাজটা করার কিছু ভাল দিক আছে, আবার এখান থেকে চলে
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
গেলে তা অন্য দিক থেকে ভাল,
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
এবং সব মিলিয়ে, কোনটি অপরটির চেয়ে ভাল নয়।
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
এটা ভাবা ঠিক নয় যে, সব জটিল সিদ্ধান্তই বড় কোন বিষয় হবে।
যেমন, তুমি সকালের নাস্তায় কি খাবে তা নিয়ে ভাবছ।
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
তুমি বেশী আঁশযুক্ত গমের সিরিয়াল খাবে
নাকি একটি চকলেট ডোনাট খাবে।
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
ধর, এ সিদ্ধান্ত নেয়ার পেছনের
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
বিষয়গুলো হলঃ স্বাদ কতটুকু ও স্বাস্থ্যকর কি না।
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
একদিকে, সিরিয়াল তোমার জন্য ভাল,
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
কিন্তু অপরদিকে, ডোনাটের স্বাদ বেশী,
সব মিলিয়ে, কোনটিকে অপরটির চেয়ে ভাল বলা যায় না,
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
তাই এটা একটি জটিল সিদ্ধান্ত।
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
ছোট ছোট পছন্দগুলো বুঝতে পারাও
জটিল হতে পারে অনেক সময়,
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
কখনো বড় জটিল সিদ্ধান্তকে চিহ্নিত করাও যায় না।
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
বলা যায়, সকালের নাস্তায় কি খাবো তা আমরা বের করতে পারি,
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
হয়ত আমরা এটাও বের করতে পারি
ছোট্ট শহরের চাকরি করব নাকি
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
শহর থেকে দূরের কোন নতুন চাকরি নিয়ে শহর ছাড়ব।
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
এটা ভাবা উচিৎ না যে আমরা বোকা
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
তাই এ ধরণের সিদ্ধান্ত নেয়া কঠিন।
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
যখন আমি কলেজ গ্র্যাজুয়েট হলাম,
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
আমি সিদ্ধান্ত নিতে পারিনি
দুটি পেশার মধ্যে- দর্শন ও আইন।
আমি দর্শন খুব ভালবাসতাম।
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
দার্শনিক হিসেবে তুমি দারুণ
দারুন জিনিস শিখতে পারবে,
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
এবং আরাম কেদারায় বসেই তুমি হয়ত এসব শিখতে পারবে।
কিন্তু আমি একটি সাধারণ অভিবাসী পরিবার থেকে এসেছি
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
যেখানে বিলাসিতার ধারণা
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
ছিল একটি পোর্কের জিহ্বা ও জেলি স্যান্ডউইচ
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
আমার টিফিন বাক্সে নেয়ার মত,
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
তাই সারাজীবন চিন্তা করে আরাম কেদারায় কাটানো,
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
আমার জন্য তেমনই এক ভাবনা ছিল,
এটা আমার কাছে অতিরজ্জন ও বোকামী লাগছিল।
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
তাই আমি একটি হলুদ প্যাড (নোট প্যাড) নিলাম,
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
আমি মাঝখানে একটা রেখা টানলাম,
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
এবং আমি দু'টি বিকল্পের ভাল-মন্দ
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
দিকগুলো খুঁজে বের করতে চেষ্টা করলাম।
আমার মনে আছে আমি মনে মনে ভাবছিলাম,
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
যেন কেবল আমিই জানি আমার জীবনে
এক একটি পেশা কেমন হতে পারে।
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
যদি কেবল সৃষ্টিকর্তা বা Netflix আমাকে একটি DVD পাঠিয়ে দিত
সম্ভাব্য দু'টি পেশার ভবিষ্যত , আমি শুরু করতে পারতাম।
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
আমি এদেরকে পাশাপাশি রেখে তুলনা করতাম,
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
আমি দেখতে পারতাম, কোনটি বেশী ভাল,
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
এবং সিদ্ধান্ত নেয়া সহজ হত।
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
কিন্তু আমার সেরকম কোন DVD পাইনি।
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
আর যেহেতু কোনটি বেশী ভাল, তা আমি বের করতে পারিনি,
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
আমি তাই করেছি, যা বেশীর ভাগ মানুষ করে, জটিল সিদ্ধান্ত নিতেঃ
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
আমি সবচেয়ে নিরাপদ রাস্তাটাই বেছে নিলাম।
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
বেকার দার্শনিক হয়ে থাকার ভয়ে
আমি একজন আইনজীবী হয়ে গেলাম।
এবং আমি আবিষ্কার করেছিলাম,
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
আইন পেশায় আমি ঠিক খাপ খাইনি।
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
আমি আসলে সেরকম ছিলাম না।
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
তাই এখন আমি একজন দার্শনিক, এবং আমি
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
জটিল সিদ্ধান্ত নিয়ে পড়াশুনা করি,
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
এবং আমি তোমাদের বলতে পারি যে, অজানার প্রতি ভয়,
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
একটি ভুল ধারণার উপর প্রতিষ্ঠিত
জটিল সিদ্ধান্ত নেয়ার ক্ষেত্রে তা একটি সাধারণ সমস্যা,
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
উৎসাহিত না হতে পারার জন্য।
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
এটা একটি ভুল ধারণা যে কঠিন সিদ্ধান্তে
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
একটি বিকল্প অপরটি থেকে অপেক্ষাকৃত ভাল হবে,
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
কিন্তু আমরা অনেক বোকার মত তা ভাবি,
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
এবং যেহেতু আমরা জানি না, তাই আমরা
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
সবচেয়ে কম ঝুঁকিপূর্ণ উপায়টি বেছে নেই।
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
যদি দু'টি বিকল্পকে পাশাপাশি রেখে বিবেচনা করি,
সম্পূর্ণ তথ্যসহ , তখনও সিদ্ধান্ত নেয়া কঠিন হতে পারে
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
জটিল সিদ্ধান্তগুলো আমাদের অজ্ঞতার কারণে
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
জটিল নয়;
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
এগুলো জটিল কারণ এতে কোন সর্বোচ্চ ভাল কোন বিকল্প নেই।
এখন, যদি সবচেয়ে ভালো কোন উপায় না-ই থাকে,
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
যদি দু'টি বিকল্পের মধ্যে একটিকে অপরটি থেকে
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
সুবিধাজনক বলা না যায়,
তবে দু'টি বিকল্প সমান ভাবে ভাল বলতে হবে।
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
তাই এটা বলা যায় জটিল সিদ্ধান্তগুলো জটিল
কারণ এখানে সকল বিকল্পই সমানভাবে ভাল । কিন্তু
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
এটা ঠিক হতে পারে না।
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
যদি বিকল্পগুলো সমান ভাল হয়,
তোমার তবে একটি পয়সা টস করলেই হয়,
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
এবং এভাবে চিন্তা করাটা ভুল হতে পারে,
তুমি কিভাবে দু'টি পেশার মধ্যে সিদ্ধান্ত নিবে, থাকার জায়গা
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
কাকে বিয়ে করবেঃ একটি পয়সা টস কর।
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
আরেকটি কারণে বলা যায়,
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
জটিল সিদ্ধান্তকে সমান দু'টি বিকল্প থেকে
কেবল পছন্দ করার বিষয় নয়।
মনে কর, দু'টি পেশা থেকে তোমাকে একটি বেছে নিতে হবে
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
তুমি বিনিয়োগকারী ব্যাংকার হতে পারো
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
বা একজন গ্রাফিক শিল্পী হতে পারো।
এ ধরণের সিদ্ধান্তের ক্ষেত্রে বেশ কিছু বিষয় ভাবতে হয়,
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
যেমন, তুমি কাজটা আগ্রহের সাথে করবে কিনা,
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
অর্থনৈতিক নিরাপত্তার বিষয়,
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
পরিবার গড়ে তোলার যথেষ্ঠ সময় পাবে কি না ইত্যাদি।
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
শিল্পী হতে গিয়ে তুমি হয়ত
নতুন ধরণের উন্নত
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
চিত্র অভিব্যাক্তির সাথে পরিচিত হবে।
ব্যাংকিং পেশা হয়ত
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
তোমাকে আরও উন্নত
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
নতুন ধরণের অর্থনৈতিক নিয়ন্ত্রণ শিখাবে।
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
মনে কর এই দুই পেশার মধ্যে যে কোনটাই তুমি পছন্দ কর না কেন
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
এদের কোনটিই অপরটির চেয়ে বেশী ভাল নয়।
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
এখন মনে কর আমরা যে কোন একটিকে কিছুটা ভাল বলছি।
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
মনে কর, ব্যাংক এর পেশায়
মাসে তুমি ৫০০ ডলার বেশী পাবে ।
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
তাহলে কি এখন এই অতিরিক্ত অর্থ ব্যাংকিং পেশাকে
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
শিল্পী পেশা অপেক্ষা ভাল করে তুলল?
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
আবশ্যিক ভাবে নয়।
অপেক্ষাকৃত বেশী বেতন ব্যাংকিং পেশাকে
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
আগের তুলনায় ভাল ভাবাচ্ছে বটে,
কিন্তু শিল্পী না হয়ে ব্যাঙ্কার হওয়ার জন্য
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
এটি যথেষ্ঠ নাও হতে পারে।
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
কিন্তু যদি কোন একটি পেশার কেবল একটি দিক আরেকটু ভাল হলেই
সেই পেশাকে অপরটির চেয়ে
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
ভাল করতে না পারে, তাহলে
দু'টি পেশা সমান ভাবে ভাল হতে পারত না।যদি তুমি
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
দু'টি বিষয় থেকে শুরু কর যা সমানভাবে ভাল,
আর একটিকে কিছুটা ভাল অবস্থানে নিয়ে যাও,
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
তবে এটা অপরটির চেয়ে অবশ্যই ভাল হবে।
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
কিন্তু কঠিন সিদ্ধান্তের ক্ষেত্রে এরকম ঘটে না।
তাই আমরা ধাঁধায় পড়ে যাই।
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
আমাদের দু'টো চাকুরী আছে।
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
কোনটিকে অন্যটি থেকে খারাপ বলা যাচ্ছে না,
কিন্তু সমান ভাবে ভালও নয়।
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
তাহলে আমাদের কোনটি বেছে নেয়া উচিৎ?
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
মাঝে মাঝে মনে হতে পারে এখানে কিছু ভুল হয়ে যাচ্ছে।
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
এক্ষেত্রে সিদ্ধান্ত নেয়াটাই সমস্যাযুক্ত হতে পেরে
আর তুলনা করা যে অসম্ভব।
কিন্তু তা সঠিক হতে পারে না।
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
আসলে এটা এমন না যে তুলনাযোগ্য নয়
দু'টি বিষয় থেকে আমরা একটিকে বেছে নিচ্ছি।
আমরা দু'টি চাকুরীর ভাল দিকগুলো মূল্যায়ন করছি,
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
এমন নয় যে নয় সংখ্যা আর
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
এক প্লেট ডিমভাজির গুনাগুনের কথা বলছি।
দু'টি পেশার গুনাগুনের মধ্যে তুলনা
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
আমরা করে থাকি,
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
আর এমন সিদ্ধান্ত আমরা প্রায়ই নিয়ে থাকি।
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
আমার মনে হয় ধাঁধাটা হয়
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
কারণ আমরা মূল্যবোধ নিয়ে
এক অচিন্তনশীল ধারণা করি।
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
আমরা মনে করি যে মূল্যবোধ,
যেমন, ন্যায়, সৌন্দর্য, মমতা,
এগুলো বৈজ্ঞানিক ভাবে পরিমাপ করার মত,
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
যেমন দৈর্ঘ্য, ভর ও ওজন পরিমাপ করি ।
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
মনে কর একটি তুলনামূলক প্রশ্ন, যেখানে মূল্যবোধের বিষয় নেই ,
যেমন দু'টি স্যুটকেসের মধ্যে কোনটি ভারী।
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
তিনট সম্ভাবনা আছে।
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
ওজন বেশী বা কম হবে
বা সমান সমান হবে।
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
ওজনের মত এ ধরণের গূনগুলোকে বাস্তব সংখ্যা
দিয়ে উপস্থাপন করা যায়-এক, দুই, তিন ইত্যাদি--
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
দুটি বাস্তব সংখ্যার মধ্যে কেবল
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
তিনটি সম্ভাবনা থাকতে পারে।
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
একটি সংখ্যা বড়, ছোট,
বা একটি আরেকটির সমান।
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
কিন্তু মূল্যবোধের ক্ষেত্রে তা নয়।
এনলাইটমেন্ট -পরবর্তী সৃষ্টি হিসেবে,
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
আমাদের প্রবণতা হল এটা ভাবা যে
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
বৈজ্ঞানিক চিন্তাই হল এ জগতের সকল গুরুত্বপূর্ণ
ভাবনার চাবিকাঠি,
কিন্তু মূল্যবোধের জগত
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
বিজ্ঞানের জগত থেকে আলাদা।
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
একটি জগতের বিষয়গুলো
বাস্তব সংখা দিয়ে পরিমাপ করা যায়।
অপরটির বিষয়গুলোকে তা করা যায় না।
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
আমাদের এটা ভাবা ঠিক নয় যে
দৈর্ঘ্য , ওজনের পৃথিবীর কাঠামোর মত
ঔচিত্যের পৃথিবীর কাঠামো একই,
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
আমাদের কি করা উচিৎ তার কাঠামোও একই।
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
তাই আমদের কাছে যা গুরুত্বপূর্ণ--
শিশুর আনন্দ, বাবা-মার প্রতি তোমার যে ভালবাসা--
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
বাস্তব সংখ্যা দিয়ে উপস্থাপন করা যায় না,
তাই এটা ভাবার কোন কারণ নেই যে
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
সিদ্ধান্তের ক্ষেত্রে কেবল তিনটি সম্ভাবনাই আছে --
একটি বিকল্প অপরটির চেয়ে ভাল,
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
মন্দ বা অপরটির সমান।
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
আমাদের একটি নতুন, চতুর্থ সম্পর্কের কথা বলা প্রয়োজন
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
ভাল, মন্দ বা সমান ছাড়িয়ে,
যা জটিল সিদ্ধান্ত নিতে কি সমস্যা হয় তা বর্ণনা করবে
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
আমি এই বিকল্পটিকে বলতে চাই
"সমান সমান"।
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
যখন বিকল্পগুলো সমান সমান
তুমি কোনটি বেছে নিবে তখন তা গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হতে পারে,
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
কিন্তু একটি বিকল্প অপরটি অপেক্ষা ভাল নয়।
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
তার পরিবর্তে, বিকল্পগুলোর একই
পাশাপাশি মূল্য আছে,
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
একই শ্রেণীর মূল্য আছে,
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
কিন্তু তাদের সাথে ভিন্ন ধরণের
মূল্যবোধ জড়িত।
এজন্যই সিদ্ধান্ত নেয়া কঠিন এক্ষেত্রে।
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
জটিল সিদ্ধান্তের বিষয়গুলো এভাবে নিলে
তা আমরা যা জানি না তা তুলে ধরে।
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
আমাদের সকলেরই যুক্তি করার
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
ক্ষমতা আছে।
মনে কর তুমি এমন এক পৃথিবীতে আছো যেখানে সকল
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
সিদ্ধান্তই এত সহজ ভাবে নেয়া যে,
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
সেখানে সবসময় সবচেয়ে ভাল একটি বিকল্প থাকে।
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
যদি একটি বিকল্প সর্বোচ্চ ভাল হয়,
তবে সেটা তোমার পছন্দ করা উচিৎ,
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
কারণ বৌদ্ধিক হওয়ার অংশ হিসেবে
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
আমরা খারাপ কিছু করার চেয়ে ভালটাই করি,
সেটাই পছন্দ করি যা কে সবচেয়ে বেশী যুক্তিযুক্ত করতে পারি।
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
10:20
In such a world,
196
620567
1706
এমন একটি জগতে,
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
আমরা বেশী যুক্তি দেখাতে পারি
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
গোলাপী মোজা না পরে কালো মোজা পরতে,
ডোনাট না খেয়ে সিরিয়াল খেতে, শহর থেকে
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
দূরে না থেকে শহরে বাস করতে,
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
ললিতাকে বিয়ে না করে বেটি কে বিয়ে করতে।
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
সহজ সিদ্ধান্তে পরিপূর্ণ এমন জগতে
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
আমরা যুক্তির কাছে দাসে পরিণত হতাম।
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
তুমি যখন তা ভাববে,
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
তা বিশ্বাস করা পাগলামী-
যে যুক্তিগুলো তুমি চাও
সেগুলো তোমাকে বলে ,দেয় কোনটি সবচেয়ে বেশী যুক্তিসঙ্গত
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
তোমার নির্দিষ্ট শখের ব্যাপারে,
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
তুমি যে বাড়িতে বাস কর সেই নির্দিষ্ট বাড়ির বিষয়ে
যে নির্দিষ্ট পেশায় তুমি জড়িত তার বিষয়ে।
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
কিন্তু তুমি যখন এমন কোন বিকল্পের মুখোমুখি হবে
যা কিনা সমান সমান -কঠিন সিদ্ধান্তগুলো-
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
আর তুমি যুক্তি খুঁজে বের করবে কোনটি
তুমি বেছে নিবে- কোন একটি শখ, বাড়ি বা চাকুরী।
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
যখন বিকল্পগুলো সমান সমান থাকে,
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
আমরা কি করব তা ঠিক করতে পারি না।
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
আমাদের যুক্তিগুলো নির্ধারণ করে
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
আমরা যে সিদ্ধান্ত নিচ্ছি তা ভুল হল কিনা।
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
এখানে, জটিল সিদ্ধান্ত নেয়ার ক্ষেত্রে ,
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
আমাদের যে মূল্যবোধের শক্তি
তা উপলব্ধি ও ব্যবহার করতে হয়,
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
তোমার জন্য তুমি যে উপায়ে যুক্তি খুঁজে বের কর,
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
তা তোমাকে
এমন এক ব্যক্তিতে পরিণত করে
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
যার জন্য তোমার কাছে শহরের জীবনে থাকার চেয়ে
শহরের বাহিরে বাস করা বেশী আকাঙ্খিত হয়ে উঠে।
যখন আমাদের দু'টি সমান সমান
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
বিকল্প থেকে একটি বেছে নিতে হয়,
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
আমরা আসলে একটি অসাধারণ কাজ করতে পারি।
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
আমরা আমাদের নিজস্ব সত্তাকে কোন বিকল্পের পেছনে রাখতে পারি।
আমি এখানে দাঁড়িয়ে আছি।
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
এই তো আমি। আমি ব্যাংকিং পেশার জন্য।
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
আমি চকোলেট ডোনাটের জন্য।
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
জটিল সিদ্ধান্তের ক্ষেত্রে এই উত্তরগুলো
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
হয়ে যায় বৌদ্ধিক বা যৌক্তিক উত্তর,
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
কিন্তু এটা এমন হওয়া ঠিক নয় যে যুক্তি আমাদের আদেশ করবে।
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
বরং এটা আমাদের তৈরি যুক্তিগুলোর সাহায্যে আমাদের জন্য যথাযথ হবে।
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
যখন আমরা আমাদের জন্য যুক্তি বের করি
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
কোন এক ধরণের ব্যাক্তি হওয়ার জন্য,
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
আমরা সেই ব্যক্তিটি হওয়ার জন্য হৃদয় থেকে চেষ্টা করি।
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
তুমি বলতে পার এভাবে আমরা নিজেদের
জীবনের জীবন লেখ্য লিখতে পারি।
তাই যখন আমরা জটিল সিদ্ধান্ত নেয়ার মুখোমুখি হই,
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
কোন বিকল্পটি বেশী ভাল তা ভেবে
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
দেয়ালে মাথা ঠোকা উচিৎ নয়।
আসলে সবচেয়ে ভাল বলে কোন বিকল্প নেই ।
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
আমাদের এখানে নিজেদের ভিতর যুক্তি খোঁজা উচিৎ,
বাহির পর্যবেক্ষণ করে যুক্তি বের করার চেয়ে।
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
আমি কি হতে চাই?
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
তুমি সিদ্ধান্ত নিতে পার তুমি কি গোলাপী মোজা পরবে,
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
সিরিয়াল খাবে কি , শহর থেকে দূরে বাস করা ব্যাংকার হবে কি,
আর আমি ভাবতে পারি কালো মোজা পরা, শহুরে
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
ডোনাট খেতে পছন্দ করে সেই ব্যাক্তিটি হতে পারি কি।
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
জটিল সিদ্ধান্ত নেয়ার ক্ষেত্রে আমরা
কি সিদ্ধান্ত নিচ্ছি তা ব্যক্তি ভেদে ভিন্ন হবে।
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
এখন, যারা এক্ষেত্রে মূল্যবোধের ক্ষমতার চর্চা করে না
13:17
are drifters.
249
797736
1326
তারা যাযাবর ধরণের।
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
আমরা এ ধরণের মানুষ চারপাশে দেখি।
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
আমি উদ্দেশ্যহীন ভাবে একজন আইনজীবী ছিলাম।
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
আইন পেশায় আমি আমার ক্ষমতা প্রয়োগ করিনি।
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
আমি আইনজীবী পেশার জন্য উপযুক্ত ছিলাম না।
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
এ ধরণের উদ্দেশ্যহীন লোকেরা তাদের
গল্প লেখার ভার পৃথিবীর উপর ন্যস্ত করে।
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
তারা কি করবে তা নির্ধারণ করে --
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
যান্ত্রিক উপহার ও শাস্তি- তাদের তা বাহবা দেয়,
এক ভয় থেকে তারা সহজ উপায়টি বেছে নেয়।
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
তাই জটিল সিদ্ধান্তের ক্ষেত্রে যা করতে হয়ঃ
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
গভীরভাবে ভাব যেখানে তুমি তোমার ক্ষমতা প্রয়োগ করতে পারবে,
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
যা তুমি হতে পারবে,
আর জটিল সিদ্ধান্তের ভিতর দিয়ে,
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
13:55
become that person.
262
835769
1273
তুমি সেই ব্যাক্তিটিই হয়ে যাও।
মানসিক কষ্ট আর ভয়ে না থেকে,
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
জটিল সিদ্ধান্তগুলো আসলে আমাদেরকে
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
মানুষের এক অবস্থার বিশেষত্ত্ব
উদযাপনের অমূল্য সুযোগ এনে দেয়,
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
তা হল, যে যুক্তিগুলো আমাদের পছন্দকে নিয়ন্ত্রণ করে,
ভুল বা সঠিক হোক না কেন,
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
কখনো কখনোও সে যুক্তিগুলো হেরে যায়,
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
আর জটিল সিদ্ধান্ত নেয়ার ক্ষেত্রে
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
আমরা যুক্তি বের করতে পারি
আমাদের জন্য, সে ক্ষমতা আমাদের আছে;
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
এভাবে আমরা এক একজন স্বতন্ত্র মানুষ হয়ে উঠি।
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
আর তাই জটিল সিদ্ধান্তের সময়গুলো কোন অভিশাপ নয়
বরং তা ঈশ্বরপ্রদত্ত।
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
14:30
Thank you.
273
870967
1171
ধন্যবাদ।
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7