The family I lost in North Korea. And the family I gained | Joseph Kim

1,724,598 views ・ 2013-06-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
I was born and raised in North Korea.
1
12965
3503
נולדתי וגדלתי בצפון קוריאה.
00:16
Although my family constantly struggled against poverty,
2
16468
4800
למרות שמשפחתי נאבקה בעוני,
00:21
I was always loved and cared for first,
3
21268
3528
תמיד אהבו אותי ודאגו לי
00:24
because I was the only son
4
24796
2151
כי הייתי בן יחיד
00:26
and the youngest of two in the family.
5
26947
3170
והצעיר מבין שני הילדים במשפחה.
00:30
But then the great famine began in 1994.
6
30117
3607
אבל אז החל הרעב ההמוני ב-1994.
00:33
I was four years old.
7
33724
2459
הייתי בן 4.
00:36
My sister and I would go searching for firewood
8
36183
3797
אחותי ואני הלכנו לקושש עצים להסקה
00:39
starting at 5 in the morning
9
39980
1976
התחלנו בשעה 5 בבוקר
00:41
and come back after midnight.
10
41956
2806
וחזרנו לאחר חצות.
00:44
I would wander the streets searching for food,
11
44762
3888
הייתי משוטט ברחובות בחיפוש אחר מזון,
00:48
and I remember seeing a small child
12
48650
2173
ואני זוכר שראיתי ילד קטן
00:50
tied to a mother's back eating chips,
13
50823
2822
קשור לגבה של אמו ואוכל חטיפים,
00:53
and wanting to steal them from him.
14
53645
3224
ורציתי לגנוב אותם ממנו.
00:56
Hunger is humiliation. Hunger is hopelessness.
15
56869
4833
הרעב הוא השפלה. הרעב הוא ייאוש.
01:01
For a hungry child, politics and freedom
16
61702
3203
עבור ילד רעב, פוליטיקה, וחופש
01:04
are not even thought of.
17
64905
2752
אינם אפילו נחשבים.
01:07
On my ninth birthday, my parents
18
67657
2688
ביום הולדתי התשיעי , הורי
01:10
couldn't give me any food to eat.
19
70345
3429
לא יכלו לתת לי כל מזון כדי לאכול.
01:13
But even as a child, I could feel the heaviness
20
73774
3944
אך גם כילד, יכולתי להרגיש את המועקה
01:17
in their hearts.
21
77718
3035
שבליבם.
01:20
Over a million North Koreans died of starvation in that time,
22
80753
5200
מעל מיליון צפון קוריאנים מתו מרעב בזמן ההוא,
01:25
and in 2003, when I was 13 years old,
23
85968
3696
וב -2003, כאשר הייתי בן 13,
01:29
my father became one of them.
24
89664
2913
אבא שלי הפך לאחד מהם.
01:32
I saw my father wither away and die.
25
92577
3888
ראיתי את אבא שלי קומל ומת.
01:36
In the same year, my mother disappeared one day,
26
96465
4132
באותה שנה, אמי נעלמה יום אחד,
01:40
and then my sister told me
27
100597
1805
ואז אחותי אמרה לי
01:42
that she was going to China to earn money,
28
102402
2601
שהיא נוסעת לסין כדי להרוויח כסף,
01:45
but that she would return with money and food soon.
29
105003
4195
אבל שהיא תשוב עם כסף ואוכל בקרוב.
01:49
Since we had never been separated,
30
109198
2951
מכיוון שאנחנו אף פעם לא נפרדנו,
01:52
and I thought we would be together forever,
31
112149
2970
וחשבתי שנהיה יחד לנצח,
01:55
I didn't even give her a hug when she left.
32
115119
3873
אני אפילו לא נתתי לה חיבוק כאשר היא עזבה.
01:58
It was the biggest mistake I have ever made in my life.
33
118992
4213
זו היתה הטעות הגדולה ביותר שאי פעם עשיתי בחיי.
02:03
But again, I didn't know
34
123205
1711
אבל שוב, לא ידעתי
02:04
it was going to be a long goodbye.
35
124916
3488
שזה הולך להיות שלום לזמן רב.
02:08
I have not seen my mom or my sister since then.
36
128404
4937
לא ראיתי את אמא שלי או את אחותי מאז.
02:13
Suddenly, I became an orphan and homeless.
37
133341
4219
פתאום הפכתי ליתום וחסר בית.
02:17
My daily life became very hard,
38
137560
3089
חיי היומיום שלי נעשו קשים מאוד,
02:20
but very simple.
39
140649
2052
אבל פשוטים מאוד.
02:22
My goal was to find a dusty piece of bread in the trash.
40
142701
4023
המטרה שלי היתה למצוא פיסת לחם מאובקת בפח.
02:26
But that is no way to survive.
41
146724
2907
אבל זו אינה דרך לשרוד.
02:29
I started to realize, begging would not be the solution.
42
149631
4718
התחלתי להבין, שתחנונים לא יהיו הפתרון.
02:34
So I started to steal from food carts in illegal markets.
43
154349
5326
לכן התחלתי לגנוב מזון מעגלות בשווקים לא חוקיים.
02:39
Sometimes, I found small jobs
44
159675
2965
לפעמים, מצאתי עבודות קטנות
02:42
in exchange for food.
45
162640
2330
בתמורה למזון.
02:44
Once, I even spent two months in the winter
46
164970
3146
פעם אחת, אפילו ביליתי חודשיים בחורף
02:48
working in a coal mine,
47
168116
1743
כעובד במכרה פחם,
02:49
33 meters underground without any protection
48
169859
5775
33 מטר מתחת לאדמה ללא כל הגנה
02:55
for up to 16 hours a day.
49
175634
3433
עד 16 שעות ביום.
02:59
I was not uncommon.
50
179067
2364
לא הייתי משהו נדיר.
03:01
Many other orphans survived this way, or worse.
51
181431
7561
יתומים רבים אחרים שרדו בדרך זו, או גרוע מכך.
03:08
When I could not fall asleep from bitter cold
52
188992
4136
כשלא יכולתי להירדם מחמת הקור
03:13
or hunger pains,
53
193128
1467
או כאבי הרעב,
03:14
I hoped that, the next morning,
54
194595
2848
קיוויתי שלמחרת בבוקר,
03:17
my sister would come back to wake me up
55
197443
2563
אחותי תשוב כדי להעיר אותי
03:20
with my favorite food.
56
200006
2270
עם המאכל האהוב עלי.
03:22
That hope kept me alive.
57
202276
3150
תקווה זו שמרה אותי בחיים.
03:25
I don't mean big, grand hope.
58
205426
2798
אני לא מתכוון לתקווה גדולה, מאוד גדולה.
03:28
I mean the kind of hope that made me believe
59
208224
3122
אני מתכוון לסוג של תקווה שגרמה לי להאמין
03:31
that the next trash can had bread,
60
211346
2463
שבפח האשפה הבא יהיה לחם,
03:33
even though it usually didn't.
61
213809
3133
אף-על-פי שבדרך כלל לא היה cu.
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn't even try,
62
216942
3443
אבל אם לא הייתי מאמין, לא הייתי אפילו מנסה,
03:40
and then I would die.
63
220385
2093
ולאחר מכן הייתי מת.
03:42
Hope kept me alive.
64
222478
3938
תקווה שמרה אותי בחיים.
03:46
Every day, I told myself,
65
226416
2760
כל יום, אמרתי לעצמי,
03:49
no matter how hard things got,
66
229176
2728
לא משנה כמה הדברים נעשים קשים,
03:51
still I must live.
67
231904
3902
עדיין אני חייב לחיות.
03:55
After three years of waiting for my sister's return,
68
235806
4130
לאחר שלוש שנים של המתנה לאחותי שתחזור,
03:59
I decided to go to China to look for her myself.
69
239936
4352
החלטתי לנסוע לסין כדי לחפש אותה בעצמי.
04:04
I realized
70
244288
2860
הבנתי
04:07
I couldn't survive much longer this way.
71
247148
3650
שלא אצליח לשרוד עוד זמן רב בדרך זו.
04:10
I knew the journey would be risky,
72
250798
2805
ידעתי שהמסע יהיה מסוכן,
04:13
but I would be risking my life either way.
73
253603
2897
אבל הייתי מסכן את החיים שלי בכל מקרה.
04:16
I could die of starvation like my father in North Korea,
74
256500
4186
יכולתי למות מרעב כמו אבא שלי בצפון קוריאה,
04:20
or at least I could try for a better life
75
260686
3458
או לפחות יכולתי לנסות לחיות חיים טובים יותר
04:24
by escaping to China.
76
264144
3236
על ידי כך שאברח לסין.
04:27
I had learned that many people tried to cross
77
267380
3230
למדתי שאנשים רבים ניסו לחצות
04:30
the border to China in the nighttime to avoid being seen.
78
270610
4787
את הגבול לסין במהלך הלילה כדי לא להתגלות.
04:35
North Korean border guards often shoot and kill people
79
275397
3958
אנשי משמר הגבול של צפון קוריאה לעיתים קרובות יורים והורגים אנשים
04:39
trying to cross the border without permission.
80
279355
3373
שמנסים לחצות את הגבול ללא אישור.
04:42
Chinese soldiers will catch
81
282728
2651
חיילים סיניים יתפסו
04:45
and send back North Koreans,
82
285379
1854
וישלחו חזרה את הצפון קוריאנים,
04:47
where they face severe punishment.
83
287233
4340
שם הם יעמדו בפני ענישה חמורה.
04:51
I decided to cross during the day,
84
291573
3081
החלטתי לעבור במהלך היום,
04:54
first because I was still a kid and scared of the dark,
85
294654
5433
ראשית כי הייתי עדיין ילד, ופחדתי מהחושך,
05:00
second because I knew I was already taking a risk,
86
300087
4649
שנית כי ידעתי שאני כבר לוקח סיכון,
05:04
and since not many people tried to cross during the day,
87
304736
3415
ומאחר ולא הרבה אנשים ניסו לחצות במהלך היום,
05:08
I thought I might be able to cross
88
308151
1690
חשבתי שאולי אוכל לעבור
05:09
without being seen by anyone.
89
309841
3425
מבלי להיראות על ידי מישהו.
05:13
I made it to China on February 15, 2006.
90
313266
3908
הגעתי לסין ב- 15 בפברואר 2006.
05:17
I was 16 years old.
91
317174
2228
הייתי בן 16.
05:19
I thought things in China would be easier,
92
319402
2920
חשבתי שדברים בסין יהיו קלים יותר,
05:22
since there was more food.
93
322322
3273
משום שהיה יותר אוכל .
05:25
I thought more people would help me.
94
325595
3056
חשבתי שיותר אנשים יעזרו לי.
05:28
But it was harder than living in North Korea,
95
328651
4013
אבל זה היה קשה יותר מאשר לחיות בצפון קוריאה,
05:32
because I was not free.
96
332664
1695
כי לא הייתי חופשי.
05:34
I was always worried about being caught
97
334359
2745
תמיד חששתי להיתפס
05:37
and sent back.
98
337104
2795
ולהישלח בחזרה.
05:39
By a miracle, some months later,
99
339899
3271
בנס, כעבור כמה חודשים
05:43
I met someone who was running
100
343170
1443
פגשתי מישהו שניהל
05:44
an underground shelter for North Koreans,
101
344613
3342
מקלט מחתרתי עבור צפון קוריאנים,
05:47
and was allowed to live there
102
347955
2608
והורשיתי לגור שם
05:50
and eat regular meals for the first time in many years.
103
350563
5352
ולאכול ארוחות סדירות בפעם הראשונה מזה שנים רבות.
05:55
Later that year, an activist helped me escape China
104
355915
4481
מאוחר יותר באותה השנה, פעיל עזר לי להימלט מסין
06:00
and go to the United States as a refugee.
105
360396
4221
ולהגיע לארצות הברית כפליט.
06:04
I went to America without knowing a word of English,
106
364617
3300
נסעתי לאמריקה בלי לדעת מילה באנגלית,
06:07
yet my social worker told me that I had to go to high school.
107
367917
4379
עדיין העובד הסוציאלי שלי אמר שעלי ללכת לתיכון.
06:12
Even in North Korea, I was an F student.
108
372296
4199
אפילו בצפון קוריאה, הייתי סטודנט כושל.
06:16
(Laughter)
109
376495
1384
(צחוק)
06:17
And I barely finished elementary school.
110
377879
3707
בקושי סיימתי בי"ס יסודי.
06:21
And I remember I fought in school more than once a day.
111
381586
3304
אני זוכר שנלחמתי בבית הספר יותר מפעם אחת ביום.
06:24
Textbooks and the library were not my playground.
112
384890
3938
ספרי הלימוד והספרייה לא היו מגרש המשחקים שלי.
06:28
My father tried very hard to motivate me into studying,
113
388828
3745
אבא שלי ניסה קשה מאוד להניע אותי ללמוד,
06:32
but it didn't work.
114
392573
2551
אבל זה לא עבד.
06:35
At one point, my father gave up on me.
115
395124
3143
בשלב מסוים, אבא שלי ויתר עלי.
06:38
He said, "You're not my son anymore."
116
398267
3969
הוא אמר, "אתה לא הבן שלי יותר".
06:42
I was only 11 or 12, but it hurt me deeply.
117
402236
4752
הייתי רק בן 11 או 12, אבל זה כאב לי מאד.
06:46
But nevertheless, my level of motivation
118
406988
2661
אבל אף-על-פי-כן, רמת המוטיבציה שלי
06:49
still didn't change before he died.
119
409649
4707
עדיין לא השתנתה לפני שהוא מת.
06:54
So in America, it was kind of ridiculous
120
414356
2805
אז באמריקה, זה היה סוג של מגוחך
06:57
that they said I should go to high school.
121
417161
3027
שאמרו לי שאני צריך ללכת לתיכון.
07:00
I didn't even go to middle school.
122
420188
2424
אפילו לא הלכתי לחטיבת הביניים.
07:02
I decided to go, just because they told me to,
123
422612
3384
החלטתי ללכת, רק משום שאמרו לי
07:05
without trying much.
124
425996
2408
מבלי להתאמץ מאד.
07:08
But one day, I came home and my foster mother
125
428404
3413
אבל יום אחד, חזרתי הביתה ואם האומנה שלי
07:11
had made chicken wings for dinner.
126
431817
3209
הכינה כנפי עוף לארוחת ערב.
07:15
And during dinner, I wanted to have one more wing,
127
435026
3254
ובמהלך ארוחת הערב,רציתי לקבל עוד כנף,
07:18
but I realized there were not enough for everyone,
128
438280
3196
אבל הבנתי שלא היו מספיק לכולם,
07:21
so I decided against it.
129
441476
3497
אז החלטתי נגד זה.
07:24
When I looked down at my plate,
130
444973
2325
כשהסתכלתי בצלחת שלי,
07:27
I saw the last chicken wing, that my foster father had given me his.
131
447298
5136
ראיתי את כנף העוף האחרון, שאב האומנה שלי נתן לי שלו.
07:32
I was so happy.
132
452434
2318
הייתי כל כך מאושר.
07:34
I looked at him sitting next to me.
133
454752
2263
הבטתי בו יושב לידי.
07:37
He just looked back at me very warmly,
134
457015
3316
הוא רק הסתכל עליי חזרה מאוד בחום,
07:40
but said no words.
135
460331
2672
אבל לא אמר כלום.
07:43
Suddenly I remembered my biological father.
136
463003
4844
פתאום נזכרתי באבי הביולוגי.
07:47
My foster father's small act of love
137
467847
2973
מעשה האהבה הקטן של אב האומנה שלי
07:50
reminded me of my father,
138
470820
2221
הזכיר לי את אבא שלי,
07:53
who would love to share his food with me
139
473041
3000
שהיה שמח לשתף את האוכל שלו איתי
07:56
when he was hungry, even if he was starving.
140
476041
4637
כאשר הוא היה רעב, גם אם הוא היה רעב עד מוות.
08:00
I felt so suffocated that I had so much food in America,
141
480678
4332
הרגשתי כל כך חנוק מזה שהיה לי כל כך הרבה אוכל באמריקה,
08:05
yet my father died of starvation.
142
485010
3467
בעוד אבא שלי מת מרעב.
08:08
My only wish that night was to cook a meal for him,
143
488477
4203
המשאלה היחידה שלי באותו הלילה היה לבשל ארוחה בשבילו,
08:12
and that night I also thought of what else I could do
144
492680
3491
ובאותו לילה חשבתי גם מה עוד יכולתי לעשות
08:16
to honor him.
145
496171
2216
כדי לכבדו.
08:18
And my answer was to promise to myself
146
498387
2734
והתשובה שלי היתה להבטיח לעצמי
08:21
that I would study hard and get the best education
147
501121
3430
שאלמד קשה ואקבל את החינוך הטוב ביותר
08:24
in America to honor his sacrifice.
148
504551
3564
באמריקה שיכבד את הקורבן שלו.
08:28
I took school seriously,
149
508115
2536
לקחתי את בית הספר ברצינות,
08:30
and for the first time ever in my life,
150
510651
2800
ובפעם הראשונה בחיי,
08:33
I received an academic award for excellence,
151
513451
3897
קיבלתי פרס אקדמי למצוינות,
08:37
and made dean's list from the first semester in high school.
152
517348
5614
והייתי ברשימת הדיקן החל מהסמסטר הראשון בבית הספר התיכון.
08:42
(Applause)
153
522962
7632
(מחיאות כפיים)
08:50
That chicken wing changed my life.
154
530594
2730
כנף העוף ההיא שינתה את חיי.
08:53
(Laughter)
155
533324
4057
(צחוק)
08:57
Hope is personal. Hope is something
156
537381
3592
תקווה היא אישית. תקווה היא משהו
09:00
that no one can give to you.
157
540973
2509
שאף אחד לא יכול לתת לך.
09:03
You have to choose to believe in hope.
158
543482
2920
אתה צריך לבחור להאמין בתקווה.
09:06
You have to make it yourself.
159
546402
3167
אתה צריך לעשות את זה בעצמך.
09:09
In North Korea, I made it myself.
160
549569
3240
בצפון קוריאה, עשיתי זאת בעצמי.
09:12
Hope brought me to America.
161
552809
2713
תקווה הביאה אותי לאמריקה.
09:15
But in America, I didn't know what to do,
162
555522
3000
אבל באמריקה, לא ידעתי מה לעשות,
09:18
because I had this overwhelming freedom.
163
558522
5032
כי היה לי החופש המהמם הזה.
09:23
My foster father at that dinner gave me a direction,
164
563554
4051
אב האומנה שלי בארוחת הערב ההיא נתן לי כיוון,
09:27
and he motivated me and gave me a purpose
165
567605
3526
והניע אותי ונתן לי מטרה
09:31
to live in America.
166
571131
3927
לחיות באמריקה.
09:35
I did not come here by myself.
167
575058
3120
לא באתי לכאן לבד.
09:38
I had hope, but hope by itself is not enough.
168
578178
4954
היתה לי תקווה, אבל התקווה עצמה אינה מספיקה.
09:43
Many people helped me along the way to get here.
169
583132
4154
הרבה אנשים עזרו לי לאורך הדרך להגיע לכאן.
09:47
North Koreans are fighting hard to survive.
170
587286
3988
צפון קוריאנים נלחמים קשה על מנת לשרוד.
09:51
They have to force themselves to survive,
171
591274
2789
עליהם לכפות על עצמם לשרוד,
09:54
have hope to survive,
172
594063
2755
להתמלא בתקווה לשרוד,
09:56
but they cannot make it without help.
173
596818
4761
אבל הם לא יכולים לעשות את זה בלי עזרה.
10:01
This is my message to you.
174
601579
2346
זה המסר שלי אליכם.
10:03
Have hope for yourself,
175
603925
2709
התמלאו תקווה עבור עצמכם,
10:06
but also help each other.
176
606634
3112
אבל גם עיזרו זה לזה.
10:09
Life can be hard for everyone, wherever you live.
177
609746
6582
החיים יכולים להיות קשה לכולם, בכל מקום שבו אתם גרים.
10:16
My foster father didn't intend to change my life.
178
616328
3786
אב האומנה שלי לא התכוון לשנות את החיי.
10:20
In the same way, you may also change someone's life
179
620114
4372
באותו אופן, אתם יכולים גם לשנות את החיים של מישהו
10:24
with even the smallest act of love.
180
624486
4520
בעזרת מחוות האהבה הקטנה ביותר .
10:29
A piece of bread can satisfy your hunger,
181
629006
5118
חתיכת לחם יכולה להשביע את רעבונך,
10:34
and having the hope will bring you bread
182
634124
3101
ותקווה תביא לך לחם
10:37
to keep you alive.
183
637225
2285
כדי להשאיר אותך בחיים.
10:39
But I confidently believe that
184
639510
3217
אבל אני מאמין בביטחה
10:42
your act of love and caring
185
642727
3458
שפעולה של אהבה ואכפתיות
10:46
can also save another Joseph's life
186
646185
3404
יכולה גם לשמור את חייו של עוד ג'וזף
10:49
and change thousands of other Josephs
187
649589
5442
ולשנות אלפי ג'וזפים אחרים
10:55
who are still having hope to survive.
188
655031
4002
שעדיין מקווים לשרוד.
10:59
Thank you.
189
659033
1307
תודה.
11:00
(Applause)
190
660340
9098
(מחיאות כפיים)
11:36
Adrian Hong: Joseph, thank you for sharing
191
696561
2825
אדריאן הונג: ג'וזף, תודה לך על ששיתפת
11:39
that very personal and special story with us.
192
699386
3182
אותנו בסיפור המאוד אישי ומיוחד שלך.
11:42
I know you haven't seen your sister for, you said,
193
702568
3225
אני יודע שלא ראית את אחותך, אמרת,
11:45
it was almost exactly a decade,
194
705793
2460
שזה היה כמעט עשור בדיוק,
11:48
and in the off chance that she may be able to see this,
195
708253
2417
ועם הסיכוי הקלוש שהיא עשויה להיות מסוגלת לראות את זה,
11:50
we wanted to give you an opportunity
196
710670
1827
רצינו לתת לך הזדמנות
11:52
to send her a message.
197
712497
2228
לשלוח לה הודעה.
11:54
Joseph Kim: In Korean?
198
714725
1136
ג'וזף קים: בקוריאנית?
11:55
AH: You can do English, then Korean as well.
199
715861
2608
א.ה: אתה יכול לעשות זאת באנגלית ולאחר מכן גם בקוריאנית.
11:58
(Laughter)
200
718469
3908
(צחוק)
12:02
JK: Okay, I'm not going to make it any longer in Korean
201
722377
2341
ג'.ק: בסדר, אני לא הולך לעשות את זאת יותר בקוריאנית
12:04
because I don't think I can make it
202
724718
2741
כי אני לא חושב שאני יכול לעשות את זה
12:07
without tearing up.
203
727459
3656
מבלי להזיל דמעות.
12:11
Nuna, it has been already 10 years
204
731115
4721
נונה, עברו כבר 10 שנים
12:15
that I haven’t seen you.
205
735836
6521
שלא ראיתי אותך.
12:22
I just wanted to say
206
742357
3392
רק רציתי לומר
12:25
that I miss you, and I love you,
207
745749
4184
שאני מתגעגע אליך, ואני אוהב אותך,
12:29
and please come back to me and stay alive.
208
749933
4343
ובבקשה שובי אלי והישארי בחיים.
12:34
And I -- oh, gosh.
209
754276
4886
ואני - הו, אלוהים.
12:39
I still haven't given up my hope to see you.
210
759162
4320
עדיין לא איבדתי את התקווה לראות אותך.
12:45
I will live my life happily
211
765591
4662
אני אחיה את חיי באושר
12:50
and study hard
212
770253
3319
ואלמד קשה
12:53
until I see you,
213
773572
2077
עד שאראה אותך,
12:55
and I promise I will not cry again.
214
775649
4579
אני מבטיח שאני לא אבכה שוב.
13:00
(Laughter)
215
780228
1557
(צחוק)
13:01
Yes, I'm just looking forward to seeing you,
216
781785
2588
כן, אני רק מצפה לראותך,
13:04
and if you can't find me,
217
784373
2271
ואם את לא יכולה למצוא אותי,
13:06
I will also look for you,
218
786644
3072
אני גם אחפש אותך,
13:09
and I hope to see you one day.
219
789716
2736
ומקווה לראות אותך יום אחד.
13:12
And can I also make a small message to my mom?
220
792452
3336
ואני גם יכול למסור הודעה קטנה לאמא שלי?
13:15
AH: Sure, please.
221
795788
1651
אה: בטח, בבקשה.
13:17
JK: I haven't spent much time with you,
222
797439
2789
ג'.ק: לא ביליתי איתך הרבה זמן ,
13:20
but I know that you still love me,
223
800228
1912
אבל אני יודע שאת עדיין אוהבת אותי,
13:22
and you probably still pray for me
224
802140
2944
ואת כנראה עדיין מתפללת בשבילי
13:25
and think about me.
225
805084
3120
וחושבת עלי.
13:28
I just wanted to say thank you
226
808204
2152
רק רציתי לומר תודה
13:30
for letting me be in this world.
227
810356
3534
שאפשרת לי להיות בעולם הזה.
13:33
Thank you.
228
813890
1469
תודה.
13:35
(Applause)
229
815359
5324
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7