Nathan Myhrvold: Cut your food in half

203,603 views ・ 2011-07-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Anggriawan Sugianto Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
So I'm going to tell you a little bit
0
15260
2000
Jadi saya akan sedikit memberitahukan
00:17
about reimagining food.
1
17260
2000
tentang reimajinasi makanan.
00:19
I've been interested in food for a long time.
2
19260
2000
Saya sudah lama tertarik pada makanan.
00:21
I taught myself to cook
3
21260
2000
Saya belajar memasak sendiri
00:23
with a bunch of big books like this.
4
23260
2000
dengan banyak buku-buku besar seperti ini.
00:25
I went to chef school in France.
5
25260
3000
Saya masuk ke sekolah koki di Prancis.
00:28
And there is a way
6
28260
2000
Dan ada suatu cara
00:30
the world both envisions food,
7
30260
2000
dunia dalam melihat makanan,
00:32
the way the world writes about food and learns about food.
8
32260
3000
cara dunia menulis tentang makanan dan belajar tentang makanan.
00:35
And it's largely what you would find in these books.
9
35260
3000
Dan itulah yang kebanyakan akan Anda temukan dalam buku-buku ini.
00:38
And it's a wonderful thing.
10
38260
2000
Dan itu adalah hal yang menakjubkan.
00:40
But there's some things that have been going on
11
40260
2000
Namun ada beberapa hal yang sedang terjadi
00:42
since this idea of food was established.
12
42260
3000
sejak ide tentang makanan ini dibuat.
00:45
In the last 20 years,
13
45260
2000
Pada 20 tahun terakhir,
00:47
people have realized that science
14
47260
2000
orang-orang telah menyadari bahwa sains
00:49
has a tremendous amount to do with food.
15
49260
2000
banyak berhubungan dengan makanan.
00:51
In fact, understanding why cooking works
16
51260
3000
Kenyataannya, untuk memahami mengapa memasak dapat berhasil
00:54
requires knowing the science of cooking --
17
54260
2000
membutuhkan pengetahuan akan sains memasak --
00:56
some of the chemistry, some of the physics and so forth.
18
56260
3000
beberapa ilmu kimia, ilmu fisika, dan sebagainya.
00:59
But that's not in any of those books.
19
59260
2000
Namun hal tersebut tidak ada di buku-buku itu.
01:01
There's also a tremendous number of techniques
20
61260
2000
Ada juga sejumlah besar teknik
01:03
that chefs have developed,
21
63260
2000
yang telah dikembangkan oleh para koki,
01:05
some about new aesthetics, new approaches to food.
22
65260
3000
beberapa tentang seni baru, pendekatan baru terhadap makanan.
01:08
There's a chef in Spain named Ferran Adria.
23
68260
3000
Ada seorang koki di Spanyol yang bernama Ferran Adria.
01:11
He's developed a very avant-garde cuisine.
24
71260
2000
Dia telah mengembangkan masakan baru dan tidak biasa;
01:13
A guy in England called Heston Blumenthal,
25
73260
3000
seseorang di Inggris bernama Heston Blumenthal,
01:16
he's developed his avant-garde cuisine.
26
76260
2000
juga mengembangkan masakan yang baru dan tidak biasa.
01:18
None of the techniques that these people have developed
27
78260
2000
Teknik-teknik yang dikembangkan orang-orang tersebut
01:20
over the course of the last 20 years
28
80260
2000
selama lebih dari 20 tahun terakhir
01:22
is in any of those books.
29
82260
2000
tidak tertulis di buku manapun.
01:24
None of them are taught in cooking schools.
30
84260
2000
Tidak ada di antara teknik tersebut yang diajarkan di sekolah memasak.
01:26
In order to learn them, you have to go work in those restaurants.
31
86260
3000
Untuk mempelajarinya, Anda harus bekerja di restoran.
01:29
And finally,
32
89260
2000
Dan pada akhirnya,
01:31
there's the old way of viewing food
33
91260
2000
cara lama dalam memandang makanan
01:33
is the old way.
34
93260
2000
menjadi kuno.
01:35
And so a few years ago -- fours years ago, actually --
35
95260
3000
Beberapa tahun yang lalu -- tepatnya empat tahun yang lalu --
01:38
I set out to say, is there a way
36
98260
2000
saya berkata, apakah ada cara agar
01:40
we can communicate science and technique and wonder?
37
100260
4000
kita dapat mengkomunikasikan sains, teknik, dan keajaiban?
01:44
Is there a way we can show people food
38
104260
2000
Adakah cara agar kita dapat menunjukkan makanan
01:46
in a way they have not seen it before?
39
106260
2000
dengan cara yang belum pernah terlihat sebelumnya?
01:48
So we tried, and I'll show you what we came up with.
40
108260
3000
Jadi kami mencoba, dan saya akan menunjukkan apa yang telah kami lakukan.
01:51
This is a picture called a cutaway.
41
111260
3000
Gambar ini disebut penampang.
01:54
This is actually the first picture I took in the book.
42
114260
2000
Ini adalah gambar pertama yang saya ambil dari buku.
01:56
The idea here is to explain what happens
43
116260
2000
Idenya adalah untuk menjelaskan apa yang terjadi
01:58
when you steam broccoli.
44
118260
2000
ketika Anda mengukus brokoli.
02:00
And this magic view allows you to see
45
120260
2000
Dan pemandangan ajaib ini membuat Anda melihat
02:02
all of what's happening
46
122260
2000
semua yang terjadi
02:04
while the broccoli steams.
47
124260
2000
ketika brokoli dikukus.
02:06
Then each of the different little pieces around it
48
126260
2000
Lalu setiap bagian yang berbeda di sekelilingnya
02:08
explain some fact.
49
128260
2000
menjelaskan beberapa fakta.
02:10
And the hope was two-fold.
50
130260
2000
Dan harapannya ada dua
02:12
One is you can actually explain what happens when you steam broccoli.
51
132260
2000
Pertama, Anda bisa menjelaskan apa yang terjadi ketika Anda mengukus brokoli.
02:14
But the other thing is that maybe we could seduce people
52
134260
3000
Hal lainnya adalah Anda mungkin bisa menggoda orang-orang
02:17
into stuff that was a little more technical,
53
137260
2000
kepada hal-hal yang sedikit lebih teknis,
02:19
maybe a little bit more scientific, maybe a little bit more chef-y
54
139260
3000
mungkin sedikit lebih ilmiah, mungkin sedikit lebih berhubungan dengan koki
02:22
than they otherwise would have.
55
142260
2000
daripada sebelumnya.
02:24
Because with that beautiful photo,
56
144260
2000
Karena dengan foto yang cantik seperti itu,
02:26
maybe I can also package this little box here
57
146260
2000
mungkin saya bisa meletakkan kotak kecil ini di sini
02:28
that talks about how steaming and boiling
58
148260
2000
untuk menceritakan tentang bagaimana mengukus dan merebus
02:30
actually take different amounts of time.
59
150260
2000
sebenarnya menbutuhkan waktu yang berbeda.
02:32
Steaming ought to be faster.
60
152260
2000
Mengukus seharusnya lebih cepat.
02:34
It turns out it isn't because of something called film condensation,
61
154260
3000
Ternyata hal itu bukan karena sesuatu yang bernama pengembunan film,
02:37
and this explains that.
62
157260
2000
dan ini menjelaskan hal tersebut.
02:39
Well, that first cutaway picture worked,
63
159260
3000
Gambar pertama tersebut berhasil,
02:42
so we said, "Okay, let's do some more."
64
162260
3000
jadi kami berkata, "Baiklah, mari kita lakukan lagi."
02:45
So here's another one.
65
165260
2000
Jadi inilah hasil lainnya.
02:47
We discovered why woks are the shape they are.
66
167260
3000
Kami menemukan mengapa wajan berbentuk seperti itu.
02:50
This shaped wok doesn't work very well;
67
170260
2000
Wajan yang berbentuk seperti ini tidak bekerja dengan baik;
02:52
this caught fire three times.
68
172260
2000
wajan ini terpapar api tiga kali.
02:54
But we had a philosophy,
69
174260
2000
Namun kita memiliki sebuah filosofi,
02:56
which is it only has to look good for a thousandth of a second.
70
176260
3000
yang mana ini hanya perlu terlihat bagus selama seperseribu detik.
02:59
(Laughter)
71
179260
2000
(Tawa)
03:01
And one of our canning cutaways.
72
181260
2000
Dan salah satu hasil kerja kami.
03:03
Once you start cutting things in half, you kind of get carried away,
73
183260
3000
Sekali Anda mulai memotongnya menjadi dua bagian,
03:06
so you see we cut the jars in half as well as the pan.
74
186260
3000
Anda melihat kami memotong botol dan panci di tengahnya.
03:09
And each of these text blocks
75
189260
2000
Dan masing-masing blok teks ini
03:11
explains a key thing that's going on.
76
191260
2000
menjelaskan hal-hal kunci tentang apa yang terjadi.
03:13
In this case, boiling water canning
77
193260
3000
Pada kasus ini, pengalengan air mendidih
03:16
is for canning things that are already pretty acidic.
78
196260
2000
adalah untuk mengawetkan benda-benda yang bersifat asam.
03:18
You don't have to heat them up as hot
79
198260
2000
Anda tidak perlu memanaskannya
03:20
as you would something you do pressure canning
80
200260
3000
seperti jika Anda mengawetkan dengan tekanan,
03:23
because bacterial spores can't grow in the acid.
81
203260
3000
karena spora bakteri tidak dapat tumbuh pada kondisi asam.
03:27
So this is great for pickled vegetables,
82
207260
2000
Sehingga bagus untuk sayur-sayuran yang diasamkan,
03:29
which is what we're canning here.
83
209260
2000
seperti yang sedang kami kemas di sini.
03:31
Here's our hamburger cutaway.
84
211260
2000
Ini adalah penampang hamburger.
03:33
One of our philosophies in the book
85
213260
2000
Salah satu filosofi kami di dalam buku
03:35
is that no dish
86
215260
2000
adalah tidak ada makanan
03:37
is really intrinsically any better than any other dish.
87
217260
2000
yang lebih baik daripada makanan lainnya.
03:39
So you can lavish
88
219260
2000
Jadi Anda dapat menggunakan
03:41
all the same care, all the same technique,
89
221260
3000
perhatian yang sama, teknik yang sama,
03:44
on a hamburger
90
224260
2000
pada hamburger
03:46
as you would on some much more fancy dish.
91
226260
2000
dan juga pada makanan yang lebih bergengsi lainnya.
03:48
And if you do lavish as much technique as possible,
92
228260
3000
Dan jika Anda menerapkan teknik sebanyak mungkin,
03:51
and you try to make the highest quality hamburger,
93
231260
2000
dan Anda mencoba untuk membuat hamburger berkualitas paling tinggi,
03:53
it gets to be a little bit involved.
94
233260
2000
hal ini akan sedikit terlibat.
03:55
The New York Times ran a piece
95
235260
2000
Harian New York Times menulis sebuah artikel
03:57
after my book was delayed
96
237260
2000
setelah buku saya tertunda
03:59
and it was called "The Wait for the 30-Hour Hamburger
97
239260
3000
dan hal ini disebut "Penantian Hamburger 30 Jam
04:02
Just Got Longer."
98
242260
2000
Menjadi Semakin Lama."
04:04
Because our hamburger recipe, our ultimate hamburger recipe,
99
244260
3000
Karena resep hamburger kami, resep hamburger kami yang paling mewah,
04:07
if you make the buns and you marinate the meat and you do all this stuff,
100
247260
3000
jika Anda membuat kue kismis, mengasinkan daging dan melakukan semua hal ini,
04:10
it does take about 30 hours.
101
250260
2000
ini akan memakan waktu sekitar 30 jam.
04:12
Of course, you're not actually working the whole time.
102
252260
2000
Tentu saja, Anda sebenarnya tidak bekerja penuh.
04:14
Most of the time is kind of sitting there.
103
254260
2000
Kebanyakan hanya duduk saja.
04:16
The point of this cutaway
104
256260
2000
Maksud dari gambar penampang ini adalah
04:18
is to show people a view of hamburgers they haven't seen before
105
258260
2000
untuk menunjukkan pemandangan hamburger yang belum pernah terlihat sebelumnya
04:20
and to explain the physics of hamburgers
106
260260
2000
dan untuk menjelaskan konsep fisika dari hamburger
04:22
and the chemistry of hamburgers,
107
262260
2000
dan konsep kimia dari hamburger,
04:24
because, believe it or not, there is something to the physics and chemistry --
108
264260
3000
karena, percaya atau tidak, ada sesuatu yang berkaitan dengan fisika dan kimia,
04:27
in particular, those flames underneath the burger.
109
267260
3000
khususnya, pada api di bawah hamburger itu.
04:30
Most of the characteristic char-grilled taste
110
270260
3000
Kebanyakan karakteristik dari rasa panggangan
04:33
doesn't come from the wood or the charcoal.
111
273260
3000
bukan berasal dari kayu atau arang.
04:36
Buying mesquite charcoal will not actually make that much difference.
112
276260
3000
Membeli arang yang bagus tidak akan berpengaruh banyak.
04:39
Mostly it comes from fat pyrolyzing, or burning.
113
279260
3000
Kebanyakan hal ini datang dari pemanasan lemak, atau pembakaran.
04:42
So it's the fat that drips down and flares up
114
282260
3000
Jadi itu adalah lemak yang menetes ke bawah dan menyala ke atas
04:45
that causes the characteristic taste.
115
285260
2000
yang menyebabkan rasa panggangan yang unik.
04:47
Now you might wonder, how do we make these cutaways?
116
287260
2000
Sekarang Anda mungkin bertanya-tanya, bagaimana kami membuat foto penampang tersebut?
04:49
Most people assume we use Photoshop.
117
289260
2000
Kebanyakan orang berasumsi bahwa kami menggunakan Photoshop.
04:51
And the answer is: no, not really;
118
291260
2000
Dan jawabnya adalah: tidak, sungguh tidak,
04:53
we use a machine shop.
119
293260
3000
kami menggunakan mesin ("machine shop" bukan Photoshop).
04:56
And it turns out, the best way to cut things in half
120
296260
3000
Dan hasilnya, cara terbaik untuk membelahnya
04:59
is to actually cut them in half.
121
299260
3000
adalah memotongnya tepat di tengah.
05:02
So we have two halves of one of the best kitchens in the world.
122
302260
2000
Jadi kami memiliki dua separuh bagian dari dapur terbaik di dunia.
05:04
(Laughter)
123
304260
2000
(Tawa)
05:06
We cut a $5,000 restaurant oven in half.
124
306260
4000
Kami memotong oven restoran seharga $5000 menjadi dua.
05:10
The manufacturer said,
125
310260
2000
Si pembuat mesin berkata,
05:12
"What would it take for you to cut one in half?"
126
312260
2000
"Apa yang Anda lakukan dengan memotongnya menjadi dua?"
05:14
I said, "It would have to show up free."
127
314260
2000
Saya berkata, "Untuk dipertunjukkan dengan gratis."
05:16
And so it showed up, we used it a little while,
128
316260
2000
Dan gambar ini muncul, kami menggunakannya,
05:18
we cut it in half.
129
318260
2000
kami memotongnya menjadi dua.
05:20
Now you can also see a little bit how we did some of these shots.
130
320260
3000
Sekarang Anda bisa melihat sedikit tentang bagaimana kami mengambil foto-foto ini.
05:23
We would glue a piece of Pyrex
131
323260
2000
Kami akan melekatkan sedikit Pyrex
05:25
or heat-resistant glass in front.
132
325260
3000
atau kaca anti panas di bagian depan.
05:28
We used a red, very high-temperature silicon to do that.
133
328260
3000
Kami menggunakan silikon merah untuk suhu tinggi.
05:31
The great thing is, when you cut something in half,
134
331260
2000
Hal yang luar biasa adalah, saat Anda memotongnya di tengah-tengah,
05:33
you have another half.
135
333260
2000
Anda memiliki belahan lainnya.
05:35
So you photograph that in exactly the same position,
136
335260
2000
Jadi Anda memotretnya tepat pada posisi yang sama,
05:37
and then you can substitute in --
137
337260
2000
kemudian Anda dapat menggantinya --
05:39
and that part does use Photoshop -- just the edges.
138
339260
3000
dan pada bagian itu kami menggunakan Photoshop -- hanya pada tepiannya.
05:42
So it's very much like in a Hollywood movie
139
342260
2000
Jadi ini mirip seperti film Hollywood
05:44
where a guy flies through the air, supported by wires,
140
344260
2000
di mana seseorang terbang di udara, digantung dengan kawat,
05:46
and then they take the wires away digitally
141
346260
2000
lalu mereka menghapus kawat tersebut secara digital
05:48
so you're flying through the air.
142
348260
2000
dan Anda terlihat sedang terbang di udara.
05:50
In most cases, though, there was no glass.
143
350260
2000
Pada kebanyakan kasus sebenarnya tidak ada kaca.
05:52
Like for the hamburger, we just cut the damn barbecue.
144
352260
3000
Seperti pada hamburger, kami hanya memotong pemanggangnya.
05:55
And so those coals that kept falling off the edge,
145
355260
3000
Sehingga arang yang terus jatuh di tepiannya,
05:58
we kept having to put them back up.
146
358260
2000
kami harus mengembalikannya.
06:00
But again, it only has to work for a thousandth of a second.
147
360260
2000
Namun, ini hanya perlu dikerjakan selama seperseribu detik.
06:02
The wok shot caught fire three times.
148
362260
3000
Foto wajan yang terkena api tiga kali tadi.
06:05
What happens when you have your wok cut in half
149
365260
2000
Yang terjadi ketika Anda memotong wajan Anda
06:07
is the oil goes down into the fire
150
367260
2000
adalah minyak akan jatuh ke api
06:09
and whoosh!
151
369260
2000
dan whoosh!
06:11
One of our cooks lost his eyebrows that way.
152
371260
2000
Salah satu koki kami kehilangan alisnya karena itu.
06:13
But hey, they grow back.
153
373260
2000
Tapi hei, alisnya tumbuh kembali.
06:15
In addition to cutaways,
154
375260
2000
Selain dari penampang,
06:17
we also explain physics.
155
377260
2000
kami juga menjelaskan ilmu fisika.
06:19
This is Fourier's law of heat conduction.
156
379260
2000
Ini adalah hukum Fourier dari konduksi panas.
06:21
It's a partial differential equation.
157
381260
2000
Sebuah persamaan diferensial parsial.
06:23
We have the only cookbook in the world
158
383260
2000
Kami memiliki satu-satunya buku memasak di dunia
06:25
that has partial differential equations in it.
159
385260
2000
yang memiliki persamaan diferensial parsial di dalamnya.
06:27
But to make them palatable,
160
387260
2000
Namun untuk membuatnya lezat,
06:29
we cut it out of a steel plate and put it in front of a fire
161
389260
3000
kami memotong piring baja dan meletakkannya di depan api
06:32
and photographed it like this.
162
392260
2000
dan memotretnya seperti ini.
06:34
We've got lots of little tidbits in the book.
163
394260
3000
Kami memiliki banyak makanan kecil di dalam buku.
06:37
Everybody knows that your various appliances
164
397260
2000
Setiap orang tahu bahwa alat-alat rumah tangga Anda
06:39
have wattage, right?
165
399260
3000
memiliki daya listrik, bukan?
06:42
But you probably don't know that much about James Watt.
166
402260
2000
Namun Anda mungkin tidak tahu tentang James Watt.
06:44
But now you will; we put a biography of James Watt in.
167
404260
3000
Sekarang Anda akan mengetahuinya; kami menaruh biografi James Watt di dalamnya.
06:47
It's a little couple paragraphs
168
407260
2000
Ada beberapa paragraf di sana
06:49
to explain why we call that unit of heat the watt,
169
409260
3000
yang menjelaskan mengapa kita menggunakan watt sebagai unit satuan panas,
06:52
and where he got his inspiration.
170
412260
2000
dan dari mana dia mendapatkan inspirasi.
06:54
It turned out he was hired by a Scottish distillery
171
414260
3000
Ternyata dia bekerja di perusahaan penyulingan Skotlandia
06:57
to understand why they were burning so damn much peat
172
417260
2000
untuk memahami mengapa mereka membakar banyak tanah
06:59
to distill the whiskey.
173
419260
2000
untuk menyuling wiski.
07:01
We also did a lot of calculation.
174
421260
2000
Kami juga melakukan banyak perhitungan.
07:03
I personally wrote thousands of lines of code
175
423260
2000
Saya pribadi menulis ribuan baris kode
07:05
to write this cookbook.
176
425260
2000
untuk menulis buku masak ini.
07:07
Here's a calculation
177
427260
2000
Ini adalah perhitungan
07:09
that shows how the intensity of a barbecue,
178
429260
2000
yang menunjukkan bagaimana perubahan intensitas pemanggang
07:11
or other radiant heat source, goes
179
431260
2000
atau sumber radiasi panas lainnya
07:13
as you move away from it.
180
433260
2000
saat Anda pergi menjauh.
07:15
So as you move vertically away from this surface,
181
435260
2000
Saat Anda bergerak vertikal menjauhi permukaan ini,
07:17
the heat falls off.
182
437260
2000
panasnya akan menurun.
07:19
As you move side to side, it moves off.
183
439260
2000
Ketika Anda bergerak ke samping, panasnya berpindah.
07:21
That horn-shaped region
184
441260
2000
Area berbentuk tanduk tersebut
07:23
is what we call the sweet spot.
185
443260
2000
kita namakan titik manis.
07:25
That's the place where the heat is even to within 10 percent.
186
445260
3000
Itu adalah tempat di mana panasnya terkumpul sekitar 10 persen.
07:28
So that's the place where you really want to cook.
187
448260
2000
Itu adalah tempat di mana Anda ingin benar-benar memasak.
07:30
And it's got this funny horn-shaped thing,
188
450260
2000
Dan hal tersebut memunculkan benda lucu berbentuk tanduk ini,
07:32
which as far as I know, again,
189
452260
2000
di mana sejauh yang saya tahu,
07:34
the first cookbook to ever do this.
190
454260
2000
ini adalah buku memasak pertama yang melakukannya.
07:36
Now it may also be the last cookbook that ever does it.
191
456260
3000
Sekarang ini mungkin juga menjadi buku memasak terakhir yang melakukannya.
07:39
You know, there's two ways
192
459260
2000
Anda tahu, ada dua cara
07:41
you can make a product.
193
461260
2000
Anda bisa membuat produk.
07:43
You can do lots of market research
194
463260
2000
Anda dapat melakukan banyak penelitian pasar
07:45
and do focus groups
195
465260
2000
dan berdiskusi dalam kelompok
07:47
and figure out what people really want,
196
467260
2000
dan mencari tahu apa yang diinginkan orang-orang,
07:49
or you can just kind of go for it
197
469260
2000
atau Anda bisa langsung melakukannya
07:51
and make the book you want and hope other people like it.
198
471260
3000
dan membuat buku yang diharapkan akan disukai orang-orang..
07:54
Here's a step-by-step that shows grinding hamburger.
199
474260
3000
Ini adalah langkah-langkah yang menunjukkan pemanggangan hamburger.
07:57
If you really want great hamburger,
200
477260
2000
Jika Anda ingin hamburger yang luar biasa,
07:59
it turns out it makes a difference if you align the grain.
201
479260
3000
hal ini bisa dilakukan jika Anda menyesuaikan biji-bijiannya.
08:02
And it's really simple, as you can see here.
202
482260
2000
Dan hal ini sederhana, seperti yang Anda lihat di sini.
08:04
As it comes out of the grinder, you just have a little tray,
203
484260
2000
Di atas penggilingnya, Anda memiliki sebuah nampan kecil,
08:06
and you just take it off in little passes,
204
486260
2000
dan Anda bisa melepaskannya,
08:08
build it up, slice it vertically.
205
488260
2000
lalu membelahnya secara vertikal.
08:10
Here's the final hamburger.
206
490260
2000
Ini adalah hasil akhirnya.
08:12
This is the 30-hour hamburger.
207
492260
2000
Ini adalah hamburger 30 jam.
08:14
We make every aspect of this burger.
208
494260
2000
Kami membuat setiap aspek dari hamburger ini.
08:16
The lettuce has got liquid smoke infused into it.
209
496260
3000
Daun seladanya memiliki asap cair yang dimasukkan ke dalamnya.
08:19
We also have things about how to make the bun.
210
499260
3000
Kami juga memiliki hal-hal seperti bagaimana cara membuat kue kismis.
08:22
There's a mushroom, ketchup -- it goes on and on.
211
502260
3000
Ada jamur, saos, dan seterusnya.
08:25
Now watch closely. This is popcorn. I'll explain it here.
212
505260
3000
Sekarang perhatikan lebih dekat. Ini adalah popcorn. Saya akan menjelaskannya di sini.
08:28
The popcorn is illustrating
213
508260
2000
Popcorn ini mengilustrasikan
08:30
a key thing in physics.
214
510260
2000
hal-hal penting dalam fisika.
08:32
Isn't that beautiful?
215
512260
2000
Cantik, kan?
08:34
We have a very high-speed camera,
216
514260
3000
Kami memiliki kamera berkecepatan sangat tinggi,
08:37
which we had lots of fun with on the book.
217
517260
2000
yang banyak kami gunakan dalam buku.
08:39
The key physics principle here
218
519260
2000
Prinsip fisika yang penting di sini adalah
08:41
is when water boils to steam
219
521260
2000
saat air mendidih menjadi uap
08:43
it expands by a factor of 1,600.
220
523260
2000
volumenya meningkat 1.600 kali..
08:45
That's what's happening to the water inside that popcorn.
221
525260
2000
Hal inilah yang terjadi pada air yang ada di dalam popcorn tersebut.
08:47
So it's a great illustration of that.
222
527260
2000
Jadi inilah ilustrasi yang luar biasa dari hal tersebut.
08:49
Now I'm going to close with a video that is kind of unusual.
223
529260
3000
Sekarang saya akan menutupnya dengan video yang tidak biasa.
08:52
We have a chapter on gels.
224
532260
2000
Kami memiliki bab tentang agar-agar.
08:54
And because people watch Mythbusters and CSI,
225
534260
3000
Dan karena orang-orang menonton Mythbusters dan CSI,
08:57
I thought, well, let's put in a recipe
226
537260
2000
saya pikir, bagaimana kalau kami masukkan resep
08:59
for a ballistics gelatin.
227
539260
3000
untuk agar-agar balistik.
09:02
Well, if you have a high-speed camera,
228
542260
2000
Jika Anda memiliki kamera berkecepatan tinggi,
09:04
and you have a block of ballistics gelatin lying around,
229
544260
3000
dan Anda memiliki agar-agar balistik di sekitarnya,
09:07
pretty soon somebody does this.
230
547260
2000
pasti seseorang melakukan hal ini.
09:11
(Gasps)
231
551260
2000
(Hembusan nafas)
09:13
Now the amazing thing here
232
553260
2000
Hal yang luar biasa di sini
09:15
is that a ballistics gelatin is supposed to mimic
233
555260
2000
adalah agar-agar balistik itu seharusnya meniru
09:17
what happens to human flesh when you get shot -- that's why you shouldn't get shot.
234
557260
3000
apa yang terjadi pada daging manusia jika Anda tertembak -- itulah mengapa Anda sebaiknya tidak tertembak.
09:20
The other amazing thing is, when this ballistics gelatin comes down,
235
560260
3000
Hal lainnya yang luar biasa adalah ketika agar-agar balistik ini datang,
09:23
it falls back down as a nice block.
236
563260
2000
agar-agar ini akan jatuh kembali.
09:25
Anyway, here's the book.
237
565260
3000
Inilah bukunya.
09:28
Here it is.
238
568260
2000
Ini dia.
09:32
2,438 pages.
239
572260
3000
2.438 halaman.
09:36
And they're nice big pages too.
240
576260
3000
Halaman yang cukup besar dan bagus.
09:39
(Applause)
241
579260
8000
(Tepuk tangan)
09:47
A friend of mine complained
242
587260
2000
Seorang teman saya mengeluh
09:49
that this was too big and too pretty to go in the kitchen,
243
589260
2000
buku ini terlalu besar dan terlalu bagus untuk dibawa di dapur,
09:51
so there's a sixth volume
244
591260
2000
jadi ini edisi ke enam.
09:53
that has washable, waterproof paper.
245
593260
2000
yang menggunakan kertas anti air yang bisa dicuci.
09:55
(Applause)
246
595260
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7