Nathan Myhrvold: Cut your food in half

203,650 views ・ 2011-07-05

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Varduhi Apoyan
00:15
So I'm going to tell you a little bit
0
15260
2000
Եվ այսպես, այսօր կխոսենք այն մասին
00:17
about reimagining food.
1
17260
2000
թե ինչպես կարելի է բոլորովին նոր պատկերացում կազմել սննդի մասին:
00:19
I've been interested in food for a long time.
2
19260
2000
Երկար ժամանակ է, ինչ հետաքրքրված եմ սննդի բնագավառով:
00:21
I taught myself to cook
3
21260
2000
Սովորել եմ ինքս պատրաստել
00:23
with a bunch of big books like this.
4
23260
2000
ահա այս հաստափոր գրքերի օգնությամբ:
00:25
I went to chef school in France.
5
25260
3000
Ավարտել եմ Ֆրանսիայի խոհարարական դպրոցը :
00:28
And there is a way
6
28260
2000
Գոյություն ունի մի ձև
00:30
the world both envisions food,
7
30260
2000
թե աշխարհն ինչպես է պատկերացնում սնունդը,
00:32
the way the world writes about food and learns about food.
8
32260
3000
ինչպես են մարդիկ գրում և սովորում սննդի մասին:
00:35
And it's largely what you would find in these books.
9
35260
3000
Եվ այդ ամենն ընդգրկված է այս գրքերում:
00:38
And it's a wonderful thing.
10
38260
2000
Հրաշալի է:
00:40
But there's some things that have been going on
11
40260
2000
Սակայն սննդի մասին այսպիսի պատկերացումից հետո
00:42
since this idea of food was established.
12
42260
3000
որոշ բաներ են փոխվել:
00:45
In the last 20 years,
13
45260
2000
Վերջին քսան տարիների ընթացքում
00:47
people have realized that science
14
47260
2000
մարդիկ հասկացան, որ գիտությունն
00:49
has a tremendous amount to do with food.
15
49260
2000
ու սնունդը սերտորեն կապված են միմյանց հետ:
00:51
In fact, understanding why cooking works
16
51260
3000
Իրականում, հասկանալու համար, թե ինչու ենք սնունդ պատրաստում,
00:54
requires knowing the science of cooking --
17
54260
2000
պետք է նախ և առաջ ծանոթ լինել խոհարարության գիտական հիմքերին,
00:56
some of the chemistry, some of the physics and so forth.
18
56260
3000
այն է`մի քիչ քիմիա, մի քիչ ֆիզիկա և այլն:
00:59
But that's not in any of those books.
19
59260
2000
Սակայն այս գրքերից և ոչ մեկում գրված չէ այդ մասին:
01:01
There's also a tremendous number of techniques
20
61260
2000
Գոյություն ունեն նաև հսկայական քանակությամբ մեթոդներ,
01:03
that chefs have developed,
21
63260
2000
որոնք մշակվել են ավագ խոհարարների կողմից.
01:05
some about new aesthetics, new approaches to food.
22
65260
3000
դրանցից մի քանիսը գեղագիտության, ինչպես նաև սննդի վերաբերյալ նոր մոտեցումների մասին են:
01:08
There's a chef in Spain named Ferran Adria.
23
68260
3000
Իսպանիայում ապրում է Ֆերան Ադրիա անունով մի ավագ խոհարար:
01:11
He's developed a very avant-garde cuisine.
24
71260
2000
Նա ստեղծել է մի ավանգարդ խոհանոց:
01:13
A guy in England called Heston Blumenthal,
25
73260
3000
Անգլիացի Հեսթոն Բլյումենթալ անունով մի տղա էլ
01:16
he's developed his avant-garde cuisine.
26
76260
2000
իր ավանգարդ խոհանոցն է ստեղծել:
01:18
None of the techniques that these people have developed
27
78260
2000
Վերջին քսան տարիների ընթացքում
01:20
over the course of the last 20 years
28
80260
2000
այս մարդկանց մշակած մեթոդներից և ոչ մեկը
01:22
is in any of those books.
29
82260
2000
նշված չէ այս գրքերում:
01:24
None of them are taught in cooking schools.
30
84260
2000
Այդ մեթոդները չեն ուսուցանվում խոհարարական դպրոցներում:
01:26
In order to learn them, you have to go work in those restaurants.
31
86260
3000
Դրանց տիրապետելու համար պետք է •նալ և աշխատել այդ ռեստորաններում:
01:29
And finally,
32
89260
2000
Եվ վերջապես
01:31
there's the old way of viewing food
33
91260
2000
սննդի վերաբերյալ նախկին մոտեցումներն
01:33
is the old way.
34
93260
2000
արդեն հնացել են:
01:35
And so a few years ago -- fours years ago, actually --
35
95260
3000
Այդ իսկ պատճառով էլ մի քանի տարի առաջ, ավելի ճիշտ մոտ չորս տարի առաջ
01:38
I set out to say, is there a way
36
98260
2000
ինձ մոտ հարց հղացավ` արդյոք գոյություն ունի մի միջոց,
01:40
we can communicate science and technique and wonder?
37
100260
4000
որով մենք կկարողանաք միմյանց կապել գիտությունը, տեխնիկան և հրաշքը:
01:44
Is there a way we can show people food
38
104260
2000
Կա մի միջոց, որով կարող ենք սնունդը ցույց տալ մարդկանց
01:46
in a way they have not seen it before?
39
106260
2000
այն վիճակում, որում նրանք այն երբևէ չեն տեսել:
01:48
So we tried, and I'll show you what we came up with.
40
108260
3000
Ուստի մենք փորձեցինք և ես ձեզ ցույց կտամ, թե ինչ ստացվեց մեզ մոտ:
01:51
This is a picture called a cutaway.
41
111260
3000
Այս նկարը կոչվում է կտրվածք:
01:54
This is actually the first picture I took in the book.
42
114260
2000
Իրականում սա առաջին նկարն է, որը տեղադրել եմ գրքում:
01:56
The idea here is to explain what happens
43
116260
2000
Դրա նպատակն է բացատրել, թե ինչ է տեղի ունենում,
01:58
when you steam broccoli.
44
118260
2000
երբ բրոկկոլի եք շոգեխաշում:
02:00
And this magic view allows you to see
45
120260
2000
Եվ այս յուրօրինակ մոտեցումը թույլ է տալիս տեսնել,
02:02
all of what's happening
46
122260
2000
թե ինչ է տեղի ունենում
02:04
while the broccoli steams.
47
124260
2000
մինչ բրոկկոլին շոգեխաշվում է:
02:06
Then each of the different little pieces around it
48
126260
2000
Իսկ նկարի շուրջ գտնվող տարբեր փոքր հատվածներից յուրաքանչյուրը
02:08
explain some fact.
49
128260
2000
որոշակի փաստ է բացատրում:
02:10
And the hope was two-fold.
50
130260
2000
Մենք հույսներս դրել էինք երկու բանի վրա:
02:12
One is you can actually explain what happens when you steam broccoli.
51
132260
2000
Մի կողմից բացատրել, թե ինչ է տեղի ունենում, երբ բրոկկոլին շոգեխաշվում է:
02:14
But the other thing is that maybe we could seduce people
52
134260
3000
Իսկ մյուս կղմից էլ փորձում էինք գրավել մարդկանց
02:17
into stuff that was a little more technical,
53
137260
2000
ավելի տեխնիկական,
02:19
maybe a little bit more scientific, maybe a little bit more chef-y
54
139260
3000
ավելի գիտական և խոհարարական բաներով,
02:22
than they otherwise would have.
55
142260
2000
քան նրանք գիտեին:
02:24
Because with that beautiful photo,
56
144260
2000
Այս գեղեցիկ նկարը մեկնաբանելիս
02:26
maybe I can also package this little box here
57
146260
2000
ես հնարավորություն ունեմ փոքրիկ գրառում անել անկյունում,
02:28
that talks about how steaming and boiling
58
148260
2000
որտեղ նշված է, թե ինչու է շոգեխաշման և եռման համար
02:30
actually take different amounts of time.
59
150260
2000
պահանջվող ժամանակը տարբեր լինում:
02:32
Steaming ought to be faster.
60
152260
2000
Շոգեխաշումը պետք է որ ավելի արագ լինի:
02:34
It turns out it isn't because of something called film condensation,
61
154260
3000
Պարզվում է, որ դա այդպես չէ և այդ ամենը ժապավենային կոնդենսացիայի պատճառով է.
02:37
and this explains that.
62
157260
2000
ահա սրա բացատրությունը:
02:39
Well, that first cutaway picture worked,
63
159260
3000
Եվ այսպես, առաջինը կտրվածքի մասին նկարն էր, որն աշխատեց,
02:42
so we said, "Okay, let's do some more."
64
162260
3000
ուստի որոշեցինք. ՙԼավ, եկեք ավելին անենք՚:
02:45
So here's another one.
65
165260
2000
Այսպիսով, ահա մեկ այլ կտրվածք:
02:47
We discovered why woks are the shape they are.
66
167260
3000
Մենք բացահայտեցինք, թե ինչու մետաղյա կաթսաներն նման տեսք ունեն:
02:50
This shaped wok doesn't work very well;
67
170260
2000
Այս տեսակի կաթսաներով չես կարող լավ պատրաստել,
02:52
this caught fire three times.
68
172260
2000
այն կրակից երեք անգամ բռնկվեց:
02:54
But we had a philosophy,
69
174260
2000
Բայց մեր փլիսոփայությունը կայանում է հետևյալում`
02:56
which is it only has to look good for a thousandth of a second.
70
176260
3000
այն պետք է գոնե հազարավոր վայրկյաններ լավ տեսք ունենա:
02:59
(Laughter)
71
179260
2000
(Ծիծաղ)
03:01
And one of our canning cutaways.
72
181260
2000
Եվ ահա պահածոների համար նախատեսված կտրվածքներից մեկը:
03:03
Once you start cutting things in half, you kind of get carried away,
73
183260
3000
Երբ դուք սկսում եք մթերքները երկու մասի բաժանել, այսպես ասած տարվում եք դրանով.
03:06
so you see we cut the jars in half as well as the pan.
74
186260
3000
այսպիսով տեսնում եք, որ տարրաներն ու կաթսան երկու մասի ենք բաժանել:
03:09
And each of these text blocks
75
189260
2000
Եվ այս տեքստերից յուրաքանչյուրը
03:11
explains a key thing that's going on.
76
191260
2000
բացատրում է այն կարևոր բանը, որը տեղի է ունենում:
03:13
In this case, boiling water canning
77
193260
3000
Այս դեպքում եռացրած ջրով պահածոյացումը
03:16
is for canning things that are already pretty acidic.
78
196260
2000
այնպիսի մթերքների պահածոյացման համար է, որոնք բավականին թթու են:
03:18
You don't have to heat them up as hot
79
198260
2000
Դուք ստիպված չեք դրանք այնքան շատ տաքացնել,
03:20
as you would something you do pressure canning
80
200260
3000
որքան կտաքացնեք մեծ ճնշումով պահածոյացման ժամանակ
03:23
because bacterial spores can't grow in the acid.
81
203260
3000
քանի որ մանրէների բեղմնիկները թթվային միջավայրում չեն կարող բազմանալ:
03:27
So this is great for pickled vegetables,
82
207260
2000
Ուստի սա շատ հարմար է թթու դրած բանջարեղենների համար,
03:29
which is what we're canning here.
83
209260
2000
ինչն էլ մենք այստեղ պահածոյացնում ենք:
03:31
Here's our hamburger cutaway.
84
211260
2000
Ահա համբուրգերի համար նախատեսված մեր կտրվածքը:
03:33
One of our philosophies in the book
85
213260
2000
Այս գրքում տեղ գտած փիլիսոփայություններից մեկն էլ այն է,
03:35
is that no dish
86
215260
2000
որ ոչ մի կերակրատեսակ
03:37
is really intrinsically any better than any other dish.
87
217260
2000
իր ներսում այլ կերակրատեսակներից ավելի լավը չէ:
03:39
So you can lavish
88
219260
2000
Այսպիսով դուք կարող եք շռայլորեն օգտագործել
03:41
all the same care, all the same technique,
89
221260
3000
բոլոր նույն մեթոդները,
03:44
on a hamburger
90
224260
2000
համբուրգեր պատրաստելիս
03:46
as you would on some much more fancy dish.
91
226260
2000
որոնք օգտագործում եք ավելի երևակայական կերակրատեսակներ պատրաստելիս:
03:48
And if you do lavish as much technique as possible,
92
228260
3000
Եվ եթե հնարավորինս շատ մեթոդներ շռայլեք
03:51
and you try to make the highest quality hamburger,
93
231260
2000
և փորձեք պատրաստել ամենաորակով համբուրգերը,
03:53
it gets to be a little bit involved.
94
233260
2000
այս ամենից պետք է մի փոքր ներառեք:
03:55
The New York Times ran a piece
95
235260
2000
Երբ գրքիս տպագրումը հետաձգվեց,
03:57
after my book was delayed
96
237260
2000
New York Times-ը մի փոքր նյութ հրատարակեց
03:59
and it was called "The Wait for the 30-Hour Hamburger
97
239260
3000
և այն կոչվեց ՙ 30 ժամանոց համբուրգերին սպասելը
04:02
Just Got Longer."
98
242260
2000
հենց նոր ավելի երկարեց՚,
04:04
Because our hamburger recipe, our ultimate hamburger recipe,
99
244260
3000
Քանի որ մեր համբուրգերի բաղադրատոմսը, մեր վերջնական համբուրգերի բաղադրատոմսն
04:07
if you make the buns and you marinate the meat and you do all this stuff,
100
247260
3000
ենթադրում է քաղցր բուլկիների պատրաստում և մսի մարինացում:
04:10
it does take about 30 hours.
101
250260
2000
Այս ամբողջ գործընթացը 30 ժամ է տևում:
04:12
Of course, you're not actually working the whole time.
102
252260
2000
Իհարկե իրականում դուք ամբողջ ընթացքում չեք աշխատում:
04:14
Most of the time is kind of sitting there.
103
254260
2000
Ժամանակի մեծ մասը անց եք կացնում այստեղ նստելով:
04:16
The point of this cutaway
104
256260
2000
Այս կտրվածքի նպատակն է
04:18
is to show people a view of hamburgers they haven't seen before
105
258260
2000
մարդկանց ցույց տալ համբուրգերներն այն վիճակում, որը նրանք նախկինում երբեք չեն տեսել
04:20
and to explain the physics of hamburgers
106
260260
2000
և բացատրել համբուրգերների ֆիզիկան
04:22
and the chemistry of hamburgers,
107
262260
2000
և քիմիան,
04:24
because, believe it or not, there is something to the physics and chemistry --
108
264260
3000
քանի որ հավատանք, թե ոչ, այստեղ գործում են կապեր ֆիզիկայի և քիմիայի միջև`
04:27
in particular, those flames underneath the burger.
109
267260
3000
մասնավորապես համբուրգերի տակ գտնվող կրակի բոցերում:
04:30
Most of the characteristic char-grilled taste
110
270260
3000
Խորոված մթերքների բնորոշ համերի մեծ մասը
04:33
doesn't come from the wood or the charcoal.
111
273260
3000
փայտից կամ փայտածխից չեն առաջանում:
04:36
Buying mesquite charcoal will not actually make that much difference.
112
276260
3000
Փշոտ փայտածուխ գնելն էլ իրականում շատ բան չի փոխի:
04:39
Mostly it comes from fat pyrolyzing, or burning.
113
279260
3000
Հիմնականում դա ճարպի այրման հետևանք է:
04:42
So it's the fat that drips down and flares up
114
282260
3000
Այսպիսով դա այն ճարպն է, որը թափվում է և բռնկվում`
04:45
that causes the characteristic taste.
115
285260
2000
առաջացնելով այդ բնորոշ համը:
04:47
Now you might wonder, how do we make these cutaways?
116
287260
2000
Այժմ հնարավոր է մտածեք` ինչպես ենք արել այս կտրվածքները:
04:49
Most people assume we use Photoshop.
117
289260
2000
Շատերը ենթադրում են, որ մենք ֆոտոշոփի օգնությանն ենք դիմել:
04:51
And the answer is: no, not really;
118
291260
2000
Եվ պատասխանն է` ոչ, իսկապես ոչ:
04:53
we use a machine shop.
119
293260
3000
Մենք այն սարքավորումների խանութից ենք ձեռք բերել:
04:56
And it turns out, the best way to cut things in half
120
296260
3000
Եվ ինչպես պարզ դարձավ, իրերը կտրելու ամենալավ ձևը
04:59
is to actually cut them in half.
121
299260
3000
դրանք երկու մասի բաժանելն է:
05:02
So we have two halves of one of the best kitchens in the world.
122
302260
2000
Այսպիսով մեր ձեռքում են աշխարհի ամենալավ խոհանոցներից մեկի երկու մասերը:
05:04
(Laughter)
123
304260
2000
(Ծիծաղ)
05:06
We cut a $5,000 restaurant oven in half.
124
306260
4000
Մենք երկու մասի բաժանեցինք 5.000 դոլար արժողությամբ ջեռոցը:
05:10
The manufacturer said,
125
310260
2000
Արտադրողն ասաց.
05:12
"What would it take for you to cut one in half?"
126
312260
2000
Ինչքան կուզեք այս մեկը երկու մասի բաժանելու համար՚:
05:14
I said, "It would have to show up free."
127
314260
2000
Եվ ես ասացի.ՙԱյդ մեկն անվճար է լինելու՚:
05:16
And so it showed up, we used it a little while,
128
316260
2000
Այսպիսով, երբ այն բերեցին, մենք այն մի փոքր օգտագործեցինք
05:18
we cut it in half.
129
318260
2000
և հետո կիսեցինք՚:
05:20
Now you can also see a little bit how we did some of these shots.
130
320260
3000
Այժմ դուք նաև կարող եք տեսնել, թե ինչպես են արված այս լուսանկարներից մի քանիսը:
05:23
We would glue a piece of Pyrex
131
323260
2000
Մենք առջևի մասում մի կտոր ՙՓայրեքս՚
05:25
or heat-resistant glass in front.
132
325260
3000
կամ ջերմադիմացկուն ապակի ենք կպցրել:
05:28
We used a red, very high-temperature silicon to do that.
133
328260
3000
Եվ դրա համար կարմրած և բարձր ջերմադիմացկուն սիլիկոն ենք օգտագործել:
05:31
The great thing is, when you cut something in half,
134
331260
2000
Ամենալավ բանն այն է, որ երբ դու ինչ-որ բան կիսում ես,
05:33
you have another half.
135
333260
2000
դու մյուս կեսն էլ ես ձեռքի տակ ունենում:
05:35
So you photograph that in exactly the same position,
136
335260
2000
Ուստի, եթե այն ճիշտ նույն դիրքում լուսանկարես,
05:37
and then you can substitute in --
137
337260
2000
հետո կարող ես փոխարինել այն,
05:39
and that part does use Photoshop -- just the edges.
138
339260
3000
իսկ այս մասում ֆոտոշոփ ենք օգտագործել, բայց միայն ծայրերի հատվածում:
05:42
So it's very much like in a Hollywood movie
139
342260
2000
Սա շատ նման է Հոլիվուդյան ֆիլմի,
05:44
where a guy flies through the air, supported by wires,
140
344260
2000
որտեղ տղան թռչում է, բայց լարերի օգնությամբ:
05:46
and then they take the wires away digitally
141
346260
2000
Եվ հետո թվային տեխնոլոգիաների միջոցով լարերը հեռացվում են
05:48
so you're flying through the air.
142
348260
2000
և տղան թռչում է օդում:
05:50
In most cases, though, there was no glass.
143
350260
2000
Շատ դեպքերում մենք ապակի չենք օգտագործել:
05:52
Like for the hamburger, we just cut the damn barbecue.
144
352260
3000
Ինչպես օրինակ համբուրգերի դեպքում, մենք պարզապես կտրեցինք այդ անիծյալ խորոված միսը:
05:55
And so those coals that kept falling off the edge,
145
355260
3000
Այսպիսով, երբ ածուխները ծայրերից ցած էին թափվում,
05:58
we kept having to put them back up.
146
358260
2000
մենք դրանք նորից հետ էինք դնում:
06:00
But again, it only has to work for a thousandth of a second.
147
360260
2000
Եվ կրկին դա պետք է հազարավոր վարկյաններ աշխատեր:
06:02
The wok shot caught fire three times.
148
362260
3000
Կաթսան կրակից երեք անգամ բռնկվեց:
06:05
What happens when you have your wok cut in half
149
365260
2000
Ինչ է տեղի ունենում, երբ դուք կիսում եք ձեր կաթսան,
06:07
is the oil goes down into the fire
150
367260
2000
ձեթը թափվում է կրակի վրա
06:09
and whoosh!
151
369260
2000
և թշ-շ-շ-շ:
06:11
One of our cooks lost his eyebrows that way.
152
371260
2000
Մեր խոհարարներից մեկը այդ կերպ զրկվեց հոնքերից:
06:13
But hey, they grow back.
153
373260
2000
Բայց դե դրանք նորից աճեցին:
06:15
In addition to cutaways,
154
375260
2000
Բացի կտրվածքներից
06:17
we also explain physics.
155
377260
2000
մենք նաև ֆիզիկա ենք բացատրում:
06:19
This is Fourier's law of heat conduction.
156
379260
2000
Սա Ֆյուրերի ջերմաանցանելիության կանոնն է:
06:21
It's a partial differential equation.
157
381260
2000
Սա մասնակի դիֆերենցիալ հավասարում է:
06:23
We have the only cookbook in the world
158
383260
2000
Մեր գիրքը աշխարհում միակ խոհարարական գիրքն է,
06:25
that has partial differential equations in it.
159
385260
2000
որտեղ տրված է մասնակի դիֆերենցիալ հավասարումը:
06:27
But to make them palatable,
160
387260
2000
Սակայն դրանք ավելի հաճելի դարձնելու համար
06:29
we cut it out of a steel plate and put it in front of a fire
161
389260
3000
մենք այն կիսեցինք պողպատե ափսեի մեջ, դրեցինք կրակի դիմաց
06:32
and photographed it like this.
162
392260
2000
և ահա այսպես լուսանկարեցինք:
06:34
We've got lots of little tidbits in the book.
163
394260
3000
Մեր գրքում շատ կան այսպիսի հետաքրքրիր մանրամասներ:
06:37
Everybody knows that your various appliances
164
397260
2000
Բոլորն էլ գիտեն, որ տարատեսակ տեխնիկաները
06:39
have wattage, right?
165
399260
3000
հզորություն ունեն, այդպես չէ:
06:42
But you probably don't know that much about James Watt.
166
402260
2000
Բայց հավանաբար այդքան շատ բան չգիտեք Ջեյմս Վատի մասին:
06:44
But now you will; we put a biography of James Watt in.
167
404260
3000
Իսկ այժմ կիմանաք, քանի որ Ջեյմս Վատի կենսագրությունն էլ ենք ներառել այս գրքում:
06:47
It's a little couple paragraphs
168
407260
2000
Ընդամենը մի քանի փոքր պարբերություն,
06:49
to explain why we call that unit of heat the watt,
169
409260
3000
բացատրելու համար, թե ինչու ենք ջերմային այդ միավորը վատ անվանում
06:52
and where he got his inspiration.
170
412260
2000
և որտեղից է նա դա վերցրել:
06:54
It turned out he was hired by a Scottish distillery
171
414260
3000
Պարզվում է նրան մի շոտլանդական օղու գործարանում աշխատանքի են ընդունել,
06:57
to understand why they were burning so damn much peat
172
417260
2000
հասկանալու համար, թե ինչու են այդքան շատ տորֆ վառում
06:59
to distill the whiskey.
173
419260
2000
վիսկի թորելու համար
07:01
We also did a lot of calculation.
174
421260
2000
Մենք նաև շատ հաշվարկներ ենք արել:
07:03
I personally wrote thousands of lines of code
175
423260
2000
Ես ինքս հազարավոր տողեր եմ գրել,
07:05
to write this cookbook.
176
425260
2000
որոնք ներառված են այս գրքում:
07:07
Here's a calculation
177
427260
2000
Այս հաշվարկը
07:09
that shows how the intensity of a barbecue,
178
429260
2000
ցույց է տալիս, թե խորովածի ինտենսիվությունը
07:11
or other radiant heat source, goes
179
431260
2000
կամ այլ ջերմային աղբյուրներն ինչպես են փոփոխվում,
07:13
as you move away from it.
180
433260
2000
երբ հեռանում եք դրանցից:
07:15
So as you move vertically away from this surface,
181
435260
2000
Այսպես, եթե մակերեսից ուղղահայաց ենք շարժվում,
07:17
the heat falls off.
182
437260
2000
ջերմությունն իջնում է:
07:19
As you move side to side, it moves off.
183
439260
2000
Կողքից կողք շարժվելիս նույնպես իջնում է:
07:21
That horn-shaped region
184
441260
2000
Այդ ելուստանման տարածքը
07:23
is what we call the sweet spot.
185
443260
2000
հենց այն է, ինչը մենք ամենալավ տարածք ենք անվանում:
07:25
That's the place where the heat is even to within 10 percent.
186
445260
3000
Այստեղ տաքությունը տասը տոկոս է կազմում:
07:28
So that's the place where you really want to cook.
187
448260
2000
Ուստի սա պատրաստելու համար ամենահարմար տեղն է:
07:30
And it's got this funny horn-shaped thing,
188
450260
2000
Այն ելուստանման ծիծաղելի տեսք ունի,
07:32
which as far as I know, again,
189
452260
2000
որն ինչքան որ ես տեղյակ եմ
07:34
the first cookbook to ever do this.
190
454260
2000
առաջին անգամ հենց մեր գրքում հայտնվեց:
07:36
Now it may also be the last cookbook that ever does it.
191
456260
3000
Եվ հնարավոր է նաև, որ սա վերջին խոհարարական գիրքը լինի, որտեղ այդպիսի բաներ են զետեղված:
07:39
You know, there's two ways
192
459260
2000
Գիտեք, որ մթերք ստեղծելու երկու ձև
07:41
you can make a product.
193
461260
2000
գոյություն ունի:
07:43
You can do lots of market research
194
463260
2000
Դուք կարող եք շուկայի հետազոտություն անցկացնել,
07:45
and do focus groups
195
465260
2000
ֆոկուս խմբեր կազմել
07:47
and figure out what people really want,
196
467260
2000
և պարզել, թե մարդիկ իրականում ինչ են ուզում
07:49
or you can just kind of go for it
197
469260
2000
կամ պարզապես կարող եք
07:51
and make the book you want and hope other people like it.
198
471260
3000
ձեր ուզած գիրքը գրել այն հույսով, որ մարդկանց դուր կգա:
07:54
Here's a step-by-step that shows grinding hamburger.
199
474260
3000
Ահա այստեղ քայլ առ քայլ ցույց է տրված համբուրգերի համար նախատեսված մսի պատրաստումը:
07:57
If you really want great hamburger,
200
477260
2000
Եթե իսկապես լավ համբուրգեր եք ուզում,
07:59
it turns out it makes a difference if you align the grain.
201
479260
3000
ապա պատրաստման ձևը նույնպես կարևոր նշանակություն ունի:
08:02
And it's really simple, as you can see here.
202
482260
2000
Եվ ինչպես տեսնում եք, դա շատ պարզ է:
08:04
As it comes out of the grinder, you just have a little tray,
203
484260
2000
Երբ այն մսաղացից դուրս է գալիս մի փոքր ափսե եք վերցնում,
08:06
and you just take it off in little passes,
204
486260
2000
փոքր շարժումներով հավաքում եք այն
08:08
build it up, slice it vertically.
205
488260
2000
և ուղղահայաց բարակ շերտերով կտրտում:
08:10
Here's the final hamburger.
206
490260
2000
Ահա և վերջնական համբուրգերը:
08:12
This is the 30-hour hamburger.
207
492260
2000
Ահա 30 ժամ խլած համբուրգերը:
08:14
We make every aspect of this burger.
208
494260
2000
Մենք պատրաստել ենք այս համբուրգերի ամեն մի դետալը:
08:16
The lettuce has got liquid smoke infused into it.
209
496260
3000
Հազարն իր մեջ հեղուկ ծուխ է պարունակում:
08:19
We also have things about how to make the bun.
210
499260
3000
Մենք նաև գիտենք, թե ինչ է պետք բուլկի պատրաստելու համար:
08:22
There's a mushroom, ketchup -- it goes on and on.
211
502260
3000
Սունկ, կետչուպ և այլն:
08:25
Now watch closely. This is popcorn. I'll explain it here.
212
505260
3000
Հիմա ուշադիր նայեք: Սա եգիպտացորենի բոված հատիկ է: Հիմա կբացատրեմ:
08:28
The popcorn is illustrating
213
508260
2000
Եգիպտացորենի հատիկը
08:30
a key thing in physics.
214
510260
2000
ֆիզիկայում կարևոր բան է լուսաբանում:
08:32
Isn't that beautiful?
215
512260
2000
Գեղեցիկ է չէ:
08:34
We have a very high-speed camera,
216
514260
3000
Մենք բարձր արագությամբ տեսախցիկ ունենք,
08:37
which we had lots of fun with on the book.
217
517260
2000
որը գիրքը գրելու ընթացքում մեզ շատ զվարճացրեց:
08:39
The key physics principle here
218
519260
2000
Ֆիզիկայի գլխավոր սկզբունքն այստեղ այն է,
08:41
is when water boils to steam
219
521260
2000
որ երբ ջուրը եռում է և գոլորշիանում,
08:43
it expands by a factor of 1,600.
220
523260
2000
նրա ծավալը 1600 անգամ մեծանում է:
08:45
That's what's happening to the water inside that popcorn.
221
525260
2000
Ահա թե ինչ է տեղի ունենում այս եգիպտացորենի հատիկի մեջ եղած ջրի հետ:
08:47
So it's a great illustration of that.
222
527260
2000
Այսպիսով սա այդ փաստի հիանալի լուսաբանումն է:
08:49
Now I'm going to close with a video that is kind of unusual.
223
529260
3000
Եվ որպես վերջաբան մի անսովոր տեսանյութ եմ ձեզ ցույց տալու:
08:52
We have a chapter on gels.
224
532260
2000
Գրքում մի գլուխ էլ նվիրված է ժելեներին:
08:54
And because people watch Mythbusters and CSI,
225
534260
3000
Եվ քանի որ մարդիկ դիտում են ՙԼեգենդներ կործանողները՚ և CSIը (Crime Scene Investigation-Հանցագործության վայրի քննություն),
08:57
I thought, well, let's put in a recipe
226
537260
2000
ես մտածեցի բաղադրատոմսերին կցել նաև
08:59
for a ballistics gelatin.
227
539260
3000
բալեստիկական ժելատինը:
09:02
Well, if you have a high-speed camera,
228
542260
2000
Դե, եթե դուք ունեք բարձր արագությամբ տեսախցիկ
09:04
and you have a block of ballistics gelatin lying around,
229
544260
3000
և մի կտոր բալեստիկական ժելատին,
09:07
pretty soon somebody does this.
230
547260
2000
շատ շուտով ինչ-որ մեկը կանի սա:
09:11
(Gasps)
231
551260
2000
(Զարմանք)
09:13
Now the amazing thing here
232
553260
2000
Զարմանալին այստեղ այն է,
09:15
is that a ballistics gelatin is supposed to mimic
233
555260
2000
որ բալեստիկական ժելատինը պետք է ցույց տա,
09:17
what happens to human flesh when you get shot -- that's why you shouldn't get shot.
234
557260
3000
թե ինչ է տեղի ունենում մարդու մարմնի հետ, երբ նրա վրա կրակում են, ահա թե ինչու դուք դա չպետք է թույլ տաք:
09:20
The other amazing thing is, when this ballistics gelatin comes down,
235
560260
3000
Մեկ այլ զարմանալի փաստ, այն, որ երբ ժելատինը ցած է ընկնում,
09:23
it falls back down as a nice block.
236
563260
2000
այն շատ գեղեցիկ ձևով է ընկնում:
09:25
Anyway, here's the book.
237
565260
3000
Համենայն դեպս, ահա գիրքը:
09:28
Here it is.
238
568260
2000
Ահա այն
09:32
2,438 pages.
239
572260
3000
2438 էջ:
09:36
And they're nice big pages too.
240
576260
3000
Եվ նաև այսպիսի մեծ ու գեղեցիկ էջեր էլ կան:
09:39
(Applause)
241
579260
8000
(Ծափահարություններ)
09:47
A friend of mine complained
242
587260
2000
Ընկերներիցս մեկը բողոքեց,
09:49
that this was too big and too pretty to go in the kitchen,
243
589260
2000
որ այն չափազանց մեծ ու լավն է խոհանոցի համար:
09:51
so there's a sixth volume
244
591260
2000
Ուստի սա էլ վեցերորդ հատորն է,
09:53
that has washable, waterproof paper.
245
593260
2000
որի թերթերը լվացվում են և ջրադիմացկուն են:
09:55
(Applause)
246
595260
4000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7