Nathan Myhrvold: Cut your food in half

203,650 views ・ 2011-07-05

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Laura T.
00:15
So I'm going to tell you a little bit
0
15260
2000
Tā, es jums nedaudz pastāstīšu
00:17
about reimagining food.
1
17260
2000
par ēdiena iztēlošanos.
00:19
I've been interested in food for a long time.
2
19260
2000
Es jau ilgu laiku esmu interesējies par ēdienu.
00:21
I taught myself to cook
3
21260
2000
Es ēst gatavošanu apguvu pats
00:23
with a bunch of big books like this.
4
23260
2000
ar pāris šādu lielu grāmatu palīdzību.
00:25
I went to chef school in France.
5
25260
3000
Es devos uz šefpavāru skolu Francijā.
00:28
And there is a way
6
28260
2000
Un ir veids
00:30
the world both envisions food,
7
30260
2000
kā pasaule iztēlojas ēdienu,
00:32
the way the world writes about food and learns about food.
8
32260
3000
veids, kā pasaulē raksta par ēdienu un mācās par ēdienu.
00:35
And it's largely what you would find in these books.
9
35260
3000
Un tas ir galvenokārt tas, par ko jūs varēsiet lasīt šajās grāmatās.
00:38
And it's a wonderful thing.
10
38260
2000
Un tā ir brīnišķīga lieta.
00:40
But there's some things that have been going on
11
40260
2000
Taču kopš šīs idejas par ēdienu ir nostiprinājušās,
00:42
since this idea of food was established.
12
42260
3000
ir notikušas pāris lietas.
00:45
In the last 20 years,
13
45260
2000
Pēdējos 20 gadus
00:47
people have realized that science
14
47260
2000
cilvēki ir sapratuši, ka zinātnei
00:49
has a tremendous amount to do with food.
15
49260
2000
ir ārkārtīgi liela saistība ar ēdienu.
00:51
In fact, understanding why cooking works
16
51260
3000
Faktiski, lai saprastu kā šis process noris,
00:54
requires knowing the science of cooking --
17
54260
2000
tam ir nepieciešamas kulinārijas zinātnes zināšanas --
00:56
some of the chemistry, some of the physics and so forth.
18
56260
3000
mazliet ķīmijas, mazliet fizikas un tā tālāk.
00:59
But that's not in any of those books.
19
59260
2000
Bet par to netiek rakstīts nevienā no šīm grāmatām.
01:01
There's also a tremendous number of techniques
20
61260
2000
Ir arī liels skaits dažādas šefpavāru izstrādātas
01:03
that chefs have developed,
21
63260
2000
tehnikas un paņēmieni,
01:05
some about new aesthetics, new approaches to food.
22
65260
3000
daži saistīti ar jauno estētiku, jaunu pieeju ēdienam.
01:08
There's a chef in Spain named Ferran Adria.
23
68260
3000
Spānijā ir kāds ševpavārs vārdā Ferans Adrija.
01:11
He's developed a very avant-garde cuisine.
24
71260
2000
Viņš ir izveidojis ļoti avangardisku kulināriju;
01:13
A guy in England called Heston Blumenthal,
25
73260
3000
puisis Anglijā, kuru sauc Hestons Blumentāls,
01:16
he's developed his avant-garde cuisine.
26
76260
2000
viņš ir izveidojis savu avangarisko kulināriju.
01:18
None of the techniques that these people have developed
27
78260
2000
Neviens no šo cilvēku izstrādātajiem paņēmieniem
01:20
over the course of the last 20 years
28
80260
2000
pēdējo 20 gadu laikā nav ticis aprakstīts
01:22
is in any of those books.
29
82260
2000
nevienā no šīm grāmatām.
01:24
None of them are taught in cooking schools.
30
84260
2000
Neviens no tiem netiek mācīts kulinārijas skolās.
01:26
In order to learn them, you have to go work in those restaurants.
31
86260
3000
Lai tos apgūtu, jums ir jādodas strādāt uz šiem restorāniem.
01:29
And finally,
32
89260
2000
Un visbeidzot,
01:31
there's the old way of viewing food
33
91260
2000
ir arī vecais veids kā skatīties uz ēdienu,
01:33
is the old way.
34
93260
2000
tas ir vecais veids.
01:35
And so a few years ago -- fours years ago, actually --
35
95260
3000
Un tā pirms pāris gadiem -- patiesībā pirms četriem gadiem --
01:38
I set out to say, is there a way
36
98260
2000
es centos noskaidrot, vai
01:40
we can communicate science and technique and wonder?
37
100260
4000
mums izdotos apvienot zinātni un tehniku un zinātkāri?
01:44
Is there a way we can show people food
38
104260
2000
Vai ir veids, kā mēs varam parādīt ēdienu,
01:46
in a way they have not seen it before?
39
106260
2000
kādā cilvēki to vēl nekad nav redzējuši?
01:48
So we tried, and I'll show you what we came up with.
40
108260
3000
Mēs mēģinājām, un es jums parādīšu, kas mums beigās sanāca.
01:51
This is a picture called a cutaway.
41
111260
3000
Šis ir attēls, ko sauc par šķērsgriezumu.
01:54
This is actually the first picture I took in the book.
42
114260
2000
Tā patiesībā ir pirmā fotogrāfija, ko es uzņēmu grāmatai.
01:56
The idea here is to explain what happens
43
116260
2000
Tās ideja ir paskaidrot, kas notiek,
01:58
when you steam broccoli.
44
118260
2000
kad jūs tvaicējat brokoļus.
02:00
And this magic view allows you to see
45
120260
2000
Un šis burvju skats ļauj jums redzēt
02:02
all of what's happening
46
122260
2000
visu, kas notiek,
02:04
while the broccoli steams.
47
124260
2000
kamēr brokoļi tiek tvaicēti.
02:06
Then each of the different little pieces around it
48
126260
2000
Tad katrā no šiem mazajiem kvadrātiņiem apkārt
02:08
explain some fact.
49
128260
2000
ir rakstīts kāds fakts.
02:10
And the hope was two-fold.
50
130260
2000
Un ar to bija cerēts sasniegt divas lietas.
02:12
One is you can actually explain what happens when you steam broccoli.
51
132260
2000
Pirmkārt, patiešām parādīt un paskaidrot, kas notiek, tvaicējot brokoli.
02:14
But the other thing is that maybe we could seduce people
52
134260
3000
Taču mēs arī cerējām, ka mums varbūt izdotos iekārdināt cilvēkus
02:17
into stuff that was a little more technical,
53
137260
2000
lietās, kas ir nedaudz tehniskākas,
02:19
maybe a little bit more scientific, maybe a little bit more chef-y
54
139260
3000
varbūt nedaudz zinātniskākas un varbūt pat mazliet šefpavāriskākas
02:22
than they otherwise would have.
55
142260
2000
nekā tās citādāk būtu.
02:24
Because with that beautiful photo,
56
144260
2000
Jo varbūt blakus šai skaistajai fotogrāfijai
02:26
maybe I can also package this little box here
57
146260
2000
es varu arī ievietot šo mazo kvadrātiņu,
02:28
that talks about how steaming and boiling
58
148260
2000
kur ir aprakstīts kāpēc tvaicēšanai un vārīšanai
02:30
actually take different amounts of time.
59
150260
2000
patiesībā ir nepieciešams atšķirīgs ilgums.
02:32
Steaming ought to be faster.
60
152260
2000
Tvaicēšanai vajadzētu būt ātrākai.
02:34
It turns out it isn't because of something called film condensation,
61
154260
3000
Taču izrādās, ka tā nav kādas lietas dēļ, ko mēs saucam par plēves kondensāciju,
02:37
and this explains that.
62
157260
2000
un te tas ir paskaidrots.
02:39
Well, that first cutaway picture worked,
63
159260
3000
Labi, šis pirmais šķērsgriezuma attēls bija veiksmīgs,
02:42
so we said, "Okay, let's do some more."
64
162260
3000
tāpēc mēs teicām, "Labi, uzņemsim vēl."
02:45
So here's another one.
65
165260
2000
Tā kā te ir vēl viens.
02:47
We discovered why woks are the shape they are.
66
167260
3000
Mēs atklājām, kāpēc vokpannas ir tādas formas, kādas tās ir.
02:50
This shaped wok doesn't work very well;
67
170260
2000
Šādas formas vokpanna nav diez ko laba;
02:52
this caught fire three times.
68
172260
2000
tā trīs reizes aizdegās.
02:54
But we had a philosophy,
69
174260
2000
Taču mums bija teiciens,
02:56
which is it only has to look good for a thousandth of a second.
70
176260
3000
kas ir: "tam ir jāizskatās labi tikai sekundes tūkstošdaļu."
02:59
(Laughter)
71
179260
2000
(Smiekli)
03:01
And one of our canning cutaways.
72
181260
2000
Un šis ir viens no mūsu konservēšanas šķērsgriezumiem.
03:03
Once you start cutting things in half, you kind of get carried away,
73
183260
3000
Līdzko tu sāc griezt lietas tu pusēm, tu sāc nedaudz aizrauties,
03:06
so you see we cut the jars in half as well as the pan.
74
186260
3000
tāpēc jūs varat redzēt, ka mēs pārgriezām ne tikai katlu, bet arī burkas.
03:09
And each of these text blocks
75
189260
2000
Un katrā šajā mazajā kvadrātiņā
03:11
explains a key thing that's going on.
76
191260
2000
ir aprakstīta svarīga lieta, kas attēlā norisinās.
03:13
In this case, boiling water canning
77
193260
3000
Šajā gadījumā, konservēšana karstā ūdenī
03:16
is for canning things that are already pretty acidic.
78
196260
2000
ir diezgan skābu lietu konservēšanai.
03:18
You don't have to heat them up as hot
79
198260
2000
Jums nav tās tik ļoti jāsakarsē
03:20
as you would something you do pressure canning
80
200260
3000
kā tas būtu jādara konservējot ar spiediena palīdzību,
03:23
because bacterial spores can't grow in the acid.
81
203260
3000
jo skābajā vidē nevar rasties bakteriālās sporas.
03:27
So this is great for pickled vegetables,
82
207260
2000
Tāpēc tas ir lieliski marinētiem dārzeņiem,
03:29
which is what we're canning here.
83
209260
2000
ko mēs šeit arī konservējam.
03:31
Here's our hamburger cutaway.
84
211260
2000
Šeit ir mūsu hamburgera šķersgriezums.
03:33
One of our philosophies in the book
85
213260
2000
Viena no mūsu grāmatas filozofijām
03:35
is that no dish
86
215260
2000
ir, ka neviens ēdiens
03:37
is really intrinsically any better than any other dish.
87
217260
2000
patiesībā nav labāks par jebkuru citu ēdienu.
03:39
So you can lavish
88
219260
2000
Tāpēc jūs varat ieguldīt
03:41
all the same care, all the same technique,
89
221260
3000
visas tās pašas rūpes, visu to pašu tehniku
03:44
on a hamburger
90
224260
2000
arī hamburgerā,
03:46
as you would on some much more fancy dish.
91
226260
2000
kā jūs to darītu, gatavojot daudz smalkākus ēdienus.
03:48
And if you do lavish as much technique as possible,
92
228260
3000
Un, ja jūs ieguldāt pēc iespējas labāku tehniku
03:51
and you try to make the highest quality hamburger,
93
231260
2000
un jūs mēģināt uztaisīt augstākās kvalitātes hamburgeru,
03:53
it gets to be a little bit involved.
94
233260
2000
te tas arī parādās.
03:55
The New York Times ran a piece
95
235260
2000
The New York Times publicēja rakstu
03:57
after my book was delayed
96
237260
2000
pēc manas grāmatas izdošanas atlikšanas,
03:59
and it was called "The Wait for the 30-Hour Hamburger
97
239260
3000
un tā virsraksts bija "Gaidīšana pēc 30 stundu hamburgera
04:02
Just Got Longer."
98
242260
2000
nupat kļuva vēl ilgāka."
04:04
Because our hamburger recipe, our ultimate hamburger recipe,
99
244260
3000
Jo mūsu hamburgera recepte, mūsu labākā hamburgera recepte,
04:07
if you make the buns and you marinate the meat and you do all this stuff,
100
247260
3000
ja jūs paši ceptu maizītes, marinētu gaļu un visu pārējo,
04:10
it does take about 30 hours.
101
250260
2000
tad tā pagatavošana patiešām prasītu apmēram 30 stundas.
04:12
Of course, you're not actually working the whole time.
102
252260
2000
Protams, jums visu šo laiku nebūtu jāstrādā.
04:14
Most of the time is kind of sitting there.
103
254260
2000
Lielākā daļa laika būtu vienkārši jānosēž gaidot.
04:16
The point of this cutaway
104
256260
2000
Šī šķērsgriezuma jēga
04:18
is to show people a view of hamburgers they haven't seen before
105
258260
2000
bija parādīt cilvēkiem hamburgerus no iepriekš neredzēta skatapunkta
04:20
and to explain the physics of hamburgers
106
260260
2000
un izskaidrot hamburgera fiziku
04:22
and the chemistry of hamburgers,
107
262260
2000
un ķīmiju,
04:24
because, believe it or not, there is something to the physics and chemistry --
108
264260
3000
jo, ticiet vai nē, te ir zināma saistība ar ķīmiju un fiziku,
04:27
in particular, those flames underneath the burger.
109
267260
3000
precīzāk, šīs liesmas zem burgera.
04:30
Most of the characteristic char-grilled taste
110
270260
3000
Šo raksturīgo grillēto garšu
04:33
doesn't come from the wood or the charcoal.
111
273260
3000
nepiešķir koksnes vai ogles degšana.
04:36
Buying mesquite charcoal will not actually make that much difference.
112
276260
3000
Meskvita kokogļu lietošana šajā gadījumā neko daudz neietekmētu.
04:39
Mostly it comes from fat pyrolyzing, or burning.
113
279260
3000
Tā galvenokārt rodas no tauku pirolizēšanās jeb degšanas.
04:42
So it's the fat that drips down and flares up
114
282260
3000
Tie ir tauki, kas notek un saskaroties ar liesmu uzliesmo,
04:45
that causes the characteristic taste.
115
285260
2000
kas piešķir šo raksturīgo garšu.
04:47
Now you might wonder, how do we make these cutaways?
116
287260
2000
Tagad jūs droši vien prātojat, kā mēs iegūstam šo šķērsgriezumu attēlus?
04:49
Most people assume we use Photoshop.
117
289260
2000
Lielākā daļa cilvēku pieņem, ka mēs lietojam Photoshop.
04:51
And the answer is: no, not really;
118
291260
2000
Un atbilde ir: nē, ne gluži,
04:53
we use a machine shop.
119
293260
3000
mēs izmantojam ierīču veikalu.
04:56
And it turns out, the best way to cut things in half
120
296260
3000
Un izrādās, ka labākais veids, kā pārgriezt lietas uz pusēm,
04:59
is to actually cut them in half.
121
299260
3000
ir patiešām tās pārgriezt uz pusēm.
05:02
So we have two halves of one of the best kitchens in the world.
122
302260
2000
Tā mums ir divas puses no vienas no pasaulē labākajām virtuvēm.
05:04
(Laughter)
123
304260
2000
(Smiekli)
05:06
We cut a $5,000 restaurant oven in half.
124
306260
4000
Mēs uz pusēm pārgriezām 5,000 dolāru vērtu restorānu krāsni.
05:10
The manufacturer said,
125
310260
2000
Ražotājs jautāja,
05:12
"What would it take for you to cut one in half?"
126
312260
2000
"Kas jums būtu nepieciešams, lai to pārgrieztu uz pusēm?"
05:14
I said, "It would have to show up free."
127
314260
2000
Es atbildēju, "Tai būtu jābūt par brīvu."
05:16
And so it showed up, we used it a little while,
128
316260
2000
Un tā mēs to saņēmām par brīvu un kādu brīdi palietojām,
05:18
we cut it in half.
129
318260
2000
mēs to pārgriezām uz pusēm.
05:20
Now you can also see a little bit how we did some of these shots.
130
320260
3000
Te jūs nedaudz varat redzēt to, kā mēs uzņēmām šos attēlus.
05:23
We would glue a piece of Pyrex
131
323260
2000
Mēs priekšā pielīmētu Pyrex gabalu,
05:25
or heat-resistant glass in front.
132
325260
3000
kas ir karstumizturīgs stikls.
05:28
We used a red, very high-temperature silicon to do that.
133
328260
3000
Lai to panāktu, mēs izmantojām sarkanu, ļoti augstas temperatūras silikonu.
05:31
The great thing is, when you cut something in half,
134
331260
2000
Labā lieta, kaut ko pārgriežot uz pusēm,
05:33
you have another half.
135
333260
2000
ir, ka jums paliek vēl otra puse.
05:35
So you photograph that in exactly the same position,
136
335260
2000
Tāpēc jūs to nofotogrāfējat tādā pašā pozīcijā
05:37
and then you can substitute in --
137
337260
2000
un tad jūs to saliekat kopā --
05:39
and that part does use Photoshop -- just the edges.
138
339260
3000
un šajā daļā patiešām ir vajadzīgs Photoshop -- tikai malām.
05:42
So it's very much like in a Hollywood movie
139
342260
2000
Tā kā tas lielā mērā ir kā Holivudas filmā,
05:44
where a guy flies through the air, supported by wires,
140
344260
2000
kur puisis, iesiets virvēs, lido pa gaisu
05:46
and then they take the wires away digitally
141
346260
2000
un tad ar montāžas palīdzību viņi noņem virves,
05:48
so you're flying through the air.
142
348260
2000
radot iespaidu, ka viņš patiešām lido.
05:50
In most cases, though, there was no glass.
143
350260
2000
Lielākajā daļā gadījumu gan mēs neizmantojām stiklu.
05:52
Like for the hamburger, we just cut the damn barbecue.
144
352260
3000
Kā tas bija hamburgera gadījumā, mēs vienkārši pārgriezām to sasodīto grilu.
05:55
And so those coals that kept falling off the edge,
145
355260
3000
Un ogles visu laiku krita nost,
05:58
we kept having to put them back up.
146
358260
2000
mums tās visu laiku bija jāliek atpakaļ.
06:00
But again, it only has to work for a thousandth of a second.
147
360260
2000
Bet kā jau iepriekš teicu, tam ir jāstāv sekundes tūkstošdaļu.
06:02
The wok shot caught fire three times.
148
362260
3000
Vokpanna fotografējot aizdegās trīs reizes.
06:05
What happens when you have your wok cut in half
149
365260
2000
Kas notiek tad, kad jums vokpanna ir jāsagriež uz pusēm
06:07
is the oil goes down into the fire
150
367260
2000
ir, ka eļļa nokļūst ugunī
06:09
and whoosh!
151
369260
2000
un vūššš!
06:11
One of our cooks lost his eyebrows that way.
152
371260
2000
Viens no mūsu pavāriem tā pazaudēja uzacis.
06:13
But hey, they grow back.
153
373260
2000
Bet, ko nu daudz, tās ataug.
06:15
In addition to cutaways,
154
375260
2000
Papildus šķērsgriezumiem
06:17
we also explain physics.
155
377260
2000
mēs arī izskaidrojam fiziku.
06:19
This is Fourier's law of heat conduction.
156
379260
2000
Šis ir Furjē siltuma vadāmības likums.
06:21
It's a partial differential equation.
157
381260
2000
Tas ir daļējs diferenciālvienādojums.
06:23
We have the only cookbook in the world
158
383260
2000
Šī ir vienīgā pavārgrāmata pasaulē,
06:25
that has partial differential equations in it.
159
385260
2000
kurā ir daļēji diferenciālie vienādojumi.
06:27
But to make them palatable,
160
387260
2000
Bet, lai tas būtu uzskatāmāk,
06:29
we cut it out of a steel plate and put it in front of a fire
161
389260
3000
mēs to izgriezām no tērauda plāksnes un nolikām uguns priekšā
06:32
and photographed it like this.
162
392260
2000
un to šādi nofotografējām.
06:34
We've got lots of little tidbits in the book.
163
394260
3000
Grāmatā ir daudz šādi jaukumiņi.
06:37
Everybody knows that your various appliances
164
397260
2000
Visi zina, ka daudzām jūsu lietotajām ierīcēm
06:39
have wattage, right?
165
399260
3000
ir jauda vatos, vai ne?
06:42
But you probably don't know that much about James Watt.
166
402260
2000
Bet jūs droši vien nezināt diez ko daudz par pašu Džeimsu Vatu.
06:44
But now you will; we put a biography of James Watt in.
167
404260
3000
Bet tagad jūs zināsiet; mēs tajā iekļāvām Džeimsa Vata biogrāfiju.
06:47
It's a little couple paragraphs
168
407260
2000
Tās ir tikai pāris rindkopas,
06:49
to explain why we call that unit of heat the watt,
169
409260
3000
kur ir paskaidrots, kāpēc mēs siltuma vienību saucam par vatu,
06:52
and where he got his inspiration.
170
412260
2000
un no kā viņš iedvesmojās.
06:54
It turned out he was hired by a Scottish distillery
171
414260
3000
Izrādās, ka viņu noalgoja skotu destilērija,
06:57
to understand why they were burning so damn much peat
172
417260
2000
lai saprastu, kāpēc viņiem, destilējot viskiju, bija jāsadedzina
06:59
to distill the whiskey.
173
419260
2000
tik daudz tās sasodītās kūdras.
07:01
We also did a lot of calculation.
174
421260
2000
Mēs arī veicām daudzus aprēķinus.
07:03
I personally wrote thousands of lines of code
175
423260
2000
Es pats personīgi šai pavārgrāmatai uzrakstīju
07:05
to write this cookbook.
176
425260
2000
tūkstošiem koda rindiņu.
07:07
Here's a calculation
177
427260
2000
Šeit ir aprēķins,
07:09
that shows how the intensity of a barbecue,
178
429260
2000
kurā parādīta bārbekjū karstuma
07:11
or other radiant heat source, goes
179
431260
2000
vai jebkura cita siltuma izdaloša avota intensitāte
07:13
as you move away from it.
180
433260
2000
tev no tā attālinoties.
07:15
So as you move vertically away from this surface,
181
435260
2000
Tāpēc jums vertikāli atvirzoties no virsmas
07:17
the heat falls off.
182
437260
2000
siltums samazinās.
07:19
As you move side to side, it moves off.
183
439260
2000
Jums sāniski no tā atvirzoties, siltums tik ātri nesamazinās.
07:21
That horn-shaped region
184
441260
2000
Šis ragveida apgabals
07:23
is what we call the sweet spot.
185
443260
2000
ir tas, ko mēs saucam par ideālo vietu.
07:25
That's the place where the heat is even to within 10 percent.
186
445260
3000
Tā ir vieta, kur karstuma stiprums atšķiras par nieka 10 procentiem.
07:28
So that's the place where you really want to cook.
187
448260
2000
Šī ir vieta, kur jums patiešām vajag likt cepamo.
07:30
And it's got this funny horn-shaped thing,
188
450260
2000
Un tur ir šis jocīgais ragveida veidols,
07:32
which as far as I know, again,
189
452260
2000
kas atkal, cik es zinu,
07:34
the first cookbook to ever do this.
190
454260
2000
pavārgrāmatā parādās pirmo reizi.
07:36
Now it may also be the last cookbook that ever does it.
191
456260
3000
Tā arī varētu būt pēdējā pavārgrāmata, kurā kas tāds parādās.
07:39
You know, there's two ways
192
459260
2000
Ziniet, ir divi veidi kā
07:41
you can make a product.
193
461260
2000
jūs varat radīt preci.
07:43
You can do lots of market research
194
463260
2000
Jūs varat veikt daudz tirgus izpētes
07:45
and do focus groups
195
465260
2000
un koncentrācijas grupu noskaidrošanu
07:47
and figure out what people really want,
196
467260
2000
un saprast, ko cilvēki patiešām vēlas,
07:49
or you can just kind of go for it
197
469260
2000
vai arī jūs varat vienkārši riskēt
07:51
and make the book you want and hope other people like it.
198
471260
3000
un izveidot sev tīkamu grāmatu, cerot, ka citiem tā arī patiks.
07:54
Here's a step-by-step that shows grinding hamburger.
199
474260
3000
Šeit soli pa solim ir aprakstīta hamburgera gaļas malšana.
07:57
If you really want great hamburger,
200
477260
2000
Ja jūs patiešām vēlaties lielisku hamburgeru,
07:59
it turns out it makes a difference if you align the grain.
201
479260
3000
kā izrādās, nozīme ir pat tam, kā jūs izvietojat labību.
08:02
And it's really simple, as you can see here.
202
482260
2000
Un kā šeit var redzēt, tas ir patiesi vienkārši.
08:04
As it comes out of the grinder, you just have a little tray,
203
484260
2000
Tam nākot ārā no maļamā, jums ir neliela paplāte
08:06
and you just take it off in little passes,
204
486260
2000
un jūs ar to gaļu atdalāt pa daļām,
08:08
build it up, slice it vertically.
205
488260
2000
savācat kopā, sagriežat vertikāli.
08:10
Here's the final hamburger.
206
490260
2000
Šeit ir gatavais hamburgers.
08:12
This is the 30-hour hamburger.
207
492260
2000
Šis ir 30 stundu hamburgers.
08:14
We make every aspect of this burger.
208
494260
2000
Mēs izgatavojām katru šī burgera daļu.
08:16
The lettuce has got liquid smoke infused into it.
209
496260
3000
Salātlapas ir piesūcinātas ar šķidrajiem dūmiem.
08:19
We also have things about how to make the bun.
210
499260
3000
Mums ir arī pāris knifi par to, kā pagatavot maizītes.
08:22
There's a mushroom, ketchup -- it goes on and on.
211
502260
3000
Tur ir arī sēnes, ketčups -- tas tiek likts kārtām.
08:25
Now watch closely. This is popcorn. I'll explain it here.
212
505260
3000
Tagad skatieties uzmanīgi. Šis ir popkorns. Es paskaidrošu.
08:28
The popcorn is illustrating
213
508260
2000
Popkorns attēlo
08:30
a key thing in physics.
214
510260
2000
nozīmīgu fizikas parādību.
08:32
Isn't that beautiful?
215
512260
2000
Re, cik skaisti.
08:34
We have a very high-speed camera,
216
514260
3000
Mums ir liela ātruma kamera,
08:37
which we had lots of fun with on the book.
217
517260
2000
kas grāmatas izveidē sniedza daudz jautrības.
08:39
The key physics principle here
218
519260
2000
Šeit galvenais fizikas priekšnosacījums
08:41
is when water boils to steam
219
521260
2000
ir, ka ūdenim vāroties un kļūstot par tvaiku,
08:43
it expands by a factor of 1,600.
220
523260
2000
tas izplešas ar attiecību 1,6.
08:45
That's what's happening to the water inside that popcorn.
221
525260
2000
Tas notiek ar kukurūzas graudiņos esošo ūdeni.
08:47
So it's a great illustration of that.
222
527260
2000
Tāpēc šis to lieliski attēlo.
08:49
Now I'm going to close with a video that is kind of unusual.
223
529260
3000
Es beigšu ar video, kas ir savā ziņā neparasts.
08:52
We have a chapter on gels.
224
532260
2000
Mums ir nodaļa par želejām.
08:54
And because people watch Mythbusters and CSI,
225
534260
3000
Un tādēļ, ka cilvēki skatās "Mythbusters" un CSI,
08:57
I thought, well, let's put in a recipe
226
537260
2000
es nodomāju, labi, iekļausim
08:59
for a ballistics gelatin.
227
539260
3000
želatīna ballistikas recepti.
09:02
Well, if you have a high-speed camera,
228
542260
2000
Labi, ja jums ir liela ātruma kamera,
09:04
and you have a block of ballistics gelatin lying around,
229
544260
3000
un apkārt mētājas kaudze ballistikas želatīna,
09:07
pretty soon somebody does this.
230
547260
2000
drīz vien kāds izdomā ko šādu.
09:11
(Gasps)
231
551260
2000
(Elšana)
09:13
Now the amazing thing here
232
553260
2000
Interesantākais šeit ir,
09:15
is that a ballistics gelatin is supposed to mimic
233
555260
2000
ka ballistikas želatīnam ir jāatdarina tas,
09:17
what happens to human flesh when you get shot -- that's why you shouldn't get shot.
234
557260
3000
kas notiek ar cilvēku miesu, tai tiekot sašautai -- tāpēc jums nevajadzētu tikt sašautiem.
09:20
The other amazing thing is, when this ballistics gelatin comes down,
235
560260
3000
Vēl viena apbrīnojama lieta ir, ka ballistikas želatīnam piezemējoties,
09:23
it falls back down as a nice block.
236
563260
2000
tas nokrīt atpakaļ tajā pašā kluča formā.
09:25
Anyway, here's the book.
237
565260
3000
Lai vai kā, te ir grāmata.
09:28
Here it is.
238
568260
2000
Te nu tā ir.
09:32
2,438 pages.
239
572260
3000
2,438 lapas.
09:36
And they're nice big pages too.
240
576260
3000
Un tās ir arī lielas, jaukas lapas.
09:39
(Applause)
241
579260
8000
(Aplausi)
09:47
A friend of mine complained
242
587260
2000
Kāds mans draugs žēlojās,
09:49
that this was too big and too pretty to go in the kitchen,
243
589260
2000
ka tā ir pārāk liela un skaista, lai to liktu virtuvē,
09:51
so there's a sixth volume
244
591260
2000
tāpēc šeit ir sestais izdevums,
09:53
that has washable, waterproof paper.
245
593260
2000
kuram ir mazgājams, ūdensnecaurlaidīgs papīrs.
09:55
(Applause)
246
595260
4000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7