The family I lost in North Korea. And the family I gained | Joseph Kim

1,711,511 views

2013-06-19 ・ TED


New videos

The family I lost in North Korea. And the family I gained | Joseph Kim

1,711,511 views ・ 2013-06-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lentvaris Motiejus Simelionis Gymnasium Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:12
I was born and raised in North Korea.
1
12965
3503
Gimiau ir užaugau Šiaurės Korėjoje.
00:16
Although my family constantly struggled against poverty,
2
16468
4800
Nors mano šeima nuolatos kentė nepriteklių,
00:21
I was always loved and cared for first,
3
21268
3528
mane visada mylėjo ir rūpinosi manimi,
00:24
because I was the only son
4
24796
2151
nes buvau vienintelis jų sūnus
00:26
and the youngest of two in the family.
5
26947
3170
ir jauniausias iš dviejų vaikų šeimoje.
00:30
But then the great famine began in 1994.
6
30117
3607
Bet 1994 metais prasidėjo didysis badas.
00:33
I was four years old.
7
33724
2459
Man buvo ketveri.
00:36
My sister and I would go searching for firewood
8
36183
3797
Aš ir mano sesuo eidavome ieškoti malkų,
00:39
starting at 5 in the morning
9
39980
1976
išeidami penktą valandą ryto
00:41
and come back after midnight.
10
41956
2806
ir grįždami gerokai po vidurnakčio.
00:44
I would wander the streets searching for food,
11
44762
3888
Aš vaikščiodavau gatvėmis, ieškodamas maisto
00:48
and I remember seeing a small child
12
48650
2173
ir prisimenu vieną mažą vaiką,
00:50
tied to a mother's back eating chips,
13
50823
2822
įsikibusį savo motinai už nugaros ir valgantį bulvytes,
00:53
and wanting to steal them from him.
14
53645
3224
o aš norėjau jas iš jo pavogti.
00:56
Hunger is humiliation. Hunger is hopelessness.
15
56869
4833
Badas yra pažeminimas Badas - tai beviltiškumas.
01:01
For a hungry child, politics and freedom
16
61702
3203
Išbadėjusiam vaikui politika ir laisvė
01:04
are not even thought of.
17
64905
2752
nerūpi.
01:07
On my ninth birthday, my parents
18
67657
2688
Per mano devintąjį gimtadienį, tėvai
01:10
couldn't give me any food to eat.
19
70345
3429
negalėjo man duoti nieko valgomo.
01:13
But even as a child, I could feel the heaviness
20
73774
3944
Nors ir buvau dar vaikas, jaučiau sunkumą
01:17
in their hearts.
21
77718
3035
jų širdyse dėl to.
01:20
Over a million North Koreans died of starvation in that time,
22
80753
5200
Tuo metu milijonai Pietų Korėjos gyventojų mirė nuo bado,
01:25
and in 2003, when I was 13 years old,
23
85968
3696
o 2003 metais, kai man buvo 13,
01:29
my father became one of them.
24
89664
2913
mano tėvas tapo vienu iš jų.
01:32
I saw my father wither away and die.
25
92577
3888
Mačiau kaip mano tėvas išseko nuo bado ir mirė.
01:36
In the same year, my mother disappeared one day,
26
96465
4132
Taip pačiais metais, dingo mano motina
01:40
and then my sister told me
27
100597
1805
ir sesuo pasakė,
01:42
that she was going to China to earn money,
28
102402
2601
kad ji išvyko į Kiniją uždirbti pinigų,
01:45
but that she would return with money and food soon.
29
105003
4195
kad ji greitai sugrįš, turėdama maisto ir pinigų.
01:49
Since we had never been separated,
30
109198
2951
Iki to laiko mes niekada nesiskyrėme
01:52
and I thought we would be together forever,
31
112149
2970
ir aš maniau, kad visad būsime kartu.
01:55
I didn't even give her a hug when she left.
32
115119
3873
Aš jos net neapkabinau, kai ji išvyko.
01:58
It was the biggest mistake I have ever made in my life.
33
118992
4213
Tai buvo pati didžiausia mano gyvenime padaryta klaida.
02:03
But again, I didn't know
34
123205
1711
Bet tada aš nežinojau,
02:04
it was going to be a long goodbye.
35
124916
3488
jog tai bus atsisveikinimas ilgam.
02:08
I have not seen my mom or my sister since then.
36
128404
4937
Nuo to laiko nemačiau nei mamos, nei sesers.
02:13
Suddenly, I became an orphan and homeless.
37
133341
4219
Šitaip aš staiga tapau našlaičiu ir benamiu.
02:17
My daily life became very hard,
38
137560
3089
Mano gyvenimas tapo labai sunkiu,
02:20
but very simple.
39
140649
2052
bet paprastu:
02:22
My goal was to find a dusty piece of bread in the trash.
40
142701
4023
mano tikslas buvo surasti apdulkėjusį duonos gabaliuką šiukšledėžėje.
02:26
But that is no way to survive.
41
146724
2907
Bet taip neišgyvensi.
02:29
I started to realize, begging would not be the solution.
42
149631
4718
Aš pradėjau suvokti, kad išmalda nėra sprendimas.
02:34
So I started to steal from food carts in illegal markets.
43
154349
5326
Taigi, pradėjau vogti maistą iš maisto vežimėlių ir nelegalių parduotuvių.
02:39
Sometimes, I found small jobs
44
159675
2965
Kartais rasdavau smulkių darbelių
02:42
in exchange for food.
45
162640
2330
už kuriuos, kaip atlygį, man duodavo maisto.
02:44
Once, I even spent two months in the winter
46
164970
3146
Kartą du žiemos mėnesius praleidau
02:48
working in a coal mine,
47
168116
1743
dirbdamas anglių kasykloje,
02:49
33 meters underground without any protection
48
169859
5775
33 metrus po žeme, be jokios apsaugos,
02:55
for up to 16 hours a day.
49
175634
3433
po 16 valandų per dieną.
02:59
I was not uncommon.
50
179067
2364
Tai nebuvo neįprasta.
03:01
Many other orphans survived this way, or worse.
51
181431
7561
Daugybė kitų našlaičių išgyveno dirbdami tokius darbus, arba dar blogesnius.
03:08
When I could not fall asleep from bitter cold
52
188992
4136
Kai mane kankindavo nemiga dėl šalčio
03:13
or hunger pains,
53
193128
1467
ar skaudantis iš bado pilvas,
03:14
I hoped that, the next morning,
54
194595
2848
tikėdavausi, kad kitą rytą
03:17
my sister would come back to wake me up
55
197443
2563
sugrįš mano sesuo, pažadins mane
03:20
with my favorite food.
56
200006
2270
ir turės su savimi mano mėgstamiausio maisto.
03:22
That hope kept me alive.
57
202276
3150
Tik toji viltis palaikė mano gyvybę.
03:25
I don't mean big, grand hope.
58
205426
2798
Aš turiu omenyje ne didelę, įspūdingą viltį,
03:28
I mean the kind of hope that made me believe
59
208224
3122
aš turiu omenyje tą viltį, kuri privertė mane tikėti,
03:31
that the next trash can had bread,
60
211346
2463
jog kitoje šiukšledėžėje yra duonos,
03:33
even though it usually didn't.
61
213809
3133
nors, paprastai, jos ten nebūdavo.
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn't even try,
62
216942
3443
Bet jeigu aš tuo nebūčiau tikėjęs, būčiau net nemėginęs to daryti
03:40
and then I would die.
63
220385
2093
ir tuomet būčiau miręs.
03:42
Hope kept me alive.
64
222478
3938
Tik viltis palaikė mane gyvą.
03:46
Every day, I told myself,
65
226416
2760
Kasdien kartojau sau,
03:49
no matter how hard things got,
66
229176
2728
kad nesvarbu kaip sunku viskas bebūtų,
03:51
still I must live.
67
231904
3902
aš privalau išlikti gyvas.
03:55
After three years of waiting for my sister's return,
68
235806
4130
Po trijų metų, belaukiant sesers sugrįštant,
03:59
I decided to go to China to look for her myself.
69
239936
4352
nusprendžiau pats nuvykti į Kiniją ir ją susirasti.
04:04
I realized
70
244288
2860
Suvokiau,
04:07
I couldn't survive much longer this way.
71
247148
3650
kad negaliu išlikti gyvas, šitaip gyvendamas.
04:10
I knew the journey would be risky,
72
250798
2805
Žinojau, kad kelionė bus rizikinga,
04:13
but I would be risking my life either way.
73
253603
2897
bet mano gyvenimas buvo rizikingas bet kuriuo atveju.
04:16
I could die of starvation like my father in North Korea,
74
256500
4186
Galėjau mirti iš bado, lygiai tai pat, kaip mirė mano tėvas Šiaurės Korėjoje,
04:20
or at least I could try for a better life
75
260686
3458
arba pabandyti išsikovoti geresnį gyvenimą,
04:24
by escaping to China.
76
264144
3236
pabėgant į Kiniją.
04:27
I had learned that many people tried to cross
77
267380
3230
Sužinojau, jog daugybė žmonių bandė kirsti
04:30
the border to China in the nighttime to avoid being seen.
78
270610
4787
Kinijos sieną naktį, siekdami likti nepastebėti.
04:35
North Korean border guards often shoot and kill people
79
275397
3958
Šiaurės Korėjos pasieniečiai dažnai šaudė ir žudė tuos,
04:39
trying to cross the border without permission.
80
279355
3373
kurie bandė tai padaryti be leidimo.
04:42
Chinese soldiers will catch
81
282728
2651
Kinijos kareiviai sugaudavo juos
04:45
and send back North Koreans,
82
285379
1854
ir siųsdavo Šiaurės Korėjos pasieniečiams,
04:47
where they face severe punishment.
83
287233
4340
kurie bausdavo rimtomis bausmėmis.
04:51
I decided to cross during the day,
84
291573
3081
Taigi, aš nusprendžiau kirsti sieną dienos metu
04:54
first because I was still a kid and scared of the dark,
85
294654
5433
visų pirma dėl to, kad vis dar buvau vaikas ir bijojau tamsos,
05:00
second because I knew I was already taking a risk,
86
300087
4649
visų antra, todėl, jog žinojau, kad vis tiek rizikuoju
05:04
and since not many people tried to cross during the day,
87
304736
3415
ir, be to, tik nedidelė saujelė žmonių bandė kirsti sieną dienos metu,
05:08
I thought I might be able to cross
88
308151
1690
taigi, mano manymu, buvo visai įmanoma
05:09
without being seen by anyone.
89
309841
3425
likti nepastebėtam.
05:13
I made it to China on February 15, 2006.
90
313266
3908
Kinijos sieną kirtau 2006 metų vasario 15 dieną.
05:17
I was 16 years old.
91
317174
2228
Man buvo 16 metų.
05:19
I thought things in China would be easier,
92
319402
2920
Maniau, kad reikalai Kinijoje klostysis lengviau,
05:22
since there was more food.
93
322322
3273
nes čia daugiau maisto,
05:25
I thought more people would help me.
94
325595
3056
maniau, kad žmonės man padės daugiau.
05:28
But it was harder than living in North Korea,
95
328651
4013
Bet čia gyventi buvo dar sunkiau, negu Šiaurės Korėjoje,
05:32
because I was not free.
96
332664
1695
kadangi nebuvau laisvas.
05:34
I was always worried about being caught
97
334359
2745
Visada bijojau būti sugautas
05:37
and sent back.
98
337104
2795
ir išsiųstas atgal.
05:39
By a miracle, some months later,
99
339899
3271
Neįtikėtina, bet po kelių mėnesių
05:43
I met someone who was running
100
343170
1443
sutikau žmonių, lygiai tokių pačių kaip aš - pabėgėlių,
05:44
an underground shelter for North Koreans,
101
344613
3342
gyvenančių požeminėje prieglaudoje šiaurės korėjiečiams,
05:47
and was allowed to live there
102
347955
2608
ir man buvo leista apsistoti ten.
05:50
and eat regular meals for the first time in many years.
103
350563
5352
Pirmą kartą per daugybė metų kasdieną valgiau maistą.
05:55
Later that year, an activist helped me escape China
104
355915
4481
Prabėgus daugiau negu metams, vienas aktyvistas padėjo man pabėgti iš Kinijos
06:00
and go to the United States as a refugee.
105
360396
4221
į JAV kaip pabėgeliui.
06:04
I went to America without knowing a word of English,
106
364617
3300
Nuvykau į Ameriką, nemokėdamas nei vieno žodžio angliškai,
06:07
yet my social worker told me that I had to go to high school.
107
367917
4379
tačiau socialinis darbuotojas man pasakė, kad turėčiau eiti į vidurinę mokyklą.
06:12
Even in North Korea, I was an F student.
108
372296
4199
Netgi Šiaurės Korėjoje buvau dvejetukininkas.
06:16
(Laughter)
109
376495
1384
(Juokas)
06:17
And I barely finished elementary school.
110
377879
3707
Vos baigiau pradinę mokyklą.
06:21
And I remember I fought in school more than once a day.
111
381586
3304
Prisimenu, kai pešiausi mokykloje kelis kartus per dieną.
06:24
Textbooks and the library were not my playground.
112
384890
3938
Vadovėliai ir biblioteka nebuvo mano žaidimo aikštelė.
06:28
My father tried very hard to motivate me into studying,
113
388828
3745
Mano tėvas labai stengėsi motyvuoti mane mokytis,
06:32
but it didn't work.
114
392573
2551
bet tai neveikė.
06:35
At one point, my father gave up on me.
115
395124
3143
Kažkuriuo metu jis nuleido rankas.
06:38
He said, "You're not my son anymore."
116
398267
3969
Jis pasakė: ,,Tu man nebe sūnus."
06:42
I was only 11 or 12, but it hurt me deeply.
117
402236
4752
Man tebuvo 11 ar 12 metų, bet tai skaudžiai žeidė mano širdį.
06:46
But nevertheless, my level of motivation
118
406988
2661
Nepaisant to, mano noras mokytis,
06:49
still didn't change before he died.
119
409649
4707
nepasikeitė iki jo mirties.
06:54
So in America, it was kind of ridiculous
120
414356
2805
Todėl Amerikoje mintis eiti į mokyklą
06:57
that they said I should go to high school.
121
417161
3027
nuskambėjo juokingai.
07:00
I didn't even go to middle school.
122
420188
2424
Aš netgi nebaigiau pagrindinės mokyklos.
07:02
I decided to go, just because they told me to,
123
422612
3384
Nusprendžiau lankyti, kadangi man jie taip pasakė,
07:05
without trying much.
124
425996
2408
per daug negalvodamas apie tai.
07:08
But one day, I came home and my foster mother
125
428404
3413
Kartą grįžau namo ir mama globėja įmotė
07:11
had made chicken wings for dinner.
126
431817
3209
pagamino vištienos sparnelių pietums.
07:15
And during dinner, I wanted to have one more wing,
127
435026
3254
Mums bepietaujant, užsimaniau dar vieno vištos sparnelio,
07:18
but I realized there were not enough for everyone,
128
438280
3196
bet suvokiau, kad jų visiems neužteks,
07:21
so I decided against it.
129
441476
3497
taigi nusprendžiau dar vieno neimti.
07:24
When I looked down at my plate,
130
444973
2325
Man pažvelgus žemyn į savo lėkštę,
07:27
I saw the last chicken wing, that my foster father had given me his.
131
447298
5136
pamačiau, kad mano tėvas globėjas man atidavė paskutinįjį vištienos sparnelį.
07:32
I was so happy.
132
452434
2318
Buvau beprotiškai laimingas.
07:34
I looked at him sitting next to me.
133
454752
2263
Pažvelgiau į jį, sėdintį šalia manęs.
07:37
He just looked back at me very warmly,
134
457015
3316
Jis tik pažiūrėjo į mane labai šiltu žvilgsniu,
07:40
but said no words.
135
460331
2672
bet neištarė nei žodžio.
07:43
Suddenly I remembered my biological father.
136
463003
4844
Staiga prisiminiau savo biologinį tėvą.
07:47
My foster father's small act of love
137
467847
2973
Įtėvio išreikšta meilė man,
07:50
reminded me of my father,
138
470820
2221
priminė man tą,
07:53
who would love to share his food with me
139
473041
3000
kuris visada mielai dalijosi maistu su manimi,
07:56
when he was hungry, even if he was starving.
140
476041
4637
net ir tuomet kai jis buvo alkanas, net ir tuomet kai jis buvo išbadėjęs.
08:00
I felt so suffocated that I had so much food in America,
141
480678
4332
Jaučiausi kaltas, kad turėjau tiek daug maisto Amerikoje,
08:05
yet my father died of starvation.
142
485010
3467
o mano tėvas mirė iš bado.
08:08
My only wish that night was to cook a meal for him,
143
488477
4203
Tą vakarą mano vienintelis noras buvo pagaminti jam ką nors.
08:12
and that night I also thought of what else I could do
144
492680
3491
Tą patį vakarą svarsčiau, ką dar galiu padaryti,
08:16
to honor him.
145
496171
2216
kad pagerbčiau savo tėvą.
08:18
And my answer was to promise to myself
146
498387
2734
Atsakydamas į šį klausimą pasižadėjau sau,
08:21
that I would study hard and get the best education
147
501121
3430
kad daug mokysiuos ir įgysiu geriausią išsilavinimą
08:24
in America to honor his sacrifice.
148
504551
3564
Amerikoje, šitaip pagerbiant jo pasiaukojimą.
08:28
I took school seriously,
149
508115
2536
Į mokyklą pradėjau žiūrėti rimtai
08:30
and for the first time ever in my life,
150
510651
2800
ir pirmą kartą savo gyvenime
08:33
I received an academic award for excellence,
151
513451
3897
gavau akademinį apdovanojimą už puikų mokymąsi,
08:37
and made dean's list from the first semester in high school.
152
517348
5614
buvau geriausiai besimokančių studentų sąraše nuo pirmo semestro mokykloje.
08:42
(Applause)
153
522962
7632
(Plojimai)
08:50
That chicken wing changed my life.
154
530594
2730
Tas vištos sparnelis pakeitė mano gyvenimą.
08:53
(Laughter)
155
533324
4057
(Juokas)
08:57
Hope is personal. Hope is something
156
537381
3592
Kiekvieno viltis yra savita. Kiekvienam viltis yra kažkas,
09:00
that no one can give to you.
157
540973
2509
ko niekas kitas tau to negalėtų suteikti.
09:03
You have to choose to believe in hope.
158
543482
2920
Tikėti viltimi - tai apsisprendimo reikalas.
09:06
You have to make it yourself.
159
546402
3167
Privalai pats tai padaryti.
09:09
In North Korea, I made it myself.
160
549569
3240
Šiaurės Korėjoje aš tai padariau pats.
09:12
Hope brought me to America.
161
552809
2713
Viltis nuvedė mane į Ameriką.
09:15
But in America, I didn't know what to do,
162
555522
3000
Bet Amerikoje nežinojau, ką man daryti,
09:18
because I had this overwhelming freedom.
163
558522
5032
nes turėjau neribotą laisvę.
09:23
My foster father at that dinner gave me a direction,
164
563554
4051
Tą vakarą, mums vakarieniaujant, mano įtėvis nurodė man kryptį,
09:27
and he motivated me and gave me a purpose
165
567605
3526
motyvavo mane ir suteikė tikslą,
09:31
to live in America.
166
571131
3927
dėl kurio pasilikau gyventi Amerikoje.
09:35
I did not come here by myself.
167
575058
3120
Neatvykau čia vienas pats, savo pastangomis.
09:38
I had hope, but hope by itself is not enough.
168
578178
4954
Aš turėjau viltį, bet to negana.
09:43
Many people helped me along the way to get here.
169
583132
4154
Daugybė žmonių man padėjo atsidurti čia.
09:47
North Koreans are fighting hard to survive.
170
587286
3988
Šiaurės korėjiečiai sunkiai kovoja norėdami išgyventi.
09:51
They have to force themselves to survive,
171
591274
2789
Jie turi versti save išgyventi,
09:54
have hope to survive,
172
594063
2755
turėti viltį išgyventi,
09:56
but they cannot make it without help.
173
596818
4761
bet jie neišgyvens be kitų pagalbos.
10:01
This is my message to you.
174
601579
2346
Ši žinutė skirta Jums.
10:03
Have hope for yourself,
175
603925
2709
Tikėkite savimi,
10:06
but also help each other.
176
606634
3112
bet taip pat nepamiršk padėti kitiems.
10:09
Life can be hard for everyone, wherever you live.
177
609746
6582
Visiems be išimties gyvenimas gali būti nelengvas, nepriklausomai nuo gyvenamosios vietos.
10:16
My foster father didn't intend to change my life.
178
616328
3786
Mano įtėvis tikrai neketino pakeisti man gyvenimo.
10:20
In the same way, you may also change someone's life
179
620114
4372
Tokiu pačiu būdu jūs taip pat galite pakeisti kažkieno kito gyvenimą
10:24
with even the smallest act of love.
180
624486
4520
netgi mažyčiu meilės veiksmu.
10:29
A piece of bread can satisfy your hunger,
181
629006
5118
Gabalėlis duonos gali numalšinti alkį,
10:34
and having the hope will bring you bread
182
634124
3101
o vilties turėjimas atneš tau duonos,
10:37
to keep you alive.
183
637225
2285
kad išliktum gyvas.
10:39
But I confidently believe that
184
639510
3217
Bet aš tvirtai tikiu, kad
10:42
your act of love and caring
185
642727
3458
Jūsų meilė ir rūpestis
10:46
can also save another Joseph's life
186
646185
3404
gali išgelbėti kito Džiosefo gyvenimą
10:49
and change thousands of other Josephs
187
649589
5442
ir pakeisti daugybės kitų Džiosefų gyvenimus,
10:55
who are still having hope to survive.
188
655031
4002
kurie vis dar turi vilties išlikti gyvi.
10:59
Thank you.
189
659033
1307
Ačiū.
11:00
(Applause)
190
660340
9098
(Plojimai)
11:36
Adrian Hong: Joseph, thank you for sharing
191
696561
2825
Adrian Hong: Joseph, dėkoju tau už tai, kad pasidalinai
11:39
that very personal and special story with us.
192
699386
3182
labai asmeniška ir ypatinga istorija su mumis.
11:42
I know you haven't seen your sister for, you said,
193
702568
3225
Žinau, kad nematei savo sesers, kaip minėjai,
11:45
it was almost exactly a decade,
194
705793
2460
beveik dešimt metų,
ir jei atsitiktinumo dėka ji galėtų tai pamatyti,
11:48
and in the off chance that she may be able to see this,
195
708253
2417
11:50
we wanted to give you an opportunity
196
710670
1827
mes norėtume suteikti tau progą
11:52
to send her a message.
197
712497
2228
perduoti šią žinutę.
11:54
Joseph Kim: In Korean?
198
714725
1136
Joseph Kim: Korėjietiškai?
11:55
AH: You can do English, then Korean as well.
199
715861
2608
AH: Gali tai padaryti ir angliškai, ir korėjietiškai.
(Juokas)
11:58
(Laughter)
200
718469
3908
Gerai, bet aš to nesakysiu korėjietiškai,
12:02
JK: Okay, I'm not going to make it any longer in Korean
201
722377
2341
12:04
because I don't think I can make it
202
724718
2741
nes nemanau, kad sugebėsiu tai padaryti
nepravirkęs.
12:07
without tearing up.
203
727459
3656
Nuna, jau prabėgo beveik 10 metų,
12:11
Nuna, it has been already 10 years
204
731115
4721
12:15
that I haven’t seen you.
205
735836
6521
kai tavęs nemačiau.
Tik norėjau pasakyti,
12:22
I just wanted to say
206
742357
3392
kad myliu ir ilgiuosi tavęs
12:25
that I miss you, and I love you,
207
745749
4184
ir prašau, sugrįžk pas mane bei lik gyva.
12:29
and please come back to me and stay alive.
208
749933
4343
Ir aš... dieve...
12:34
And I -- oh, gosh.
209
754276
4886
Ir aš vis dar nepraradau vilties sutikti tave.
12:39
I still haven't given up my hope to see you.
210
759162
4320
Gyvensiu savo gyvenimą laimingai
12:45
I will live my life happily
211
765591
4662
ir daug mokysiuos,
12:50
and study hard
212
770253
3319
12:53
until I see you,
213
773572
2077
kol tave pamatysiu,
12:55
and I promise I will not cry again.
214
775649
4579
ir pažadu daugiau nebeverkti.
13:00
(Laughter)
215
780228
1557
(Juokas)
13:01
Yes, I'm just looking forward to seeing you,
216
781785
2588
Taip, aš labai laukiu, kol tave pamatysiu
13:04
and if you can't find me,
217
784373
2271
ir jei tu negali manęs rasti,
aš ieškosiu tavęs
13:06
I will also look for you,
218
786644
3072
13:09
and I hope to see you one day.
219
789716
2736
ir tikiuosi, kad vieną dieną mes susitiksime.
13:12
And can I also make a small message to my mom?
220
792452
3336
Ar galiu perduoti trumpą žinutę savo mamai?
13:15
AH: Sure, please.
221
795788
1651
AH: Žinoma, prašau.
JK: Nepraleidau su tavimi labai daug laiko,
13:17
JK: I haven't spent much time with you,
222
797439
2789
bet žinau, kad vis dar mane myli
13:20
but I know that you still love me,
223
800228
1912
13:22
and you probably still pray for me
224
802140
2944
ir, galbūt, vis dar meldiesi už mane,
13:25
and think about me.
225
805084
3120
ir mąstai apie mane.
Aš tik norėjau padėkoti tau,
13:28
I just wanted to say thank you
226
808204
2152
jog suteikei galimybę išvysti šį pasaulį.
13:30
for letting me be in this world.
227
810356
3534
13:33
Thank you.
228
813890
1469
Ačiū.
(Plojimai)
13:35
(Applause)
229
815359
5324
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7