How to make hard choices | Ruth Chang

1,891,225 views ・ 2014-06-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: khalid marbou
00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
12817
3214
فكر في خيار صعب ستواجهه في المستقبل القريب.
00:16
It might be between two careers --
1
16391
1821
من الممكن أن يكون بين وظيفتين --
فنان أو محاسب --
00:18
artist and accountant --
2
18236
1447
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
20286
2448
أو أماكن للسكن فيها -- المدينة أو الريف --
أو حتى بين شخصين للزواج منهم --
00:23
or even between two people to marry --
4
23123
1874
بإمكانك الزواج من "بيتي" أو بإمكانك الزواج من "لوليتا".
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
25021
2948
00:28
Or it might be a choice about whether to have children,
6
28572
2993
أو من الممكن أن يكون الخيار عن فيما إذا أردت إنجاب أطفال،
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
31589
2347
أن ينتقل أحد والديك المريض للسكن معك،
00:33
to raise your child in a religion that your partner lives by
8
33960
3217
أن ينشأ ابنك على ديانة
يعيش بها شريك حياتك
ولكنها لا تريحك.
00:37
but leaves you cold.
9
37201
1392
أو أن تتبرع بمدخرات حياتك إلى مؤسسة خيرية.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
10
39236
2837
00:42
Chances are, the hard choice you thought of was something big,
11
42622
2914
المحتمل هو أن الخيار الصعب الذي فكرت به
كان شيئًا كبيرًا، شيئًا هامًا جدًا،
00:45
something momentous, something that matters to you.
12
45560
2504
شيئًا مهمًا بالنسبة إليك.
00:48
Hard choices seem to be occasions
13
48763
2266
إن الخيارات الصعبة تبدو كمناسبات
للتوجع وفرك الأيدي
00:51
for agonizing, hand-wringing, the gnashing of teeth.
14
51053
3510
والعض على الأسنان.
ولكنني أعتقد بأننا قد أسأنا فهم الخيارات الصعبة
00:56
But I think we've misunderstood hard choices
15
56073
2065
والدور الذي تلعبه في حياتنا.
00:58
and the role they play in our lives.
16
58162
2067
01:00
Understanding hard choices
17
60253
1878
إن فهم الخيارات الصعبة
يكشف عن قوة خفية
01:02
uncovers a hidden power each of us possesses.
18
62155
3483
يملكها كل منا.
01:06
What makes a choice hard is the way the alternatives relate.
19
66972
3349
إن ما يجعل الخيار صعبًا هو الطريقة
التي تترابط بها البدائل.
01:10
In any easy choice,
20
70909
1450
في أي خيار سهل،
01:12
one alternative is better than the other.
21
72383
2138
فإن بديلًا هو أفضل من الآخر.
01:14
In a hard choice,
22
74910
1469
وفي الخيار الصعب،
01:16
one alternative is better in some ways,
23
76403
2528
فإن بديلًا أفضل في بعض النواحي،
01:18
the other alternative is better in other ways,
24
78955
2201
والبديل الآخر أفضل في نواحي أخرى،
01:21
and neither is better than the other overall.
25
81180
2671
وعمومًا فإن كليهما ليس بأفضل من الآخر.
01:24
You agonize over whether to stay in your current job in the city
26
84732
4247
أنت تتعذب فيما أن تبقى
في وظيفتك الحالية في المدينة
أو أن تترك حياتك من أجل
01:29
or uproot your life for more challenging work in the country,
27
89003
4349
عمل أكثر تحدّ في الريف
لأن البقاء هو أفضل من ناحية،
01:33
because staying is better in some ways,
28
93479
2202
01:35
moving is better in others,
29
95705
1600
والانتقال أفضل من ناحية أخرى،
01:37
and neither is better than the other overall.
30
97329
2738
وعمومًا فإن كليهما ليس بأفضل من الآخر.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
31
101368
3282
علينا ألا نعتقد بأن كل الخيارات الصعبة كبيرة.
دعنا نقول بأنك تقرر ما ستتناوله عند الإفطار.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
32
105023
2607
01:47
You could have high fiber bran cereal
33
107654
2856
بإمكانك أن تتناول الحبوب الغنية بالألياف
أو الكعك المحلى بالشوكولاتة.
01:50
or a chocolate donut.
34
110534
1352
افترض أن المهم بشأن الخيار
01:52
Suppose what matters in the choice is tastiness and healthfulness.
35
112199
3570
هو حلاوة الطعم والفائدة الصحية.
01:56
The cereal is better for you,
36
116563
2242
إن الحبوب أفضل بالنسبة لك،
01:58
the donut tastes way better,
37
118829
2157
الكعك المحلى طعمه أفضل بكثير،
وعمومًا فإن كليهما ليس بأفضل من الآخر،
02:01
but neither is better than the other overall,
38
121010
2202
02:03
a hard choice.
39
123236
1414
خيار صعب.
02:05
Realizing that small choices can also be hard,
40
125348
4000
وبإدراك أن الخيارات الصغيرة
من الممكن أن تكون صعبة أيضًا
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
41
129372
3326
ربما يجعل الخيارات الكبيرة الصعبة أقل صعوبة.
02:13
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
42
133563
2906
وبعد كل شيء، فإننا نستطيع تحديد ما سنتناوله عند وجبة الإفطار،
02:16
so maybe we can figure out whether to stay in the city
43
136493
3131
لذا من الممكن أننا نستطيع تحديد
إما البقاء في المدينة
02:19
or uproot for the new job in the country.
44
139648
2277
أو الرحيل من أجل الوظيفة الجديدة في الريف.
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
45
143789
4552
ينبغي علينا أيضًا ألا نعتقد بأن الخيارات الصعبة هي صعبة
02:28
because we are stupid.
46
148365
1577
لأننا أغبياء.
02:30
When I graduated from college,
47
150692
1916
عندما تخرجت من الكلية،
02:32
I couldn't decide between two careers, philosophy and law.
48
152632
3502
لم أستطع حسم أمري بين مهنتين،
الفلسفة أو القانون.
أحببت الفلسفة جدًا.
02:36
I really loved philosophy.
49
156158
2665
02:39
There are amazing things you can learn as a philosopher,
50
159600
2952
هنالك أشياء مدهشة بإمكانك تعلمها
كفيلسوف،
02:42
and all from the comfort of an armchair.
51
162576
2475
وكلها من مكانك على كرسي وثير.
ولكنني أتيت من عائلة مهاجرة متواضعة
02:46
But I came from a modest immigrant family
52
166106
2878
02:49
where my idea of luxury
53
169008
1449
حيث كانت فكرتي عن الرفاهية
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
54
170481
2485
تمثل امتلاك ساندويش من الجيلي ولسان الخنزير
02:52
in my school lunchbox,
55
172990
1543
في حقيبة طعامي المدرسية،
02:55
so the thought of spending my whole life
56
175232
2365
إذن فإن فكرة قضاء كامل حياتي
02:57
sitting around in armchairs just thinking ...
57
177621
2959
في الجلوس على كرسي وثير في الأرجاء وأنا أقوم بالتفكير فقط،
حسنًا، اعتقدت أن تلك قمة التبذير والإسراف.
03:01
Well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
58
181335
3181
لذا أخذت لوحتي الصفراء،
03:05
So I got out my yellow pad,
59
185357
1746
03:07
I drew a line down the middle,
60
187127
1883
ورسمت خطًا في الوسط،
03:09
and I tried my best to think of the reasons
61
189034
2397
وحاولت أن أفكر بأفضل ما لدي من أسباب
03:11
for and against each alternative.
62
191455
2673
التي تؤيد أو تقلل من شأن كل بديل.
أذكر أنني أكنت أفكر في داخلي،
03:15
I remember thinking to myself,
63
195199
2190
03:17
if only I knew what my life in each career would be like.
64
197413
4412
لو أنني فقط كنت أعلم ما تبدو عليه حياتي
في كل وظيفة.
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD of my two possible future careers,
65
202428
5987
لو أمكن أن يرسل الله أو نت فليكس لي أسطوانة دي.في.دي
للوظيفتين المستقبليتين المحتملتين، سأكون جاهزة.
03:28
I'd be set.
66
208439
1172
03:29
I'd compare them side by side,
67
209635
1902
سأقارن بينهما جنبًا إلى جنب،
03:31
I'd see that one was better,
68
211561
1907
وسأرى أن إحداهما هي الأفضل،
03:33
and the choice would be easy.
69
213492
1788
وسيكون الخيار سهلًا.
03:35
But I got no DVD,
70
215867
1609
ولكنني لم أحصل على دي.في.دي،
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
71
217976
2843
ولأنني لم أستطع تحديد الأفضل بينهما،
03:40
I did what many of us do in hard choices:
72
220843
2713
فعلت ما يقوم أغلبنا بفعله تجاه الخيارات الصعبة:
03:43
I took the safest option.
73
223580
1989
أخذت الخيار الأكثر أمانًا.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher led me to become a lawyer,
74
226466
4265
إن الخوف من كوني فيلسوفة عاطلة عن العمل
قادني إلى أن أصبح محامية،
وكما اكتشفت،
03:52
and as I discovered, lawyering didn't quite fit.
75
232256
3330
فإن المحاماة لم تكن مناسبة بتاتًا.
03:55
It wasn't who I was.
76
235610
1629
لم تكن ما أردته لنفسي.
03:57
So now I'm a philosopher,
77
237889
1614
إذن أنا الآن فيلسوفة،
03:59
and I study hard choices,
78
239527
1938
وأدرس الخيارات الصعبة،
04:01
and I can tell you, that fear of the unknown,
79
241489
3325
وأستطيع أن أؤكد لكم بأن الخوف من المجهول،
04:04
while a common motivational default in dealing with hard choices,
80
244838
4426
بينما يتراجع أحد الحوافز الشائعة
في التعامل مع الخيارات الصعبة،
04:09
rests on a misconception of them.
81
249958
2053
ينجم عنه سوء في فهمها.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
82
252505
2930
إنه من الخطأ الاعتقاد بأنه في الخيارات الصعبة،
04:15
one alternative really is better than the other,
83
255459
2994
فإن أحد البدائل هو أفضل من الآخر،
04:18
but we're too stupid to know which,
84
258477
1959
ولكننا أغبياء جدًا حتى نستطيع تحديده،
04:20
and since we don't know which,
85
260460
1443
وبما أننا لا نعلمه، فمن الممكن أيضًا
04:21
we might as well take the least risky option.
86
261927
2476
أن نأخذ الخيار الأقل مخاطرة.
04:24
Even taking two alternatives side by side
87
264825
2358
وحتى بأخذ خيارين جنبًا إلى جنب
04:27
with full information, a choice can still be hard.
88
267207
3647
بمعلوماتهما الكاملة، فإن الخيار من الممكن أن يبقى صعبًا.
إن الخيارات الصعبة صعبة
04:32
Hard choices are hard not because of us or our ignorance;
89
272099
4056
ليس بسببنا أو لجهلنا؛
04:36
they're hard because there is no best option.
90
276179
3242
إنها صعبة لأنه ليس هنالك خيار أفضل.
الآن، إذا لم يكن هناك خيار أفضل،
04:41
Now, if there's no best option,
91
281231
1924
وإذا لم ترجح كفة الميزان لصالح أحد البدائل
04:43
if the scales don't tip in favor of one alternative over another,
92
283179
4421
دون الآخر،
عندها بالتأكيد يجب أن تكون البدائل جيدة بنفس الدرجة.
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
93
288060
2686
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
94
291797
2271
إذن ربما الأمر الصحيح الذي ينبغي قوله في الخيارات الصعبة
هو أنها بين خيارات جيدة بنفس الدرجة.
04:54
is that they're between equally good options.
95
294092
2223
04:56
But that can't be right.
96
296770
1161
وهذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
04:57
If alternatives are equally good, you should just flip a coin between them,
97
297955
3554
إن كانت البدائل متساوية بنفس الدرجة،
فإن عليك أن تجري قرعة بينهما،
05:01
and it seems a mistake to think,
98
301898
2411
وإنه يبدو من الخطأ الاعتقاد،
هكذا يمكنك الاختيار بين وظيفتين،
05:04
here's how you should decide between careers,
99
304333
2550
05:06
places to live, people to marry:
100
306907
1570
مكانين للسكن، أشخاص للزواج: أجري قرعة.
05:08
Flip a coin.
101
308501
1179
هناك سبب آخر للاعتقاد
05:11
There's another reason for thinking
102
311156
1711
05:12
that hard choices aren't choices between equally good options.
103
312891
4087
بأن الخيارات الصعبة ليس اختيارات
بين الخيارات الجيدة بنفس الدرجة.
افترض أنك تملك خيارًا بين وظيفتين:
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
104
318063
3132
05:21
you could be an investment banker
105
321744
2551
بإمكانك أن تكون مستثمرًا بنكيًا
05:24
or a graphic artist.
106
324708
1853
أو رسامًا.
هناك أشياء متنوعة ومهمة في خيار كهذا،
05:27
There are a variety of things that matter in such a choice,
107
327220
2792
مثل الإثارة في العمل،
05:30
like the excitement of the work,
108
330036
2555
05:32
achieving financial security,
109
332615
1737
تحقيق الأمن المالي،
05:34
having time to raise a family, and so on.
110
334376
2350
امتلاك وقت لتكوين عائلة، وهكذا.
05:36
Maybe the artist's career puts you on the cutting edge
111
336750
4435
ربما تجعلك مهنة الرسام
على علم بأهم الأشكال الجديدة
05:41
of new forms of pictorial expression.
112
341209
2276
من التعبير الصوري.
وربما تجعلك مهنة العمل المصرفي
05:44
Maybe the banking career puts you on the cutting edge
113
344049
2796
على علم بأهم
05:46
of new forms of financial manipulation.
114
346869
3012
الأشكال الجديدة من التلاعب المالي.
05:50
(Laughter)
115
350012
1452
05:51
Imagine the two jobs however you like,
116
351620
2940
تخيل الوظيفتين كما شاء
05:54
so that neither is better than the other.
117
354584
1961
بحيث أن كليهما ليس بأفضل من الآخر.
05:57
Now suppose we improve one of them, a bit.
118
357696
2953
وافترض الآن أننا نقوم بتحسين إحداهما قليلًا.
06:00
Suppose the bank, wooing you,
119
360673
1984
تخيل أن البنك، يتودد إليك،
يضيف 500 دولار شهريًا إلى راتبك.
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
120
363612
2432
06:06
Does the extra money
121
366432
1350
هل المال الإضافي الآن يجعل الوظيفة في العمل المصرفي
06:07
now make the banking job better than the artist one?
122
367806
4006
أفضل من وظيفة الرسام؟
06:12
Not necessarily.
123
372940
1617
ليس بالضرورة.
إن الراتب الأعلى يجعل وظيفة العمل المصرفي
06:15
A higher salary makes the banking job better than it was before,
124
375049
4107
أفضل مما كانت في السابق،
ولكنها من الممكن ألا تكون كافية لتجعل
06:19
but it might not be enough
125
379180
1618
06:20
to make being a banker better than being an artist.
126
380822
3588
كونك مصرفيًا أفضل من كونك رسامًا.
06:25
But if an improvement in one of the jobs doesn't make it better than the other,
127
385299
4467
ولكن في حال لم يجعل التحسين في أحد الوظائف
هذه الوظيفة أفضل من الأخرى،
06:29
then the two original jobs could not have been equally good.
128
389790
3283
فإن الوظيفتين الأصليتين بالتالي
لم تكونا جيدتين بنفس الدرجة.
06:33
If you start with two things that are equally good,
129
393812
2397
إن بدأت بشيئين جيدين بنفس الدرجة،
وقمت بتحسين أحدهما،
06:36
and you improve one of them,
130
396233
1341
06:37
it now must be better than the other.
131
397598
2086
فإنه الآن ينبغي أن يكون أفضل من الآخر.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
132
400653
2940
هذه ليست الحالة مع الاختيارات في الخيارات الصعبة.
إذن نحن نملك الآن لغزًا.
06:45
So now we've got a puzzle.
133
405393
1560
06:47
We've got two jobs.
134
407755
1608
نملك وظيفتين.
06:49
Neither is better than the other, nor are they equally good.
135
409387
3488
ليست هناك واحدة أفضل من الأخرى،
وليستا جيدتين بنفس الدرجة.
06:53
So how are we supposed to choose?
136
413526
2034
إذن كيف من المفترض أن نختار؟
06:55
Something seems to have gone wrong here.
137
415955
2572
يبدو أنه حصل خطأ هنا.
07:00
Maybe the choice itself is problematic, and comparison is impossible.
138
420303
4612
لربما كان الخيار نفسه مثيرًا للإشكال
والمقارنة مستحيلة.
ولكن هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
07:06
But that can't be right.
139
426184
1540
07:07
It's not like we're trying to choose between two things that can't be compared.
140
427748
3955
إنه ليس كأننا نحاول الاختيار بين
شيئين لا يمكن المقارنة بينهما.
نحن نزن مزايا الوظيفتين، على أية حال،
07:12
We're weighing the merits of two jobs, after all,
141
432234
2877
وليس مزايا الرقم تسعة
07:15
not the merits of the number nine and a plate of fried eggs.
142
435135
3133
وصحن من البيض المقلي.
إن المقارنة بين المزايا الإجمالية للوظيفتين
07:20
A comparison of the overall merits of two jobs
143
440052
3344
07:23
is something we can make,
144
443420
1887
هو شيء يمكننا القيام به،
07:25
and one we often do make.
145
445331
2137
وغالبًا ما نقوم بفعله.
07:29
I think the puzzle arises
146
449407
2056
أعتقد أن اللغز يظهر
07:31
because of an unreflective assumption we make about value.
147
451487
3778
بسبب الافتراض المتسرع
الذي نصنعه عن القيمة.
07:35
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness,
148
455995
5438
نحن نفترض دون قصد منا بأن القيم
كالعدالة والجمال والحنان
مجانسة للكميات العلمية،
07:42
are akin to scientific quantities, like length, mass and weight.
149
462006
5087
كالطول والكتلة والوزن.
07:49
Take any comparative question not involving value,
150
469247
3091
خذ على سبيل المثال أي سؤال مقارنة لا يتضمن قيمة،
مثل أي الحقائب أكثر وزنًا.
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
151
472362
2807
07:55
There are only three possibilities.
152
475907
2233
هناك ثلاثة احتمالات فقط.
07:58
The weight of one is greater, lesser or equal to the weight of the other.
153
478648
5042
أحد الحقائب هو الأكثر وزنًا أو الأقل وزنًا
أو مساوٍ لوزن الآخر.
08:04
Properties like weight can be represented by real numbers --
154
484605
3174
يمكن تمثيل الخصائص كالوزن
بالأرقام الحقيقية -- واحد، اثنان، ثلاثة وهكذا --
08:07
one, two, three and so on --
155
487803
1938
08:09
and there are only three possible comparisons
156
489765
2739
وهناك فقط ثلاث مقارنات محتملة
08:12
between any two real numbers.
157
492847
1846
بين أي رقمين حقيقيين.
08:15
One number is greater, lesser, or equal to the other.
158
495240
3525
أحد الأرقام هو الأكبر، أو الأصغر،
أو يساوي الآخر.
08:20
Not so with values.
159
500475
1722
ولكن الأمر ليس ذاته بالنسبة للقيم.
كمخلوقات ما بعد عصر التنوير،
08:23
As post-Enlightenment creatures,
160
503440
1827
08:25
we tend to assume
161
505291
1950
فإننا نميل إلى الاعتقاد
08:27
that scientific thinking holds the key to everything of importance in our world,
162
507265
4904
بأن التفكير العلمي يحمل المفتاح
لكل شيء ذي أهمية في عالمنا،
ولكن عالم القيم
08:33
but the world of value is different from the world of science.
163
513050
3566
مختلف عن عالم المعرفة.
08:36
The stuff of the one world can be quantified by real numbers.
164
516640
3588
إن أشياء العالم الواحد
يمكن قياسها بأرقام حقيقية.
وأشياء العالم الآخر لا يمكن قياسها.
08:40
The stuff of the other world can't.
165
520252
2320
08:43
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights,
166
523712
4272
علينا ألا نعتقد
بأن العالم الذي يملك أطوال وأوزان
لديه نفس التركيبة التي للعالم الذي ينبغي أن يكون،
08:48
has the same structure as the world of ought,
167
528008
2907
08:50
of what we should do.
168
530939
1227
العالم الذي يجب أن نصنعه.
08:52
So if what matters to us --
169
532904
2081
إذن فإذا كان ما يهمنا --
فرحة طفل، الحب الذي تملكه لشريكك --
08:55
a child's delight, the love you have for your partner —
170
535009
3514
08:58
can't be represented by real numbers,
171
538547
2804
لا يمكن تمثيله بأعداد حقيقية،
بالتالي لا يوجد سبب للاعتقاد
09:01
then there's no reason to believe
172
541375
1942
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
173
543341
3816
بأنه في الخيار، هناك فقط ثلاثة احتمالات --
بأن أحد البدائل أفضل أو أسوأ أو مساوٍ
09:07
that one alternative is better, worse or equal to the other.
174
547181
3943
للآخر.
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
175
552464
4242
علينا أن ننتج علاقة رابعة جديدة
09:16
beyond being better, worse or equal,
176
556730
3615
أبعد من كونها أفضل أو أسوأ أو مساوية،
تصف ما يحدث في الخيارات الصعبة.
09:20
that describes what's going on in hard choices.
177
560369
3150
09:23
I like to say that the alternatives are "on a par."
178
563960
2809
أحب القول بأن البدائل هي
"متساوية."
09:27
When alternatives are on a par,
179
567151
1900
عندما تكون البدائل متساوية،
قد يهم كثيرًا الخيار الذي اخترته،
09:29
it may matter very much which you choose,
180
569075
3366
ولكن أحد البدائل ليس بأفضل من الآخر.
09:32
but one alternative isn't better than the other.
181
572465
2915
09:35
Rather, the alternatives are in the same neighborhood of value,
182
575404
4378
بدلًا عن ذلك، فإن البدائل هي
بنفس حارة القيم،
09:39
in the same league of value,
183
579806
2047
بنفس رابطة القيم،
09:41
while at the same time being very different in kind of value.
184
581877
4157
بينما تكون في ذات الوقت مختلفة جدًا
في نوع القيمة.
وهنا يكمن السبب في أن الخيار صعب.
09:46
That's why the choice is hard.
185
586444
2159
09:49
Understanding hard choices in this way
186
589754
2409
إن فهم الخيارات الصعبة بهذه الطريقة
يكشف شيئًا لا نعلمه عن أنفسنا.
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
187
592187
3273
كلنا يملك القوة
09:56
Each of us has the power to create reasons.
188
596266
3319
لخلق الأسباب.
تخيل عالمًا فيه كل خيار تواجهه
10:02
Imagine a world in which every choice you face
189
602172
3314
هو خيار سهل،
10:05
is an easy choice,
190
605510
1373
10:06
that is, there's always a best alternative.
191
606907
2276
بمعنى أنه دائما هناك بديل أفضل.
10:09
If there's a best alternative, then that's the one you should choose,
192
609207
3383
لو كان هناك بديل أفضل،
إذن فإن ذلك هو الذي يجب أن تختاره،
10:12
because part of being rational
193
612614
1762
لأن جزءً من كونك عقلانيًا
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
194
614400
2715
هو القيام بفعل الشيء الأفضل بدلًا من الشيء الأسوأ منه،
واختيار ما لديك السبب الأقوى لفعله.
10:17
choosing what you have most reason to choose.
195
617139
2420
10:20
In such a world,
196
620567
1706
في عالم كهذا،
10:22
we'd have most reason
197
622297
2401
سوف نملك سببًا أقوى
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
198
624722
2447
لارتداء الجوارب السوداء بدلًا عن الوردية،
لأكل الحبوب بدلًا عن الكعك المحلى،
10:27
to eat cereal instead of donuts,
199
627193
1936
للعيش في المدينة بدلًا من الريف،
10:29
to live in the city rather than the country,
200
629153
2054
للزواج من بيتي بدلًا عن لوليتا.
10:31
to marry Betty instead of Lolita.
201
631231
1871
عالم مليء بالخيارات السهلة فقط
10:33
A world full of only easy choices would enslave us to reasons.
202
633126
5527
من شأنه أن يستعبدنا للأسباب.
10:39
When you think about it,
203
639963
1303
عندما تفكر بالأمر،
10:41
(Laughter)
204
641290
1190
10:42
it's nuts to believe that the reasons given to you
205
642504
5003
فإنه من الجنون الاعتقاد
بأن الأسباب المعطاة لك
فرضت أن لديك السبب الأقوى للسعي
10:48
dictated that you had most reason to pursue
206
648235
4747
في نفس الهوايات التي تريدها،
10:53
the exact hobbies you do,
207
653006
1898
10:55
to live in the exact house you do,
208
655952
2197
للعيش في نفس المنزل الذي تريده،
للعمل في نفس الوظيفة التي تريدها.
10:58
to work at the exact job you do.
209
658173
1901
11:01
Instead, you faced alternatives that were on a par --
210
661471
3901
بدلًا عن ذلك، واجهتك البدائل
التي كانت متساوية، الخيارات الصعبة،
11:05
hard choices --
211
665959
1166
11:07
and you made reasons for yourself
212
667149
3013
وأنت خلقت الأسباب لنفسك
لاختيار تلك الهواية، ذلك المنزل وتلك الوظيفة.
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
213
670186
3580
عندما تكون البدائل متساوية،
11:15
When alternatives are on a par,
214
675004
2233
11:17
the reasons given to us,
215
677261
1528
فإن الخيارات المعطاة لنا، تلك التي
11:18
the ones that determine whether we're making a mistake,
216
678813
2956
تحدد فيما إذا كنا نرتكب خطئًا،
11:21
are silent as to what to do.
217
681793
2291
صامتة أمام ما نفعله.
11:24
It's here, in the space of hard choices,
218
684989
3689
إنها هنا، في فضاء الخيارات الصعبة،
11:28
that we get to exercise our normative power --
219
688702
3642
أن علينا أن نتمرن على
قوتنا المعيارية،
11:33
the power to create reasons for yourself,
220
693280
2512
القوة لخلق الأسباب لنفسك،
11:35
to make yourself into the kind of person
221
695816
4386
أن تجعل نفسك
ذلك النوع من الأشخاص
11:40
for whom country living is preferable to the urban life.
222
700226
3904
الذين بالنسبة لهم الحياة في الريف
مقدّم على حياة الحضر.
عندما نختار بين
11:45
When we choose between options that are on a par,
223
705337
3382
الخيارات المتساوية،
11:48
we can do something really rather remarkable.
224
708743
3111
بإمكاننا حقًا أن نقوم بأشياء لافتة للانتباه،
11:52
We can put our very selves behind an option.
225
712495
2855
بإمكاننا أن نضع أنفسنا خلف خيار ما.
هنا حيث أقف.
11:56
Here's where I stand.
226
716325
1784
11:58
Here's who I am, I am for banking.
227
718910
3198
هذا هو ما أنا عليه. أنا للعمل المصرفي.
12:02
I am for chocolate donuts.
228
722132
2135
أنا للكعك المحلى بالشوكولاتة.
12:04
(Laughter)
229
724291
1568
هذه الاستجابة في الخيارات الصعبة
12:06
This response in hard choices is a rational response,
230
726370
4327
هي استجابة عقلانية،
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
231
730721
2676
ولكنها ليست مفروضة بالأسباب المعطاة لنا.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
232
733421
4433
بدلًا عن ذلك، فإنها مدعومة بالأسباب التي خلقناها.
12:19
When we create reasons for ourselves
233
739765
2567
عندما نخلق الأسباب لأنفسنا
12:22
to become this kind of person rather than that,
234
742356
3266
حتى نصبح هذا النوع من الشخص بدلًا عن ذلك،
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
235
745646
3180
نحن من صميم قلوبنا نصبح الأشخاص الذين نحن عليهم.
12:29
You might say that we become the authors of our own lives.
236
749620
3428
ربما تقول بأننا نصبح المؤلفين
لحياتنا الخاصة.
لذا فعندما نواجه خيارات صعبة،
12:35
So when we face hard choices, we shouldn't beat our head against a wall
237
755047
4597
علينا ألا نضرب رؤوسنا بالحائط
12:39
trying to figure out which alternative is better.
238
759668
2353
في محاولة لتحديد أفضل البدائل.
ليس هنالك بديل أفضل.
12:42
There is no best alternative.
239
762045
1965
12:44
Instead of looking for reasons out there,
240
764502
2536
بدلًا من البحث عن أسباب هناك في الخارج،
يجب علينا أن نبحث عن الأسباب هنا:
12:47
we should be looking for reasons in here:
241
767062
2277
12:49
Who am I to be?
242
769823
1519
ماذا أريد أن أكون؟
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
243
772278
3442
من الممكن أن تقرر أن تكون لابسًا للجوارب الوردية،
12:55
cereal-loving, country-living banker,
244
775744
3889
عاشقًا للحبوب، مصرفيًا يعيش في الريف،
ومن الممكن أن أقرر أن أكون لابسًا للجوارب السوداء،
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
245
779657
3192
13:02
urban, donut-loving artist.
246
782873
2044
حضريًا، فنانًا يعشق الكعك المحلى.
13:06
What we do in hard choices is very much up to each of us.
247
786132
4346
ما نفعله في الخيارات الصعبة هو
يعود بشكل كبير إلى كل واحد منا.
13:12
Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
248
792887
4825
الآن، الناس الذين لا يمرنون قوتهم المعيارية في الخيارات الصعبة
13:17
are drifters.
249
797736
1326
هم تائهون.
13:19
We all know people like that.
250
799513
1588
جميعًا يعلم أناسًا مثلهم.
13:21
I drifted into being a lawyer.
251
801125
2296
لقد تهت إلى أن أصبحت محامية.
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
252
803445
2134
لم أضع قوتي خلف المحاماة.
13:25
I wasn't for lawyering.
253
805603
1598
لم أخلق للمحاماة.
13:28
Drifters allow the world to write the story of their lives.
254
808542
4873
التائهون يسمحون للعالم
بكتابة قصة حياتهم.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
255
813439
3828
إنهم يدعون آلية الثواب والعقاب --
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option --
256
817291
3915
الضرب على الرأس، الخوف، تسهيل خيار ما --
لتحديد ما سيقومون بفعله.
13:41
to determine what they do.
257
821230
1690
13:43
So the lesson of hard choices:
258
823936
1828
إذن فدرس الخيارات الصعبة
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
259
826373
4464
يسلط الضوء على ما تستطيع وضع قوتك خلفه،
13:50
on what you can be for,
260
830861
2645
على ما يمكنك أن تكون من أجل،
ومن خلال الخيارات الصعبة،
13:53
and through hard choices,
261
833530
2215
13:55
become that person.
262
835769
1273
أن تصبح ذلك الشخص.
وبعيدًا عن كونها مصادر فزع وعذاب،
13:59
Far from being sources of agony and dread,
263
839199
2833
فإن الخيارات الصعبة فرص ثمينة
14:02
hard choices are precious opportunities
264
842056
3352
14:05
for us to celebrate what is special about the human condition,
265
845432
3914
بالنسبة لنا للاحتفال بما هو مميز
بشأن حال الإنسان
14:09
that the reasons that govern our choices as correct or incorrect
266
849370
4603
أن الأسباب التي تحكم خياراتنا
مثل الصواب أو الخطأ
14:13
sometimes run out,
267
853997
1666
تنتهي أحيانًا،
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
268
855687
3075
وهي هنا، في فضاء الخيارات الصعبة،
14:18
that we have the power to create reasons for ourselves
269
858786
4117
أننا نملك القوة
لخلق الأسباب من أجل أنفسنا
14:22
to become the distinctive people that we are.
270
862927
2855
كي نصبح الأشخاص المميزين الذين نحن عليهم.
14:26
And that's why hard choices are not a curse
271
866496
2726
ولهذا فإن الخيارات الصعبة ليست لعنة
ولكنها منحة من الله.
14:29
but a godsend.
272
869246
1173
14:30
Thank you.
273
870967
1171
شكرًا لكم.
14:32
(Applause)
274
872162
3448
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7