How to make hard choices | Ruth Chang

1,901,258 views ・ 2014-06-18

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Raana رعّنا Irfan عرفان Reviewer: Umar Anjum
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
ذرا سوچئے اگر مستقبل قریب میں آپکو کوئی مشکل فیصلہ کرنا پڑے.
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
یہ دو ملازمتوں کے درمیان ہو سکتا ہے --
اکاونٹنٹ اور فنکار کے درمیان --
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
یا رہنے کی جگہ کے بارے میں -- شہر اور گاوں کے درمیان --
یا دو افراد کے درمیان شادی کا فیصلہ --
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
شادی َبیٹی کے ساتھ کی جائے یا لولیتا کے ساتھ.
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
یا پھر بچے پیدا کرنے یا نہ کرنے کا فیصلہ،
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
یا پھر بیمار والدین کو اپنے پاس رکھنے کا فیصلہ،
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
اپنی اولاد کو کسی مذہب پر چلانے کا فیصلہ
اپنے ساتھی کے مذہب پر
لیکن وہ آپکی پسند نہیں ہے.
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
یا پھر یہ کہ اپنی عمر بھر کی کمائی کو خیرات کر دینا.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
ہو سکتا ہے یہ مشکل فیصلے
آپکے لئے بڑے ہوں، بہت خاص ہوں،
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
یا پھر آپکے لیے اہمیت رکھتے ہوں.
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
پیچیدہ فیصلے
دردناک ہوتے ہیں، پریشان کن ہوتے ہیں،
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
دانت پیسنے پر مجبور کر دیتے ہیں۔
میرا خیال ہے ہم نے پیچیدہ فیصلوں کو غلط سمجھا ہے
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
نیز کہ وہ ہماری زندگی میں کیا کردار ادا کرتے ہیں.
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
پیچیدہ فیصلوں کو سمجھنا
ہماری گمشدہ صلاحیتوں کو اجاگر کرتا ہے
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
جو ہم سب میں موجود ہوتی ہیں.
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
فیصلے کو مشکل بناتا ہے کہ
اس کا متبادل حل کیا ہے.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
کسی بھی آسان فیصلے میں،
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
ایک حل دوسرے سے بہتر ہوتا ہے.
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
ایک مشکل فیصلے میں،
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
ایک نعم البدل میں چند خوبیاں ہوتی ہیں،
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
اور دوسرا چند اور چیزوں میں بہتر ہوتا ہے.
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
اور ان میں سے کوئی بھی مجموعی طور پر دوسرے سے بہتر نہیں ہوتا.
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
آپ جھنجلانے لگتے ہیں کہ یہیں رہوں،
اسی شہر میں اسی ملازمت پر،
یا پھر نکل پڑوں
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
ایک ذیادہ مشکل کام کرنے کے لیے گاوں میں
کیونکہ رکنے میں بھی کچھ فائدے ہیں،
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
اور جانے کے بھی فائدے ہیں،
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
لیکن مجموعی طور پر ان میں سے کوئی بھی دوسرے سے مکمل طور پر بہتر نہیں ہے.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
مت سوچیں کہ سارے مشکل فیصلے بڑے ہوتے ہیں.
یوں سمجھیے کہ فیصلہ کرنا ہے کہ کیا ناشتہ کیا جائے.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
آپ خالص دلیہ کھا سکتے ہیں،
یا پھر چاکلیٹ ڈونٹ.
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
اس فیصلے کا دار و مدار
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
ذائقے اور غذائی صحت پر ہے.
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
دلیہ آپکے لئے اچھا ہے،
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
اور ڈونٹ کا ذائقہ کہیں بہتر ہے،
لیکن دونوں مکمل طور پر ایک دوسرے سے بہتر نہیں ہیں،
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
یہ ایک مشکل فیصلہ ہے .
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
اس سے اندازہ ہوتا ہے کہ چھوٹے فیصلے بھی
مشکل ہو سکتے ہیں
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
یہ بات شائد بڑے اور مشکل فیصلوں کو کم پیچدہ بناتی ہے.
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
آخر کار ہم سوچ لیتے ہیں کہ ناشتے میں کیا کھایا جائے،
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
سو شائد ہم یہ بھی طے کر لیں کہ
اسی شہر میں رکیں یا
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
یا نئی ملازمت کی تلاش میں گاوؑں چل دیں.
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
ہمیں یہ نہیں سوچنا چاہیے کہ اہم فیصلے مشکل ہوتے ہیں
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
کیونکہ ہم بیوقوف ہیں.
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
جب میں نے کالج کو الوداع کہا،
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
میرے لئے دو پیشوں میں انتخاب مشکل تھا،
قانون یا پھر فلسفہ.
مجھے فلسفہ سے حقیقتاّّ محبت تھی۔
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
آپ حیرت انگیز چیزیں سیکھ سکتے ہیں
بحثیت ایک فلسفی کے،
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
وہ بھی اپنی کرسی پر آرام سے بیٹھے ہوےؑ.
لیکن میرا تعلق ایک متوسط مہاجر خاندان سے ہے
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
میرے لئے عیاشی تھی
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
کہ تھوڑا سا گوشت اور جیلی سینڈوچ
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
میرے اسکول کے کھانے کے ڈبے میں ہوں،
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
یہ سوچ کر کہ میری تمام عمر ایسے
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
کرسی پر بیٹھے سوچوں میں غرق گزر جائے گی،
یہ تو زندگی کی بےقدری اور اسراف کی حد ہے.
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
میں نے اپنا پیلا پیڈ نکالا،
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
میں نے درمیان میں ایک لکیر کھینچی.
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
میں نے کوشسش کی کہ جان سکوں
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
دونوں کے فوائد اور نقصانات.
مجھے یاد ہے میں نے سوچا،
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
کہ کاش میں جانتی کہ میری زندگی
ان دونوں پیشوں میں کیسی ہو گی.
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
کاش خدا یا پھر نیٹ فلیکس والے کوئی ڈی وی ڈی بھیج دیں
مستقبل کی دونوں ممکنات کے بارے میں، تو میرا کام بن جاےؑ گا۔
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
میں دونوں کا موازنہ کروں،
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
دیکھ لوں کہ کونسا بہتر ہے،
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
پھر تو چناؤ آسان ہو جائے گا.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
لیکن ایسی کوئی ڈی وی ڈی مجھے نہیں ملی،
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
اور مجھے نہیں پتا تھا کہ میرے لئے کیا بہتر ہے،
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
میں نے وہی کیا جو بہت سے لوگ مشکل فیصلے کرتے ہوےؑ کرتے ہیں:
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
میں نے محفوظ راستہ چنا.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
بیروزگار فلسفی ہونے کے خوف نے،
مجھے وکیل بننے کا راستہ دکھایا،
لیکن میں نے محسوس کیا،
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
وکالت میرے لئے نہیں ہے.
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
یہ میری شخصیت سے متصادم ہے.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
چنانچہ اب میں ایک فلسفی ہوں،
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
اور پیچیدہ فیصلوں پر غور کرتی ہوں،
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
اور میں آپ کو بتا سکتی ہوں کہ ان دیکھی چیزوں کا خوف،
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
جب کہ پہلے سے طے شدہ ایک عام ترغیب
مشکل فیصلوں سے نبرد آزما ہونے کے لئے،
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
ایک غلط فہمی پر مبنی ہے.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
مشکل فیصلوں کے بارے میں سوچنا غلط ہو گا،
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
کہ ایک متبادل دوسرے سے واقعی بہتر ہے,
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
ہم اتنے عقلمند نہیں کہ جان سکیں کونسا،
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
اور جب نہیں جانتے کہ کونسا تو شائد،
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
کم خطرناک راستہ اختیار کرتے ہیں.
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
بیک وقت دو متبادل پر سوچنے کے باوجود
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
اور تمام معلومات کے ہوتے ہوے بھی، چناؤ مشکل ہو سکتا ہے.
مشکل چناؤ اس لیے مشکل ہوتا ہے
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
ہماری کم علمی کی وجہ سے نہیں،
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
وہ مشکل اس لئے ہوتا ہے کیونکہ کوئی حل بہترین نہیں ہوتا۔
اب اگر کوئی بہترین انتخاب موجود نہیں،
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
اگر کسی ایک کی طرف جھکاوؑ نہیں
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
دوسرے کے مقابلے میں،
تو صاف ظاہر ہے کہ دونوں ہی اچھے ہیں.
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
تو پھر پیچیدہ فیصلوں میں یہ کہنا صحیح ہو گا
کہ انتخاب یکساں طور پر فائدہ مند فیصلوں کے درمیان ہے.
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
لیکن یہ درست نہیں ہو سکتا۔
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
اگر دونوں متبادل یکساں اچھے ہوتے،
تو آپ سکہ اچھال کر فیصلہ کر لیتے،
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
ایسے تو سوچنا بھی غلط ہے،
دو پیشوں میں انتخاب ایسے کیا جاتا،
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
رہائش کے لئے، شادی کے لئے: سکہ اچھا لیں۔
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
ایک اور وجہ سے بھی ہم کہہ سکتے ہیں
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
کہ مشکل فیصلوں میں انتخاب دراصل
یکساں اچھےمتبادل میں نہیں ہوتا۔
فرض کیجئے آپکو دو میں سے کسی ایک ملازمت کا انتخاب کرنا ہے:
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
آپ سرمایہ کاری بینکر بن سکتے ہیں
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
یا پھر ایک تصویری فنکار.
اس انتخاب میں بہت سے عناصر کی اہمیت ہو گی،
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
مثال کے طور پر کام سے حاصل کردہ خوشی،
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
ملنے والے مالی فوائد،
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
خاندانی قربت، اور بہت کچھ۔
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
ممکن ہے کہ بحثیت فنکار
آپ ایک منفرد جہت تلاش کر لیں
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
تصویری اظہار کی.
ممکن ہے بحثیت بینکر
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
آپ ایک منفرد جہت تلاش کر لیں
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
اقتصادی جوڑ توڑ کرنے کی.
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
ذرا سوچئے دونوں پسندیدہ ملازمتیں
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
ایک دوسرے سے بہتر نظر نہیں آتیں.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
ایسا کرتے ہیں کہ ان میں سے ایک کو ذرا سا بہتر کر لیتے ہیں،
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
فرض کیجیے بینک آپ کو راضی کر لیتا ہے
آپکی ماہانہ تنخواہ میں پانچ سو ڈالر کا اضافہ کر کے.
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
کیا یہ اضافی رقم بینک کی نوکری کو
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
بہتر بنا دیتی ہے ایک فنکار کی نوکری سے؟
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
نہیں یہ ضروری نہیں.
زیادہ تنخواہ بینک کی نوکری کو
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
پہلے سے زیادہ بہتر پرکشش بنا دیتی ہے،
لیکن یہ شائد ناکافی ہو
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
کہ بینکر ہونا بہتر ہے ایک فنکار ہونے سے۔
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
لیکن کسی ایک ملازمت میں بہتری
اسکو دوسری سے بہتر قرار نہیں دیتی
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
تو پھر دونوں ملازمتیں
یکساں خوبیوں کی حامل نہیں ہیں.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
اگر آپ کی شروع کرتے دو برابر کی چیزوں سے،
اور آپ کسی ایک کو بہتر بنا لیتے ہیں،
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
تو ضروری ہے کہ وہ دوسری سے بہتر بن جائے.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
الجھے ہوئے فیصلوں کے مابین ایسا ہرگز نہیں ہوتا.
تو اب ہم ایک مخمصے میں پھنس چکے ہیں۔
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
ہمارے پاس دو نوکریاں ہیں.
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
کوئی ایک دوسری سے بہتر نہیں ہے،
نہ ہی یکساں طور پر اچھی ہیں.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
تو اب انتخاب کیسے کیا جائے؟
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
یہاں پر کہیں کوئی غلطی ضرور ہوئی ہے.
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
شائد انتخاب میں ہی کوئی مسئلہ ہے
اور اس کا تقابلی جائزہ لینا ناممکن ہے.
لیکن یہ تو صحیح نہیں ہے.
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
ایسا نہیں کہ ہم انتخاب کرنا چاہتے ہیں
دو چیزوں کا جنکا تقابلی جائزہ نہیں لیا جا سکتا.
آخر ہم دو ملازمتوں کے خواص کو جانچ رہے ہیں،
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
نہ کہ نو کے ہندسے کے خواص کو
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
یا پھر تلے ہوے انڈوں کی پلیٹ کے خواص کو.
دو ملازمتوں کے خواص کا تقابلی جائزہ
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
ممکن ہے،
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
اور ایسا ہم اکثر کرتے رہتے ہیں۔
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
میرے خیال میں الجھن اس وقت جنم لیتی ہے
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
جب ہم بنا سوچے مفروضوں کیوجہ سے
انکی قدر و قیمت کا اندازہ لگانے لگتے ہیں۔
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
نادانستہ طور پر ہم فرض کر لیتے ہیں
عدل، خوبصورتی اور شفقت جیسے اوصاف
سائنسی مقداروں جیسے ہیں،
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
جیسے لمبائی ، حجم اور وزن.
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
کوئی سا تقابلی سوال لیں جس میں اوصاف کا دخل نہ ہو،
جیسے دو صندوقوں میں سے وزنی کونسا ہے.
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
اس کے تین متوقع جواب ہو سکتے ہیں.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
ایک کا وزن دوسرے سے زیادہ یا کم ہے
یا یہ کہ دونو یکساں وزن کے ہیں.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
وزن جیسے خواص کی نمائندگی کی جا سکتی ہے
اعداد کے ساتھ -- ایک ،دو، تین اور آگے --
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
اور ان کا تقابل ہو سکتا ہے تین ممکنہ طریقوں سے
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
کسی بھی دو اعداد کے مابین.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
ایک عدد دوسرے سے بڑا یا پھر چھوٹا ہے,
یا پھر دونوں ایک دوسرے کے برابر ہیں.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
اوصاف کے ساتھ ایسا نہیں ہوتا.
بحثیت اشرف المخلو قات،
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
ہم فرض کر لیتے ہیں
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
کہ سائنسی نظریات کلیدی حثیت رکھتے ہیں
ہماری دنیا کی تمام اہم اشیا کے لئے،
لیکن اوصاف کی دنیا
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
سائنس کی دنیا سے یکسر مختلف ہے.
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
ایک دنیا کی اشیا
گنی جا سکتی ہیں، تولی جا سکتی ہیں.
دوسری دنیا کی اشیا کے ساتھ ایسا نہیں ہے.
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
ہمیں ایسا نہیں سوچنا چاہیے
کہ یہ دنیا اوزان و پیمائش کی ہے،
اور جو دنیا ہم چاہتے ہیں اس کی ساخت ایک سی ہے
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
تو پھر کیا کیا جائے.
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
اگر ہمیں اہم لگتی ہے --
ایک بچے کی خوشی، اپنے ساتھی کی محبت،
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
اور اس کی نمائندگی ہندسوں کے ساتھ نہیں کی جا سکتی،
تو پھر کوئی وجہ نہیں کہ ہم یقین کر لیں
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
کہ چناؤ میں صرف تین امکانات ہیں --
کہ ایک متبادل بہتر، بدتر یا پھر مساوی ہے
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
دوسرے سے۔
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
ہمیں ایک چوتھی جہت کو متعارف کرانے کی ضرورت ہے
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
جو صرف بہتر، بد تر یا پھر مساوی کی حدود سے باہر ہو،
پیچیدہ انتخابات کی وضاحت اسی سے ہوتی ہے۔
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
میں بتانا چاہوں گی کہ متبادل ہیں
یکساں ہیں۔
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
جب متبادل مساوی یا یکساں ہوں تو,
فرق پڑ سکتا ہے کہ آپ کا انتخاب کیا ہے،
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
لیکن ایسا نہیں کہ ایک دوسرے سے بہتر ہے۔
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
بلکہ دونوں متبادل
اوصاف کے ایک ہی خاندان سے تعلق رکھتے ہیں،
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
اوصاف کے ایک ہی گروہ سے تعلق رکھتے ہیں,
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
جبکہ دونوں ایک ہی وقت میں بہت مختلف ہیں
اوصاف کی صنف میں۔
یہی وجہ ہے کہ چناؤ مشکل ہو جاتا ہے۔
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
اس طریقہ کار سے پیچیدہ انتخاب کی وضاحت
ہمارے اپنے بارے میں ایک انجانی چیز کو بے نقاب کرتی ہے.
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
ہم میں سے ہر ایک قوت رکھتا ہے
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
نئی وجوہات تخلیق کرنے کی۔
ذرا ایک ایسی دنیا کے متعلق سوچئے جہاں آپکا سامنا
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
آسان انتخابات سے ہوتا ہے،
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
آپکے پاس ہر چیز کا آسان نعم البدل موجود ہے۔
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
اگر آسان نعم البدل موجود ہے،
تو پھر آپکو اس کا انتخاب کرنا چاہیے،
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
کیوں کہ عقلمندی کا تقاضا یہی ہے کہ
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
بہتر چیز منتخب کی جائے نہ کہ بد تر،
وہ چننا جس کے لئے آپ کے پاس دلائل ہوں۔
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
10:20
In such a world,
196
620567
1706
اس قسم کی دنیا میں،
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
ہمارے پاس دلیل ہے
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
گلابی جراب کی جگہ سیاہ جراب پہننے کی،
ڈونٹ کی بجاے دلیہ کھانے کی،
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
گاؤں کی بجائے شہر میں رہنے کی،
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
لولیتا کی بجاے بیٹی سے شادی کرنے کی.
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
آسان انتخابات سے بھری دنیا
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
ہمیں استدلال کا غلام بنا دے گی.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
جب آپ اس کے بارے میں سوچتے ہیں،
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
تو احمقانہ لگتا ہے
کہ آپکو بیان کی گئی وجوہات
اثر ڈالتی ہیں اس پر کہ آپکے پاس پیچھا کرنے کی وجہ ہے
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
بالکل وہ مشاغل جو آپ سے مطابقت رکھتے ہوں،
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
اپنی پسند کے گھر میں رہیں،
اپنی پسند کی نوکری کریں.
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
لیکن آپ کو تو متبادل انتخاب کا سامنا ہے
جو مساوی خصوصیت کے حامل ہیں — مشکل فیصلے —
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
آپ چناؤ کے لئے اپنی وجہ تلاش کریں کہ
کونسا مشغلہ، کونسا گھر، یا کونسی ملازمت۔
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
جب متبادل ایک سی خصوصیات کے حامل ہوں تو،
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
ہمیں دی گئی تمام وجوہات
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
جو تعین کرتی ہیں کہ کہیں ہم غلطی پر تو نہیں
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
نامعلوم ہوتی ہیں اور سمجھ میں نہیں آتا کہ کیا کریں۔
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
پیچیدہ انتخاب میں یہی ہے وہ جگہ
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
جب ہم اپنی خداداد صلاحیتوں
کا بھرپور استعمال کرتے ہیں،
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
اپنی قوت استدلال کا استعمال کرتے ہیں،
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
خود کو قائل کرنے کے لئے
کہ میں وہ شخص ہوں
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
جس کے لئے دیہی زندگی
شہری زندگی پر فوقیت رکھتی ہے۔
جب ہم چنتے ہیں
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
یکساں فوائد کے حامل مواقعے میں سے
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
تو ہم ایک قابل ذکر کام کر سکتے ہیں.
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
ہم اپنی تمام شخصیت ایک انتخاب کے پیچھے لگا دیں۔
یہ میرا انتخاب ہے۔
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
ہاں میں ایک بنکر ہی ہوں.
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
میری پسند چاکلیٹ ڈونٹ ہی ہیں.
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
مشکل چناؤ میں آپکا یہ رویہ ہی درست ہے
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
یہی عقلمندانہ جواب ہے،
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
لیکن یہ جواب ہمارے پاس موجود استدلال کی بنیاد پر نہیں دیا گیا.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
بلکہ یہ تو ہماری خود ساختہ وجوہات کے نتیجے میں حاصل ہوا ہے.
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
جب ہم اپنے لئے خود وجوہات ڈھونڈ لیتے ہیں
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
کہ ہمیں اس نہیں بلکہ اس قسم کا شخص بننا ہے،
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
تو ہم صدق دل سے وہ بن جاتے ہیں جو در حقیقت ہم ہیں.
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
آپ یہ بھی کہہ سکتے ہیں کہ ہم اپنی زندگی کو
خود تحریر کرنے لگتے ہیں۔
لہذا جب ہم مشکل چناؤ کا سامنا کرتے ہیں،
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
تو ہمیں اپنا سر پٹخنے کی ضرورت نہیں ہے
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
اس بات کا اندازہ لگانے کے لئے کہ کونسا متبادل بہتر ہے۔
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
بہترین متبادل نام کی کوئی چیز نہیں ہے.
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
یہاں وہاں وجوہات تلاش کرنے سے بہتر ہے،
ہمیں ان کو اپنے وجود میں تلاش کرنا چاہیے:
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
میں کیا بننا چاہتی ہوں؟
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
شائد آپ گلابی جرابیں پہننے والی،
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
دلیہ پسند کرنے والی دیہاتی بینکر بننا پسند کریں،
اور میں سیاہ جرابیں پہننے والی،
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
ڈونٹ کھانے والی شہری فنکار۔
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
مشکل فیصلوں میں ہم کیا کرتے ہیں یہ
ہمارے اپنے اوپر منحصر ہے۔
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
اب وہ لوگ جو مشکل فیصلوں میں اپنی خدا داد صلاحیتوں کا استعمال نہیں کرتے
13:17
are drifters.
249
797736
1326
وہ بھٹکے ہوئے لوگ ہیں۔
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
ہم سب ان سے واقف ہیں۔
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
میں حادثاتی طور پر وکیل بن گئی۔
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
میں سوچ سمجھ کر وکیل نہیں بنی تھی۔
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
میں وکالت کے لئے موزوں نہیں تھی۔
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
آوارہ منش دنیا کو اجازت دے دیتے ہیں
کہ دنیا ان کی زندگی کے فیصلے کرے۔
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
وہ سزا اور جزا کے طریقہ کار کو --
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
سر پر سوار کر لیتے ہیں، فیصلہ جو کرنا آسان ہو —
ان کا فیصلہ بن جاتا ہے۔
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
پیچیدہ اتتخاب سے سبق یہ ملتا ہے:
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
یہ عکس ہے آپکی آزادانہ سوچ کا،
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
آپ کی اصلیت کیا ہے،
اور پیچیدہ اتتخاب کے ذریعے،
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
13:55
become that person.
262
835769
1273
وہ بنئے جو آپ ہیں۔
پر آشوب اور خوفناک ہونے کے علاوہ،
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
پیچیدہ انتخابات ایک قیمتی موقعہ ہیں
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
ہمارے لیے جشن منانے کے لئے
اس انسانی خصوصیت کا،
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
وہ وجوہات جو ہمارے لیے انتخاب کرتی ہیں
درست یا غلط کا
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
کبھی کم پڑ جاتی ہیں،
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
اور یہی وہ موقع ہے جب ہم پیچیدہ انتخابات کے اس مقام پر ہوتے ہیں،
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
جہاں ہمارے پاس طاقت ہوتی ہے
کہ اپنے لئے وجوہات تخلیق کر سکیں
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
وہ خاص شخص بن سکیں جو ہم ہیں۔
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
اور اسی لئے پیچیدہ انتخاب کوئی لعنت نہیں ہے
بلکہ رحمت ہیں۔
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
14:30
Thank you.
273
870967
1171
شکریہ۔
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7