Nathan Myhrvold: Cut your food in half

203,603 views ・ 2011-07-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Gabriela Elazar מבקר: Oren Szekatch
00:15
So I'm going to tell you a little bit
0
15260
2000
אני רוצה לספר לכם בקצרה
00:17
about reimagining food.
1
17260
2000
אודות דימוי מחדש של המזון.
00:19
I've been interested in food for a long time.
2
19260
2000
אני מתעניין במזון הרבה זמן.
00:21
I taught myself to cook
3
21260
2000
לימדתי את עצמי לבשל
00:23
with a bunch of big books like this.
4
23260
2000
בעזרת כמה ספרים ענקיים, כמו אלה.
00:25
I went to chef school in France.
5
25260
3000
הלכתי לבית ספר לבישול בצרפת.
00:28
And there is a way
6
28260
2000
וישנה דרך
00:30
the world both envisions food,
7
30260
2000
בה העולם מדמה מזון,
00:32
the way the world writes about food and learns about food.
8
32260
3000
כותב אודות מזון ולומד אודות מזון.
00:35
And it's largely what you would find in these books.
9
35260
3000
זה לרוב מה שנמצא בספרים האלה.
00:38
And it's a wonderful thing.
10
38260
2000
וזה דבר נפלא.
00:40
But there's some things that have been going on
11
40260
2000
אבל ישנם דברים המתרחשים
00:42
since this idea of food was established.
12
42260
3000
מאז שרעיון המזון התבסס.
00:45
In the last 20 years,
13
45260
2000
ב-20 שנה האחרונות,
00:47
people have realized that science
14
47260
2000
אנשים התחילו להבין שמדע
00:49
has a tremendous amount to do with food.
15
49260
2000
קשור קשר הדוק עם מזון.
00:51
In fact, understanding why cooking works
16
51260
3000
למעשה, על מנת להבין למה הבישול עובד,
00:54
requires knowing the science of cooking --
17
54260
2000
עלינו להבין ראשית כל את מדע הבישול --
00:56
some of the chemistry, some of the physics and so forth.
18
56260
3000
מהי הכימיה, הפיזיקה שמאחורי המזון, וכו'.
00:59
But that's not in any of those books.
19
59260
2000
אבל את זה לא תמצאו באף אחד מהספרים האלה.
01:01
There's also a tremendous number of techniques
20
61260
2000
קיימות גם שיטות רבות ומגוונות
01:03
that chefs have developed,
21
63260
2000
שפותחו על ידי שפים,
01:05
some about new aesthetics, new approaches to food.
22
65260
3000
חלקן אודות אסתטיקה חדשה, או גישות חדשות למזון.
01:08
There's a chef in Spain named Ferran Adria.
23
68260
3000
ישנו שף בספרד, פרראן אדריה.
01:11
He's developed a very avant-garde cuisine.
24
71260
2000
הוא פיתח מטבח אוונגארדי.
01:13
A guy in England called Heston Blumenthal,
25
73260
3000
ישנו בחור אחד באנגליה, הסטון בלומנטל,
01:16
he's developed his avant-garde cuisine.
26
76260
2000
גם הוא פתח מטבח אוונגארדי משלו.
01:18
None of the techniques that these people have developed
27
78260
2000
אף אחת מהשיטות האלה שפותחו
01:20
over the course of the last 20 years
28
80260
2000
במהלך שני העשורים האחרונים
01:22
is in any of those books.
29
82260
2000
לא נמצאת בספרי הבישול האלה.
01:24
None of them are taught in cooking schools.
30
84260
2000
את השיטות האלה לא מלמדים בבתי ספר לבישול.
01:26
In order to learn them, you have to go work in those restaurants.
31
86260
3000
על מנת ללמוד אותן, עליכם לעבוד במסעדות האלה.
01:29
And finally,
32
89260
2000
ולבסוף,
01:31
there's the old way of viewing food
33
91260
2000
יש את הדרך הישנה ללבחון מזון
01:33
is the old way.
34
93260
2000
הדרך הישנה
01:35
And so a few years ago -- fours years ago, actually --
35
95260
3000
וכך לפני כמה שנים-- ארבע ליתר דיוק--
01:38
I set out to say, is there a way
36
98260
2000
רציתי לבחון, האם קיימת דרך
01:40
we can communicate science and technique and wonder?
37
100260
4000
בה אפשר להעביר מסר של מדע, וטכניקה ופליאה?
01:44
Is there a way we can show people food
38
104260
2000
האם קיימת דרך להראות לאנשים מזון
01:46
in a way they have not seen it before?
39
106260
2000
באופן שכמוהו לא נראה קודם?
01:48
So we tried, and I'll show you what we came up with.
40
108260
3000
אז ניסינו, ואני רוצה להראות לכם מה מצאנו.
01:51
This is a picture called a cutaway.
41
111260
3000
זו תמונה המכונה תמונת חתך.
01:54
This is actually the first picture I took in the book.
42
114260
2000
זו למעשה התמונה הראשונה שצילמתי בספר.
01:56
The idea here is to explain what happens
43
116260
2000
הרעיון הוא להסביר מה קורה
01:58
when you steam broccoli.
44
118260
2000
כאשר מאדים ברוקולי.
02:00
And this magic view allows you to see
45
120260
2000
הזווית הקסומה הזאת מאפשרת לכם לראות
02:02
all of what's happening
46
122260
2000
כל מה שקורה
02:04
while the broccoli steams.
47
124260
2000
בזמן אידוי הברוקולי.
02:06
Then each of the different little pieces around it
48
126260
2000
כל אחד מהחלקים הקטנים סביב התמונה
02:08
explain some fact.
49
128260
2000
למעשה מסביר עובדה אחרת.
02:10
And the hope was two-fold.
50
130260
2000
המטרה היתה כפולה.
02:12
One is you can actually explain what happens when you steam broccoli.
51
132260
2000
ראשית, להסביר מה באמת קורה כאשר מאדים ברוקולי.
02:14
But the other thing is that maybe we could seduce people
52
134260
3000
בנוסף, רצינו בדרך כלשהי לפתות אנשים
02:17
into stuff that was a little more technical,
53
137260
2000
אל חומרים קצת יותר טכניים.
02:19
maybe a little bit more scientific, maybe a little bit more chef-y
54
139260
3000
אולי יותר מדעיים, יותר טבחי-ים
02:22
than they otherwise would have.
55
142260
2000
ממה שבדרך כלל רואים.
02:24
Because with that beautiful photo,
56
144260
2000
כי עם התמונה היפהפיה הזאת,
02:26
maybe I can also package this little box here
57
146260
2000
אולי אצליח גם לארוז את התיבת טקסט הקטנה הזאת
02:28
that talks about how steaming and boiling
58
148260
2000
המסבירה כיצד אידוי ורתיחה
02:30
actually take different amounts of time.
59
150260
2000
אורכים למעשה פרקי זמן שונים.
02:32
Steaming ought to be faster.
60
152260
2000
האידוי אמור להיות מהיר יותר.
02:34
It turns out it isn't because of something called film condensation,
61
154260
3000
אך מתברר שהוא לא בגלל משהו המכונה "עיבוי שכבתי",
02:37
and this explains that.
62
157260
2000
וזה מוסבר כאן.
02:39
Well, that first cutaway picture worked,
63
159260
3000
האמת שתמונת החתך הזאת עבדה היטב,
02:42
so we said, "Okay, let's do some more."
64
162260
3000
אז אמרנו "אוקיי, בואו נעשה עוד כמה".
02:45
So here's another one.
65
165260
2000
אז הנה עוד אחת.
02:47
We discovered why woks are the shape they are.
66
167260
3000
גילינו מדוע הווק מיוצר בצורה המסוימת הזאת.
02:50
This shaped wok doesn't work very well;
67
170260
2000
הווק המעוצב הזה לא עובד כל כך טוב;
02:52
this caught fire three times.
68
172260
2000
הוא עלה בלהבות שלוש פעמים.
02:54
But we had a philosophy,
69
174260
2000
אך היתה לנו פילוסופיה,
02:56
which is it only has to look good for a thousandth of a second.
70
176260
3000
לפיה זה צריך להראות טוב למשך אלפית שנייה בלבד.
02:59
(Laughter)
71
179260
2000
(צחוק)
03:01
And one of our canning cutaways.
72
181260
2000
והנה אחת מתמונות החתך של שימורים.
03:03
Once you start cutting things in half, you kind of get carried away,
73
183260
3000
כשמתחילים לחתוך דברים לחצאים, איכשהו נסחפים.
03:06
so you see we cut the jars in half as well as the pan.
74
186260
3000
כפי שאתם רואים, חתכנו גם את הצנצנות וגם את הסיר.
03:09
And each of these text blocks
75
189260
2000
וכל אחת מתיבות הטקסט האלה
03:11
explains a key thing that's going on.
76
191260
2000
מסבירה משהו משמעותי שקורה
03:13
In this case, boiling water canning
77
193260
3000
במקרה זה, שימור באמצעות מים רותחים
03:16
is for canning things that are already pretty acidic.
78
196260
2000
מיועד לדברים חומציים
03:18
You don't have to heat them up as hot
79
198260
2000
אין צורך לחמם אותם כל כך
03:20
as you would something you do pressure canning
80
200260
3000
כמו שהייתם עושים במקרה של שימור בלחץ,
03:23
because bacterial spores can't grow in the acid.
81
203260
3000
כי נבגים חיידקיים אינם גדלים בחומצה.
03:27
So this is great for pickled vegetables,
82
207260
2000
אז זה מצוין לירקות משומרים,
03:29
which is what we're canning here.
83
209260
2000
שזה מה שאנחנו משמרים כאן בדיוק.
03:31
Here's our hamburger cutaway.
84
211260
2000
הנה חתך ההמבורגר שלנו.
03:33
One of our philosophies in the book
85
213260
2000
אחת הפילוסופיות בבסיס הספר שלנו היא
03:35
is that no dish
86
215260
2000
שאין מנה
03:37
is really intrinsically any better than any other dish.
87
217260
2000
שטובה יותר באופן עקרוני ממנה אחרת.
03:39
So you can lavish
88
219260
2000
אז אפשר לבזבז
03:41
all the same care, all the same technique,
89
221260
3000
את אותו הטיפול, את אותה הטכניקה,
03:44
on a hamburger
90
224260
2000
על המבורגר
03:46
as you would on some much more fancy dish.
91
226260
2000
בדיוק כפי שהייתם עושים על מנה חגיגית יותר.
03:48
And if you do lavish as much technique as possible,
92
228260
3000
ואם מבזבזים כבר את הטכניקה עד כמה שאפשר,
03:51
and you try to make the highest quality hamburger,
93
231260
2000
ומנסים להכין את ההמבורגר האיכותי ביותר האפשרי,
03:53
it gets to be a little bit involved.
94
233260
2000
זה כרוך במעט יותר מעורבות.
03:55
The New York Times ran a piece
95
235260
2000
עיתון ה"ניו יורק טיימס" פרסם כתבה
03:57
after my book was delayed
96
237260
2000
לאחר דחיית הספר שלי
03:59
and it was called "The Wait for the 30-Hour Hamburger
97
239260
3000
וכותרתה היתה "ההמתנה להמבורגר 30 השעות
04:02
Just Got Longer."
98
242260
2000
רק התארכה עוד"
04:04
Because our hamburger recipe, our ultimate hamburger recipe,
99
244260
3000
כי מתכון ההמבורגר שלנו, המתכון האולטימטיבי,
04:07
if you make the buns and you marinate the meat and you do all this stuff,
100
247260
3000
אם מכינים את הלחמניה, משרים את הבשר במרינדה, ומכינים את כל הדברים האלה,
04:10
it does take about 30 hours.
101
250260
2000
זה אכן אורך 30 שעות.
04:12
Of course, you're not actually working the whole time.
102
252260
2000
כמובן שלא בדיוק עובדים במשך כל הזמן הזה.
04:14
Most of the time is kind of sitting there.
103
254260
2000
רוב הזמן החומרים פשוט יושבים.
04:16
The point of this cutaway
104
256260
2000
מטרת החתך הזה
04:18
is to show people a view of hamburgers they haven't seen before
105
258260
2000
היא להראות לאנשים את ההמבורגר מזווית ראיה כמוה לא ראו קודם
04:20
and to explain the physics of hamburgers
106
260260
2000
ולהסביר את הפיזיקה שמאחורי ההמבורגר
04:22
and the chemistry of hamburgers,
107
262260
2000
ואת הכימיה של ההמבורגרים,
04:24
because, believe it or not, there is something to the physics and chemistry --
108
264260
3000
כי, תאמינו או לא, יש משהו בפיזיקה ובכימיה,
04:27
in particular, those flames underneath the burger.
109
267260
3000
במיוחד הלהבות האלה שמתחת להמבורגר.
04:30
Most of the characteristic char-grilled taste
110
270260
3000
רוב הטעם האופייני של המבורגר בגריל
04:33
doesn't come from the wood or the charcoal.
111
273260
3000
לא נובע מהעצים או הפחמים.
04:36
Buying mesquite charcoal will not actually make that much difference.
112
276260
3000
פחם מסקיט לא יגרום להבדל משמעותי.
04:39
Mostly it comes from fat pyrolyzing, or burning.
113
279260
3000
רוב הטעם נובע מהשומן הנשרף, שעובר תהליך פירוק טרמוכימי.
04:42
So it's the fat that drips down and flares up
114
282260
3000
כך שזה השומן המטפטף והמתלקח
04:45
that causes the characteristic taste.
115
285260
2000
הגורם לטעם האופייני להמבורגרים.
04:47
Now you might wonder, how do we make these cutaways?
116
287260
2000
אתם אולי שואלים את עצמכם איך אנחנו עושים את החתכים האלה?
04:49
Most people assume we use Photoshop.
117
289260
2000
רוב האנשים מניחים שמדובר בפוטושופ.
04:51
And the answer is: no, not really;
118
291260
2000
התשובה היא- לא ממש,
04:53
we use a machine shop.
119
293260
3000
אנחנו משתמשים בכלים אמיתיים.
04:56
And it turns out, the best way to cut things in half
120
296260
3000
מסתבר שהדרך הטובה ביותר לחתוך דברים לשניים
04:59
is to actually cut them in half.
121
299260
3000
היא פשוט לחתוך אותם.
05:02
So we have two halves of one of the best kitchens in the world.
122
302260
2000
אז יש לנו שני חצאים של אחד המטבחים הטובים ביותר בעולם.
05:04
(Laughter)
123
304260
2000
(צחוק)
05:06
We cut a $5,000 restaurant oven in half.
124
306260
4000
חתכנו תנור מקצועי השווה 5000 דולר לשניים.
05:10
The manufacturer said,
125
310260
2000
היצרן אמר,
05:12
"What would it take for you to cut one in half?"
126
312260
2000
"מה יידרש כדי לחתוך את זה לשניים?"
05:14
I said, "It would have to show up free."
127
314260
2000
ואני אמרתי "זה יצטרך להיות מוצג בחינם"
05:16
And so it showed up, we used it a little while,
128
316260
2000
וכך זה הוצג, השתמשנו בזה קצת,
05:18
we cut it in half.
129
318260
2000
חתכנו את זה לשניים.
05:20
Now you can also see a little bit how we did some of these shots.
130
320260
3000
אתם יכולים לראות איך צילמנו חלק מהצילומים האלה.
05:23
We would glue a piece of Pyrex
131
323260
2000
הדבקנו חתיכת פיירקס
05:25
or heat-resistant glass in front.
132
325260
3000
או זכוכית עמידה בחום בחזית.
05:28
We used a red, very high-temperature silicon to do that.
133
328260
3000
השתמשנו בסיליקון אדום, בטמפרטורה מאוד גבוהה.
05:31
The great thing is, when you cut something in half,
134
331260
2000
הדבר הנפלא הוא שכשחותכים משהו לשניים,
05:33
you have another half.
135
333260
2000
יש לך עוד חצי.
05:35
So you photograph that in exactly the same position,
136
335260
2000
אז מצלמים את זה בדיוק באותה תנוחה,
05:37
and then you can substitute in --
137
337260
2000
ואז אפשר להמיר את זה--
05:39
and that part does use Photoshop -- just the edges.
138
339260
3000
ובחלק הזה השתמשנו בפוטושופ- רק בקצוות.
05:42
So it's very much like in a Hollywood movie
139
342260
2000
כך שזה בעצם כמו סרט הוליוודי
05:44
where a guy flies through the air, supported by wires,
140
344260
2000
כשהבחור עף באוויר, מוחזק על ידי כבלים,
05:46
and then they take the wires away digitally
141
346260
2000
ובאופן דיגיטלי אחר כך מסירים את הכבלים
05:48
so you're flying through the air.
142
348260
2000
כך שזה נראה כאילו אתה עף באוויר.
05:50
In most cases, though, there was no glass.
143
350260
2000
אבל ברוב המקרים לא היתה זכוכית.
05:52
Like for the hamburger, we just cut the damn barbecue.
144
352260
3000
כמו במקרה של ההמבורגר, פשוט חתכנו את המנגל.
05:55
And so those coals that kept falling off the edge,
145
355260
3000
הפחמים המשיכו ליפול מהקצה,
05:58
we kept having to put them back up.
146
358260
2000
ונאלצנו להחזיר אותם כל הזמן.
06:00
But again, it only has to work for a thousandth of a second.
147
360260
2000
אבל שוב, מספיק שזה יעבוד למשך אלפית שנייה.
06:02
The wok shot caught fire three times.
148
362260
3000
הווק עלה בלהבות שלוש פעמים.
06:05
What happens when you have your wok cut in half
149
365260
2000
מה שקורה כשנאלצים לחתוך ווק לשניים
06:07
is the oil goes down into the fire
150
367260
2000
הוא שהשמן נוזל על האש
06:09
and whoosh!
151
369260
2000
ואז ווש!
06:11
One of our cooks lost his eyebrows that way.
152
371260
2000
אחד הטבחים שלנו איבד את גבותיו ככה.
06:13
But hey, they grow back.
153
373260
2000
אבל,היי, הן צומחות שוב!
06:15
In addition to cutaways,
154
375260
2000
בנוסף לחתכים,
06:17
we also explain physics.
155
377260
2000
אנחנו גם מסבירים את הפיזיקה.
06:19
This is Fourier's law of heat conduction.
156
379260
2000
זהו חוק פורייה להולכת חום.
06:21
It's a partial differential equation.
157
381260
2000
זו משוואה דיפרנציאלית חלקית.
06:23
We have the only cookbook in the world
158
383260
2000
ברשותינו ספר הבישול היחיד בעולם
06:25
that has partial differential equations in it.
159
385260
2000
המכיל משוואות דיפרנציאליות חלקיות.
06:27
But to make them palatable,
160
387260
2000
אבל כדי לגרום להן להיות טעימות,
06:29
we cut it out of a steel plate and put it in front of a fire
161
389260
3000
הצגנו אותן על לוחית מתכת והצבנו אותה לפני אש
06:32
and photographed it like this.
162
392260
2000
וכך צילמנו אותה.
06:34
We've got lots of little tidbits in the book.
163
394260
3000
יש לנו כל מיני פיסות וסיפורים בספר
06:37
Everybody knows that your various appliances
164
397260
2000
כל אחד יודע שלכל המכשירים השונים
06:39
have wattage, right?
165
399260
3000
יש הספק חשמלי (וואט), נכון?
06:42
But you probably don't know that much about James Watt.
166
402260
2000
אבל סביר להניח שאתם לא יודעים הרבה על ג'יימס וואט.
06:44
But now you will; we put a biography of James Watt in.
167
404260
3000
עכשיו תדעו; שילבנו ביוגרפיה של ג'יימס וואט בספר.
06:47
It's a little couple paragraphs
168
407260
2000
מדובר על כמה פיסקאות
06:49
to explain why we call that unit of heat the watt,
169
409260
3000
המסבירות מדוע ליחידת החום קוראים "וואט"
06:52
and where he got his inspiration.
170
412260
2000
ומאיפה הוא שאב את ההשראה.
06:54
It turned out he was hired by a Scottish distillery
171
414260
3000
מסתבר שהוא הועסק על ידי מזקקה סקוטית
06:57
to understand why they were burning so damn much peat
172
417260
2000
כדי להבין מדוע הם צרכו כל כך הרבה כיבול
06:59
to distill the whiskey.
173
419260
2000
בתהליך זיקוק הוויסקי.
07:01
We also did a lot of calculation.
174
421260
2000
עשינו גם המון חישובים.
07:03
I personally wrote thousands of lines of code
175
423260
2000
באופן אישי, אני עצמי רשמתי אלפי שורות קוד
07:05
to write this cookbook.
176
425260
2000
כדי לחבר את ספר הבישול הזה.
07:07
Here's a calculation
177
427260
2000
הנה חישוב
07:09
that shows how the intensity of a barbecue,
178
429260
2000
המראה כיצד עוצמת המנגל,
07:11
or other radiant heat source, goes
179
431260
2000
או כל מקור חום קורן אחר,
07:13
as you move away from it.
180
433260
2000
קטנה ככל שמתרחקים ממנו.
07:15
So as you move vertically away from this surface,
181
435260
2000
כשאתם מתרחקים באופן אנכי מהמשטח הזה,
07:17
the heat falls off.
182
437260
2000
החום יורד.
07:19
As you move side to side, it moves off.
183
439260
2000
כשאתם נעים מצד לצד, הוא מתרחק.
07:21
That horn-shaped region
184
441260
2000
האיזור בעל צורת הקרניים
07:23
is what we call the sweet spot.
185
443260
2000
זה מה שמכונה "הנקודה הטובה".
07:25
That's the place where the heat is even to within 10 percent.
186
445260
3000
שם החום אחיד עד כדי 10 אחוז.
07:28
So that's the place where you really want to cook.
187
448260
2000
זה המקום בו תרצו באמת לבשל.
07:30
And it's got this funny horn-shaped thing,
188
450260
2000
ויש לו את הדבר המוזר הזה בעל צורת הקרניים,
07:32
which as far as I know, again,
189
452260
2000
אשר למיטב ידיעתי, שוב,
07:34
the first cookbook to ever do this.
190
454260
2000
זהו ספר הבישול הראשון שעושה דבר כזה.
07:36
Now it may also be the last cookbook that ever does it.
191
456260
3000
יתכן שזה גם יהיה ספר הבישול האחרון שיעשה את זה.
07:39
You know, there's two ways
192
459260
2000
אתם יודעים, יש שתי דרכים
07:41
you can make a product.
193
461260
2000
לייצר מוצר.
07:43
You can do lots of market research
194
463260
2000
אפשר לערוך המון מחקרי שוק
07:45
and do focus groups
195
465260
2000
ולקחת קבוצות מיקוד
07:47
and figure out what people really want,
196
467260
2000
ולשער מה אנשים באמת רוצים,
07:49
or you can just kind of go for it
197
469260
2000
או שאפשר פשוט ללכת על זה
07:51
and make the book you want and hope other people like it.
198
471260
3000
ולעשות את הספר שאתם רוצים ולקוות שאנשים יאהבו אותו.
07:54
Here's a step-by-step that shows grinding hamburger.
199
474260
3000
כאן רואים שלב אחר שלב את תהליך טחינת ההמבורגר.
07:57
If you really want great hamburger,
200
477260
2000
אם רוצים המבורגר באמת מדהים,
07:59
it turns out it makes a difference if you align the grain.
201
479260
3000
מסתבר שזה משנה אם מיישרים את הגרגרים.
08:02
And it's really simple, as you can see here.
202
482260
2000
וזה די פשוט, כפי שרואים כאן.
08:04
As it comes out of the grinder, you just have a little tray,
203
484260
2000
ככל שהבשר יוצא מהמטחנה, יש לכם מגש קטן,
08:06
and you just take it off in little passes,
204
486260
2000
ולוקחים אותו במנות קטנות,
08:08
build it up, slice it vertically.
205
488260
2000
בונים את זה, פורסים את זה אנכית.
08:10
Here's the final hamburger.
206
490260
2000
הנה ההמבורגר הסופי.
08:12
This is the 30-hour hamburger.
207
492260
2000
זהו המבורגר 30 השעות.
08:14
We make every aspect of this burger.
208
494260
2000
אנחנו מכינים את כל חלקי ההמבורגר.
08:16
The lettuce has got liquid smoke infused into it.
209
496260
3000
לחסה החדרנו עשן נוזלי.
08:19
We also have things about how to make the bun.
210
499260
3000
יש לנו גם דברים לגבי איך מכינים את הלחמניה.
08:22
There's a mushroom, ketchup -- it goes on and on.
211
502260
3000
הנה פטריה, קטשופ-- זה ממשיך וממשיך.
08:25
Now watch closely. This is popcorn. I'll explain it here.
212
505260
3000
עכשיו הסתכלו היטב. זהו פופקורן. אסביר את זה כאן.
08:28
The popcorn is illustrating
213
508260
2000
הפופקורן מראה
08:30
a key thing in physics.
214
510260
2000
רעיון פיזיקלי מרכזי.
08:32
Isn't that beautiful?
215
512260
2000
זה יפהפה, לא?
08:34
We have a very high-speed camera,
216
514260
3000
יש לנו מצלמה בעלת מהירות מאוד גבוהה,
08:37
which we had lots of fun with on the book.
217
517260
2000
איתה היה לנו מאוד כיף במהלך הצילומים לספר.
08:39
The key physics principle here
218
519260
2000
הרעיון הפיזיקלי המרכזי כאן
08:41
is when water boils to steam
219
521260
2000
הוא שכשמים רותחים
08:43
it expands by a factor of 1,600.
220
523260
2000
הם מתרחבים בפקטור של 1600.
08:45
That's what's happening to the water inside that popcorn.
221
525260
2000
זה מה שקורה למים הנמצאים בתוך הפופקורן הזה.
08:47
So it's a great illustration of that.
222
527260
2000
אז זה ממחיש את הרעיון בצורה נהדרת.
08:49
Now I'm going to close with a video that is kind of unusual.
223
529260
3000
אני אסיים בקטע וידאו די יוצא דופן.
08:52
We have a chapter on gels.
224
532260
2000
יש לנו פרק על ג'לי.
08:54
And because people watch Mythbusters and CSI,
225
534260
3000
ובגלל שאנשים צופים ב "CSI" ו "מכסחי המיתוסים",
08:57
I thought, well, let's put in a recipe
226
537260
2000
חשבתי, בואו נכניס מתכון
08:59
for a ballistics gelatin.
227
539260
3000
עבור ג'לטין בליסטי.
09:02
Well, if you have a high-speed camera,
228
542260
2000
טוב, אם יש ברשותכם מצלמה מהירה במיוחד,
09:04
and you have a block of ballistics gelatin lying around,
229
544260
3000
ויש לכם בלוק ג'לטין בליסטי בסביבה,
09:07
pretty soon somebody does this.
230
547260
2000
מהר מאוד מישהו ינסה את זה.
09:11
(Gasps)
231
551260
2000
(התנשמות)
09:13
Now the amazing thing here
232
553260
2000
הדבר המדהים כאן
09:15
is that a ballistics gelatin is supposed to mimic
233
555260
2000
הוא שג'לטין בליסטי אמור לדמות
09:17
what happens to human flesh when you get shot -- that's why you shouldn't get shot.
234
557260
3000
מה קורה לבשר האדם כאשר יורים עליו- לכן כדאי להמנע מכך.
09:20
The other amazing thing is, when this ballistics gelatin comes down,
235
560260
3000
הדבר המדהים הנוסף הוא, שכשהג'לטין הבליסטי יורד,
09:23
it falls back down as a nice block.
236
563260
2000
הוא שוב יוצר צורת גוש יפה.
09:25
Anyway, here's the book.
237
565260
3000
בכל מקרה, הנה הספר.
09:28
Here it is.
238
568260
2000
הנה.
09:32
2,438 pages.
239
572260
3000
2,438 עמודים.
09:36
And they're nice big pages too.
240
576260
3000
ועמודים גדולים ויפים.
09:39
(Applause)
241
579260
8000
(מחיאות כפיים)
09:47
A friend of mine complained
242
587260
2000
חבר שלי התלונן
09:49
that this was too big and too pretty to go in the kitchen,
243
589260
2000
שהספר גדול מדי ויפה מדי למטבח,
09:51
so there's a sixth volume
244
591260
2000
אז במהדורה השישית
09:53
that has washable, waterproof paper.
245
593260
2000
הוצאנו אותו בגרסת נייר עמיד במים ורחיץ.
09:55
(Applause)
246
595260
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7