How to make hard choices | Ruth Chang

1,901,258 views ・ 2014-06-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Koszuta Korekta: Magda Komorowska
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
Pomyślcie o trudnym wyborze, który czeka was w przyszłości.
Może to być wybór zawodu:
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
być artystą czy księgowym?
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
Lub wybór miejsca zamieszkania: miasto czy wieś?
Albo wybór przyszłej małżonki:
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
wybór pomiędzy Betty a Lolitą.
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
Może to być decyzja o posiadaniu dzieci,
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
o zamieszkaniu ze schorowanym rodzicem,
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
o wychowaniu dziecka w religii,
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
którą wyznaje was partner,
a która wam jest obojętna.
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
Albo o przekazaniu oszczędności życia na cele charytatywne.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
Zapewne wybór, o którym pomyśleliście
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
jest czymś, co ma wielkie znaczenie,
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
co odgrywa istotną dla was rolę.
Trudnym decyzjom zwykle towarzyszy
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
zadręczanie się, załamywanie rąk,
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
zgrzytanie zębami.
Sądzę, że źle pojmujemy trudne wybory
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
i ich wpływ na nasze życie.
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
Zrozumienie, czym są trudne wybory,
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
pomaga odkryć moc,
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
którą posiadamy.
Wybór staje się trudny,
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
kiedy opcje są zbliżone.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
Przy łatwym wyborze
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
pierwsza możliwość jest lepsza niż druga.
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
Przy trudnym wyborze
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
jedna opcja jest lepsza pod pewnym względem,
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
a druga jest lepsza pod innym.
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
I ostatecznie żadna z nich nie jest najlepsza.
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
Zadręczacie się, rozważając,
czy zachować obecną pracę w mieście,
czy całkowicie zmienić swoje życie
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
i podjąć ambitniejszą pracę na prowincji.
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
Pozostanie na miejscu ma zalety,
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
ale przeprowadzka także je ma
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
i żadna z opcji nie jest najlepsza.
Nie powinniśmy uważać wszystkich trudnych wyborów za ważne.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
Na przykład decyzja, co zjeść na śniadanie.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
Możecie zjeść płatki bogate w błonnik
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
albo pączka z czekoladą.
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
Załóżmy, że przy wyborze liczy się
smakowitość i zdrowie.
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
Płatki są zdrowsze,
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
a pączek smakuje lepiej,
ale żadne z nich nie jest najlepszą opcją.
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
Trudny wybór.
Świadomość, że małe wybory
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
też mogą być trudne
może sprawić, że duże wybory będą mniej skomplikowane.
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
Skoro udało nam się zdecydować, co zjeść na śniadanie,
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
to może uda nam się zdecydować,
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
czy zostać w mieście
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
czy zacząć od nowa na wsi.
Nie powinniśmy też myśleć, że trudne decyzje są trudne,
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
ponieważ jesteśmy głupi.
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
Po ukończeniu college'u
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
nie mogłam zdecydować
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
między filozofią a prawem.
Uwielbiałam filozofię.
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
Można zdobyć niesamowitą wiedzę,
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
będąc filozofem,
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
siedząc sobie w wygodnym fotelu.
Jednak moja rodzina to skromni imigranci.
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
Luksusem dla mnie
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
był ozór wieprzowy i kanapka z dżemem
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
w pudełku na lunch do szkoły.
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
Dlatego myśl o spędzeniu swojego życia
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
na siedzeniu w fotelu i rozmyślaniu
zdawała się szczytem ekstrawagancji i lekkomyślności.
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
Wyjęłam swój żółty notatnik
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
i przedzieliłam linią kartkę na pół,
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
próbując wypisać powody
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
"za" i "przeciw" dla każdego rozwiązania.
Pomyślałam wtedy,
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
że chciałabym wiedzieć,
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
jak moje życie może się potoczyć.
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
Gdyby tylko Bóg albo portal Netflix wysłał mi DVD
pokazujące obie opcje w przyszłości, wiedziałabym, co robić.
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
Porównałabym je dokładnie
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
i wiedziałabym, która jest lepsza.
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
Wybór byłby prosty.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
Ale nie miałam nagrania DVD.
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
Nie wiedząc, która możliwość jest lepsza,
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
zrobiłam to, co robi wielu z nas w obliczu trudnych decyzji:
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
wybrałam bezpieczniejszą opcję.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
Strach przed byciem bezrobotną filozofką
popchnął mnie do zostania prawniczką.
I jak się przekonałam
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
prawo do mnie nie pasowało.
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
Nie czułam się sobą.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
Dlatego teraz jestem filozofką
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
i badam temat trudnych wyborów.
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
Strach przed nieznanym,
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
który często demotywuje
w obliczu trudnych decyzji,
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
polega na tym, że mylnie je postrzegamy.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
Błędem jest myślenie, że podejmując trudne decyzje,
jedna opcja jest rzeczywiście lepsza od drugiej,
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
a my jesteśmy zbyt głupi, żeby wiedzieć która.
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
Skoro tego nie wiemy, równie dobrze możemy
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
wybrać tę mniej ryzykowną.
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
Nawet porównywanie obu opcji,
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
mając wszystkie dane, nie ułatwi wyboru.
Trudne wybory są trudne.
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
Nie z naszej winy czy ignorancji.
Są trudne, bo nie ma najlepszej opcji.
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
Skoro nie ma najlepszej możliwości,
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
a jedna nie ma przewagi
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
nad drugą,
zatem obie muszą być równie dobre.
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
Może stając przed trudnym wyborem, najlepiej jest powiedzieć,
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
że obie są równie dobre.
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
Ale to nie może mieć sensu.
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
Jeśli są równie dobre,
możemy zadecydować, rzucając monetą.
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
Błędem byłoby myślenie,
że wyboru dotyczącego kariery
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
domu, małżonka dokona za nas moneta.
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
Istnieje kolejny powód, żeby sądzić,
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
że trudny wybór wcale nie polega na rozważeniu
równie dobrych opcji.
Załóżmy, że wybieracie pomiędzy dwoma posadami:
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
możecie być bankierem inwestycyjnym
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
albo artystą grafikiem.
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
Wiele rzeczy liczy się przy tym wyborze:
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
atrakcyjność pracy,
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
zabezpieczenie finansowe,
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
czas dla rodziny i tak dalej.
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
Być może kariera artysty pchnie was
na granicę najnowocześniejszych form
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
wyrazu poprzez obraz.
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
Może kariera bankiera
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
zawiedzie was na granicę najnowocześniejszych
form manipulacji finansowej.
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
Myślcie o obu zawodach tak,
żeby jeden nie był lepszy od drugiego.
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
Teraz trochę ulepszymy jeden z nich.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
Przypuśćmy, że kuszący was bank
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
zwiększa waszą pensję o 500 dolarów.
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
Czy wyższa pensja sprawi, że praca w bankowości
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
wyda się lepsza od pracy artysty?
Niekoniecznie.
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
Praca w bankowości dzięki wyższej pensji
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
jest lepsza niż wcześniej,
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
ale to wcale nie daje pewności,
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
że lepiej być bankierem niż artystą.
Jeśli ulepszenie jednego zawodu,
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
nie czyni go lepszym,
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
zatem oba zawody
nie mogą być tak samo dobre.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
Gdy mając dwie równie dobre rzeczy,
ulepszycie jedną z nich,
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
powinna stać się lepsza od drugiej.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
To nie sprawdza się przy podejmowaniu trudnych decyzji.
Zatem mamy łamigłówkę.
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
Mamy dwa zawody.
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
Pierwszy nie jest lepszy od drugiego.
Nie są też równie dobre.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
Zatem jak mamy podjąć decyzję?
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
Coś tu jest nie tak.
Może wybór sam w sobie jest problematyczny,
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
a porównanie niemożliwe?
To nieprawda.
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
Nie staramy się przecież wybrać pomiędzy
nieporównywalnymi możliwościami.
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
Rozważamy zalety dwóch zawodów,
a nie zalety liczby dziewięć
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
oraz talerza smażonych jajek.
Porównanie ogólnych zalet dwóch zawodów
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
jest dla nas wykonalne
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
i często to robimy.
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
Sądzę, że łamigłówka pojawia się,
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
ponieważ odnosimy się do kwestii wartości
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
bez większego zastanowienia się.
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
Mimowolnie przyjmujemy,
że wartości takie jak sprawiedliwość, piękno, dobro
są powiązane z wielkościami
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
takimi jak długość, masa i waga.
Porównajmy coś, nie biorąc pod uwagę wartości.
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
Na przykład która z walizek jest cięższa.
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
Istnieją tylko trzy możliwości.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
Waga pierwszej walizki jest większa, mniejsza
od wagi drugiej albo jest jej równa.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
Cechy takie jak waga mogą być wyrażone
za pomocą liczb rzeczywistych: jeden, dwa, trzy...
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
Istnieją tylko trzy możliwe porównania
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
pomiędzy dwoma liczbami rzeczywistymi.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
Jedna liczba jest większa, mniejsza od drugiej
albo jest jej równa.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
Tak nie dzieje się z wartościami.
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
Choć oświecenie dawno już przeminęło,
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
to zazwyczaj zakładamy,
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
że myślenie naukowe stanowi klucz
do tego, co ważne.
Ale świat wartości
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
różni się od świata nauki.
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
To, co należy do jednego świata,
można przedstawić dzięki liczbom rzeczywistym.
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
W drugim świecie to niemożliwe.
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
Nie powinniśmy zakładać,
że świat bytów, długości i wag
jest taki sam jak świat powinności,
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
tego, co powinniśmy zrobić.
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
Jeśli to, co jest dla nas ważne:
radość dziecka, miłość do partnera
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
nie może być przedstawione za pomocą liczb,
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
to nie ma powodu, żeby sądzić,
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
że wybór oznacza tylko trzy możliwości:
jedna z opcji jest lepsza, gorsza od drugiej
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
albo jest jej równa.
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
Musimy wprowadzić nową, czwartą zależność,
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
oprócz opcji lepszej, gorszej lub równej.
Określa ona, co dzieje się przy trudnych wyborach.
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
Mówię o takich opcjach,
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
że są "równorzędne.
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
Gdy opcje są równorzędne,
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
bardzo liczy się, którą wybierzecie,
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
ale nie ma możliwości wybrania lepszej.
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
Możliwości mają raczej
sąsiadujące wartości,
wartości należące do tej samej ligi.
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
Jednocześnie różnią się pod względem
rodzaju wartości.
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
Dlatego wybór jest trudny.
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
Takie rozumienie trudnych wyborów
pomaga nam odkryć rzeczy, których o sobie nie wiedzieliśmy.
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
Każdy z nas może
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
tworzyć powody.
Wyobraźcie sobie świat, w którym każdy wybór
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
jest prosty,
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
w którym zawsze jest najlepsza opcja.
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
Jeśli istnieje najlepsza opcja,
to ją powinniście wybrać,
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
ponieważ bycie racjonalnym
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
oznacza wybór tej lepszej rzeczy, a nie tej gorszej.
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
To wybór, który dyktuje rozsądek.
10:20
In such a world,
196
620567
1706
W takim świecie
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
rozsądek podpowiadałby,
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
żeby nosić czarne, nie różowe skarpety,
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
jeść płatki zamiast pączków,
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
mieszkać w mieście, a nie na wsi,
ożenić się z Betty, a nie z Lolitą.
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
Świat pełen łatwych wyborów
zrobiłby z nas niewolników rozsądku.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
Jeśli się nad tym zastanowić,
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
szaleństwem byłoby sądzić,
że przedstawione powody
dyktują wam, że najrozsądniej będzie skupić się
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
na konkretnym hobby, którym się zajmujecie,
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
mieszkać w tym domu, w którym mieszkacie,
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
wykonywać tę pracę, którą wykonujecie.
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
W zamian stanęliście przed możliwościami,
które były równorzędne - przed trudnymi wyborami.
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
Stworzyliście powody,
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
dla których wybraliście to hobby, ten dom i tę pracę.
Gdy opcje są równorzędne,
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
nasze powody,
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
które określają, czy popełniamy błąd,
milczą i nie podpowiadają, co robić.
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
To tutaj, w obrębie trudnych wyborów,
możemy przećwiczyć
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
swoją normatywną moc.
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
Moc tworzenia dla siebie powodów,
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
przemiany samego siebie
w typ osoby,
której życie na wsi
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
odpowiada bardziej niż życie w mieście.
Kiedy wybieramy pomiędzy opcjami,
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
które są ze sobą równorzędne,
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
możemy dokonać czegoś niesamowitego.
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
Możemy utożsamić się z daną możliwością.
Jestem tutaj.
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
Jestem taką osobą. Jestem za bankowością.
Jestem za pączkiem z czekoladą.
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
Taka reakcja przy trudnych wyborach
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
jest reakcją racjonalną,
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
ale nie podyktowaną podanymi nam powodami.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
Jest poparta powodami, które sami stworzyliśmy.
Kiedy sami tworzymy powody,
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
dla których stajemy się konkretną osobą,
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
wówczas stajemy się ludźmi, którymi jesteśmy.
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
Można powiedzieć, że stajemy się autorami
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
naszego własnego życia.
Zatem kiedy stajemy przed trudnymi wyborami,
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
nie powinniśmy walić głową w mur,
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
usiłując odgadnąć, która opcja jest lepsza.
Nie ma lepszej możliwości.
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
Zamiast szukać powodów na zewnątrz,
powinniśmy ich szukać w sobie.
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
Kim mam być?
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
Możecie zdecydować się zostać bankierami noszącymi różowe skarpetki,
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
uwielbiającymi płatki, mieszkającymi na wsi.
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
Ja mogę zechcieć być artystką noszącą czarne skarpetki.
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
która mieszka w mieście i kocha pączki.
To, jak postąpimy, podejmując trudne decyzje,
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
w dużej mierze zależy od nas.
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
Ci, którzy nie stosują normatywnych mocy
przy podejmowaniu trudnych decyzji, dryfują.
13:17
are drifters.
249
797736
1326
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
Wszyscy znamy takich ludzi.
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
Ja dryfując, zostałam prawnikiem.
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
Nie wkładałam serca w bycie prawnikiem.
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
Nie byłam za pracą jako prawnik.
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
Dryfując, ludzie pozwalają światu
pisać scenariusz ich życia.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
Pozwalają mechanizmom nagrody i kary:
klepaniu po głowie, strachowi, łatwości wyboru
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
determinować ich działania.
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
Oto nauka płynąca z trudnych wyborów:
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
zastanówcie się, w co możecie włożyć serce,
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
za czym możecie się opowiedzieć,
a dzięki trudnym wyborom
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
13:55
become that person.
262
835769
1273
staniecie się tą osobą.
Nie traktujmy trudnych wyborów w kategoriach męczarni i strachu.
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
To doskonałe okazje,
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
dzięki którym doceniamy wyjątkowość
ludzkiego stanu umysłu.
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
Powody, które określają nasze wybory
jako poprawne lub niepoprawne,
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
czasami się kończą.
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
Tutaj, w przestrzeni trudnych wyborów,
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
mamy tę moc
tworzenia własnych powodów,
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
dla których stajemy się wyjątkowymi ludźmi.
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
Dlatego trudne wybory nie są przekleństwem,
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
ale darem.
14:30
Thank you.
273
870967
1171
Dziękuję.
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7