The family I lost in North Korea. And the family I gained | Joseph Kim

1,724,598 views ・ 2013-06-19

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Arevik Karian Reviewer: Kristine Sargsyan
00:12
I was born and raised in North Korea.
1
12965
3503
Ես ծնվել և մեծացել եմ Հյուսիսային Կորեայում:
00:16
Although my family constantly struggled against poverty,
2
16468
4800
Չնայած ընտանիքս շարունակ պայքարում էր աղքատության դեմ,
00:21
I was always loved and cared for first,
3
21268
3528
ինձ միշտ սիրում էին և առաջին հերթին իմ մասին էին հոգ տանում,
00:24
because I was the only son
4
24796
2151
որովհետև ես ընտանիքի միակ որդին էի
00:26
and the youngest of two in the family.
5
26947
3170
և երկու զավակներից փոքրը:
00:30
But then the great famine began in 1994.
6
30117
3607
Բայց հետո 1994-ին մեծ սովը սկսվեց:
00:33
I was four years old.
7
33724
2459
Ես չորս տարեկան էի:
00:36
My sister and I would go searching for firewood
8
36183
3797
Քույրս ու ես գնում էինք վառելափայտ հավաքելու
00:39
starting at 5 in the morning
9
39980
1976
առավոտյան ժամը 5-ից սկսած
00:41
and come back after midnight.
10
41956
2806
և վերադառնում էինք կեսգիշերից հետո:
00:44
I would wander the streets searching for food,
11
44762
3888
Ես թափառում էի փողոցներով` ուտելիք փնտրելով
00:48
and I remember seeing a small child
12
48650
2173
և հիշում եմ մի փոքրիկ երեխայի,
00:50
tied to a mother's back eating chips,
13
50823
2822
ով, մոր մեջքին կապված, չիփսեր էր ուտում,
00:53
and wanting to steal them from him.
14
53645
3224
և ես ուզում էի նրանից գողանալ դրանք:
00:56
Hunger is humiliation. Hunger is hopelessness.
15
56869
4833
Սովը նվաստացում է: Սովը հուսահատություն է:
01:01
For a hungry child, politics and freedom
16
61702
3203
Սոված երեխայի համար քաղաքականությունը և ազատությունը
01:04
are not even thought of.
17
64905
2752
ոչ մի բան են:
01:07
On my ninth birthday, my parents
18
67657
2688
Ծննդյանս իններորդ տարեդարձին ծնողներս
01:10
couldn't give me any food to eat.
19
70345
3429
նույնիսկ չկարողացան ինձ ուտելու ինչ-որ բան տալ:
01:13
But even as a child, I could feel the heaviness
20
73774
3944
Բայց նույնիսկ որպես երեխա ես զգում էի ծանրությունը
01:17
in their hearts.
21
77718
3035
նրանց սրտերում:
01:20
Over a million North Koreans died of starvation in that time,
22
80753
5200
Ավելի քան մեկ միլիոն հյուսիսային կորեացի է մահացել սովից այդ ժամանակ,
01:25
and in 2003, when I was 13 years old,
23
85968
3696
և 2003-ին, երբ 13 տարեկան էի,
01:29
my father became one of them.
24
89664
2913
հայրս դարձավ նրանցից մեկը:
01:32
I saw my father wither away and die.
25
92577
3888
Ես տեսել եմ օրեցօր մաշվող հորս մահը:
01:36
In the same year, my mother disappeared one day,
26
96465
4132
Նույն տարում մի օր մայրս անհետացավ,
01:40
and then my sister told me
27
100597
1805
և քույրս ինձ հետո ասաց,
01:42
that she was going to China to earn money,
28
102402
2601
որ նա գնացել է Չինաստան գումար վաստակելու,
01:45
but that she would return with money and food soon.
29
105003
4195
բայց որ նա շուտով կվերադառնա փողով և ուտելիքով:
01:49
Since we had never been separated,
30
109198
2951
Երբեք մորիցս բաժանված չլինելով
01:52
and I thought we would be together forever,
31
112149
2970
և մտածելով, որ միշտ միասին ենք լինելու`
01:55
I didn't even give her a hug when she left.
32
115119
3873
ես նույնիսկ նրան գնալիս չգրկեցի:
01:58
It was the biggest mistake I have ever made in my life.
33
118992
4213
Դա կյանքիս ամենամեծ սխալն էր:
02:03
But again, I didn't know
34
123205
1711
Բայց այնուամենայնիվ ես չգիտեի,
02:04
it was going to be a long goodbye.
35
124916
3488
որ նրան երկար ժամանակով էի հրաժեշտ տալիս:
02:08
I have not seen my mom or my sister since then.
36
128404
4937
Այն ժամանակվանից ի վեր ես չեմ տեսել ոչ մորս, ոչ էլ քրոջս:
02:13
Suddenly, I became an orphan and homeless.
37
133341
4219
Հանկարծ ես դարձա որբ և անտուն:
02:17
My daily life became very hard,
38
137560
3089
Կյանքս դարձավ շատ դժվար,
02:20
but very simple.
39
140649
2052
բայց շատ հասարակ:
02:22
My goal was to find a dusty piece of bread in the trash.
40
142701
4023
Իմ նպատակն աղբի միջից մի կտոր փոշոտ հացի կտոր գտնելն էր:
02:26
But that is no way to survive.
41
146724
2907
Բայց դա գոյատևելու միջոց չէր:
02:29
I started to realize, begging would not be the solution.
42
149631
4718
Ես սկսեցի հասկանալ, որ մուրացկանությունը լուծում չէր:
02:34
So I started to steal from food carts in illegal markets.
43
154349
5326
Այսպիսով, սկսեցի անօրինական շուկաների սայլակներից ուտելիք գողանալ:
02:39
Sometimes, I found small jobs
44
159675
2965
Երբեմն փոքր գործեր էի կատարում
02:42
in exchange for food.
45
162640
2330
ուտելիքի դիմաց:
02:44
Once, I even spent two months in the winter
46
164970
3146
Նույնիսկ մի անգամ ձմռանը երկու ամիս անցկացրի
02:48
working in a coal mine,
47
168116
1743
ածուխի հանքում աշխատելիս:
02:49
33 meters underground without any protection
48
169859
5775
33 մետր խորությամբ գետնի տակ, առանց անվտանգության որևէ միջոցի,
02:55
for up to 16 hours a day.
49
175634
3433
օրը մինչև16 ժամ:
02:59
I was not uncommon.
50
179067
2364
Ես միակը չէի:
03:01
Many other orphans survived this way, or worse.
51
181431
7561
Շատ այլ որբեր գոյատևել են այս կամ նույնիսկ ավելի վատ վիճակում:
03:08
When I could not fall asleep from bitter cold
52
188992
4136
Երբ ես չէի կարողանում քնել ուժեղ ցրտից
03:13
or hunger pains,
53
193128
1467
կամ անտանելի սովից,
03:14
I hoped that, the next morning,
54
194595
2848
հույս էի փայփայում, որ հաջորդ առավոտյան
03:17
my sister would come back to wake me up
55
197443
2563
քույրս հետ կգար ինձ արթնացնելու
03:20
with my favorite food.
56
200006
2270
իմ սիրելի ուտեստը ձեռքին:
03:22
That hope kept me alive.
57
202276
3150
Այդ հույսն ինձ կենդանի պահեց:
03:25
I don't mean big, grand hope.
58
205426
2798
Ես մեծ հույսը ի նկատի չունեմ:
03:28
I mean the kind of hope that made me believe
59
208224
3122
Ես ի նկատի ունեմ այն հույսը, որ ինձ ստիպում էր հավատալ,
03:31
that the next trash can had bread,
60
211346
2463
որ մյուս աղբամանի մեջ հաց կլինի,
03:33
even though it usually didn't.
61
213809
3133
չնայած սովորաբար չէր լինում:
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn't even try,
62
216942
3443
Բայց եթե չհավատայի դրան, չէի էլ փորձի,
03:40
and then I would die.
63
220385
2093
և վերջում ես կմահանայի:
03:42
Hope kept me alive.
64
222478
3938
Հույսը ինձ կենդանի պահեց:
03:46
Every day, I told myself,
65
226416
2760
Ամեն օր ես ասում էի ինքս ինձ`
03:49
no matter how hard things got,
66
229176
2728
միևնույն է` որքան էլ դժվար լինի գոյատևելը,
03:51
still I must live.
67
231904
3902
ես պետք է ապրեմ:
03:55
After three years of waiting for my sister's return,
68
235806
4130
Երեք տարի քրոջս վերադարձին սպասելուց հետո
03:59
I decided to go to China to look for her myself.
69
239936
4352
ես որոշեցի գնալ Չինաստան` ինքս նրան փնտրելու:
04:04
I realized
70
244288
2860
Ես հասկացա,
04:07
I couldn't survive much longer this way.
71
247148
3650
որ այս կերպ երկար չէի դիմանա:
04:10
I knew the journey would be risky,
72
250798
2805
Ես գիտեի, որ ճամփորդությունը վտանգավոր է լինելու,
04:13
but I would be risking my life either way.
73
253603
2897
բայց երկու դեպքում էլ կյանքս էի վտանգում:
04:16
I could die of starvation like my father in North Korea,
74
256500
4186
Ես կարող էի մահանալ սովից, ինչպես հայրս Հյուսիսային Կորեայում,
04:20
or at least I could try for a better life
75
260686
3458
կամ առնվազն կարող էի ավելի լավ կյանք սկսել`
04:24
by escaping to China.
76
264144
3236
փախչելով Չինաստան:
04:27
I had learned that many people tried to cross
77
267380
3230
Ես իմացել էի, որ շատ մարդիկ փորձել էին Չինաստանի սահմանն անցնել
04:30
the border to China in the nighttime to avoid being seen.
78
270610
4787
գիշերը` բռնվելուց խուսափելու համար:
04:35
North Korean border guards often shoot and kill people
79
275397
3958
Հյուսիսային Կորեայի սահմանապահները հաճախ կրակում և սպանում էին
04:39
trying to cross the border without permission.
80
279355
3373
սահմանը հատելու թույլատրություն չունեցող մարդկանց:
04:42
Chinese soldiers will catch
81
282728
2651
Իսկ չինացի զինվորները փախչողներին բռնում
04:45
and send back North Koreans,
82
285379
1854
և հետ էին ուղարկում Հյուսիսային Կորեա,
04:47
where they face severe punishment.
83
287233
4340
որտեղ նրանք խիստ պատժի էին ենթարկվում:
04:51
I decided to cross during the day,
84
291573
3081
Ես որոշեցի հատել սահմանը ցերեկը,
04:54
first because I was still a kid and scared of the dark,
85
294654
5433
որովհետև առաջին հերթին դեռ փոքր էի և վախենում էի մթությունից,
05:00
second because I knew I was already taking a risk,
86
300087
4649
և հետո ես գիտեի, որ արդեն ռիսկի էի դիմում,
05:04
and since not many people tried to cross during the day,
87
304736
3415
և քանի որ շատ մարդիկ ցերեկով չէին փորձում հատել սահմանը,
05:08
I thought I might be able to cross
88
308151
1690
մտածեցի, որ կարող եմ ես դա անել
05:09
without being seen by anyone.
89
309841
3425
առանց նկատվելու:
05:13
I made it to China on February 15, 2006.
90
313266
3908
Ես հասա Չինաստան 2006-ի փետրվարի 15-ին:
05:17
I was 16 years old.
91
317174
2228
Ես 16 տարեկան էի:
05:19
I thought things in China would be easier,
92
319402
2920
Ես կարծում էի` Չինաստանում ավելի հեշտ կլիներ,
05:22
since there was more food.
93
322322
3273
քանի որ ավելի շատ ուտելիք կար:
05:25
I thought more people would help me.
94
325595
3056
Ես կարծում էի` ավելի շատ մարդիկ ինձ կօգնեին:
05:28
But it was harder than living in North Korea,
95
328651
4013
Բայց այստեղ ավելի դժվար էր ապրելը, քան Հյուսիսային Կորեայում,
05:32
because I was not free.
96
332664
1695
որովհետև ես ազատ չէի:
05:34
I was always worried about being caught
97
334359
2745
Ես անընդհատ անհանգստանում էի, որ ինձ կբռնեն
05:37
and sent back.
98
337104
2795
և հետ կուղարկեն:
05:39
By a miracle, some months later,
99
339899
3271
Հրաշքով մի քանի ամիս անց
05:43
I met someone who was running
100
343170
1443
ես հանդիպեցի մեկին, ով ղեկավարում էր
05:44
an underground shelter for North Koreans,
101
344613
3342
հյուսիսային կորեացիների համար մի ստորգետնյա ապաստարան,
05:47
and was allowed to live there
102
347955
2608
և ինձ թույլ տվեցին ապրել այնտեղ
05:50
and eat regular meals for the first time in many years.
103
350563
5352
ու առաջին անգամ այսքան տարիների ընթացքում կանոնավոր սնվել:
05:55
Later that year, an activist helped me escape China
104
355915
4481
Ավելի ուշ նույն տարում մի ակտիվիստ օգնեց ինձ Չինաստանից փախչել
06:00
and go to the United States as a refugee.
105
360396
4221
ԱՄՆ որպես փախստական:
06:04
I went to America without knowing a word of English,
106
364617
3300
Ես գնացի Ամերիկա` անգլերեն ոչ մի բառ չիմանալով,
06:07
yet my social worker told me that I had to go to high school.
107
367917
4379
մինչդեռ իմ սոցիալական աշխատողն ինձ ասաց, որ ես պետք է ավագ դպրոց հաճախեմ:
06:12
Even in North Korea, I was an F student.
108
372296
4199
Նույնիսկ Հյուսիսային Կորեայում ես F աշակերտ էի:
06:16
(Laughter)
109
376495
1384
(Ծիծաղ)
06:17
And I barely finished elementary school.
110
377879
3707
Եվ ես միայն ավարտել էի տարրական դպրոցը:
06:21
And I remember I fought in school more than once a day.
111
381586
3304
Եվ ես հիշում եմ, որ օրը մի քանի անգամ կռիվ էի անում դպրոցում :
06:24
Textbooks and the library were not my playground.
112
384890
3938
Դասագրքերը և գրադարանը իմ հետաքրքրությունների մեջ չէին մտնում:
06:28
My father tried very hard to motivate me into studying,
113
388828
3745
Հայրս շատ էր փորձում ինձ մղել ուսման,
06:32
but it didn't work.
114
392573
2551
բայց դա չէր օգնում:
06:35
At one point, my father gave up on me.
115
395124
3143
Մի պահ հայրս հանգիստ թողեց ինձ:
06:38
He said, "You're not my son anymore."
116
398267
3969
Նա ասաց,-"Դու այլևս իմ որդին չես":
06:42
I was only 11 or 12, but it hurt me deeply.
117
402236
4752
Ես ընդամենը 11 կամ 12 տարեկան էի, բայց դա ինձ խորը վիրավորեց:
06:46
But nevertheless, my level of motivation
118
406988
2661
Բայց այնուամենայնիվ, իմ մեջ սովորելու ցանկություն
06:49
still didn't change before he died.
119
409649
4707
այդպես էլ չառաջացավ մինչև հորս մահը:
06:54
So in America, it was kind of ridiculous
120
414356
2805
Ուստի Ամերիկայում ինձ համար անհեթեթ էր հնչում,
06:57
that they said I should go to high school.
121
417161
3027
երբ ասում էին, որ պետք է ավագ դպրոց գնամ:
07:00
I didn't even go to middle school.
122
420188
2424
Ես նույնիսկ միջնակարգ դպրոց չէի գնացել:
07:02
I decided to go, just because they told me to,
123
422612
3384
Ես որոշեցի դպրոց գնալ միայն այն պատճառով, որ ինձ ասում էին գնալ,
07:05
without trying much.
124
425996
2408
այն էլ առանց մեծ ջանքեր թափելու:
07:08
But one day, I came home and my foster mother
125
428404
3413
Բայց մի օր, երբ ես տուն եկա, խորթ մայրս
07:11
had made chicken wings for dinner.
126
431817
3209
ճաշի համար հավի թևիկներ էր պատրաստել:
07:15
And during dinner, I wanted to have one more wing,
127
435026
3254
Եվ ճաշելիս մի թևիկ էլ էի ուզում ուտել,
07:18
but I realized there were not enough for everyone,
128
438280
3196
բայց հասկացա, որ այնքան թևիկ չկար, որ բոլորին բավականացներ,
07:21
so I decided against it.
129
441476
3497
ուստի որոշեցի չուտել:
07:24
When I looked down at my plate,
130
444973
2325
Երբ հանկարծ նայեցի ափսեիս,
07:27
I saw the last chicken wing, that my foster father had given me his.
131
447298
5136
տեսա վերջին հավի թևիկը. խորթ հայրս էր իրենը տվել ինձ:
07:32
I was so happy.
132
452434
2318
Ես այնքան ուրախացա:
07:34
I looked at him sitting next to me.
133
454752
2263
Նայեցի նրան, որ նստած էր կողքիս:
07:37
He just looked back at me very warmly,
134
457015
3316
Նա ուղղակի ջերմ հայացք գցեց ինձ վրա,
07:40
but said no words.
135
460331
2672
բայց ոչինչ չասաց:
07:43
Suddenly I remembered my biological father.
136
463003
4844
Հանկարծ ես հիշեցի իմ կենսաբանական հորը:
07:47
My foster father's small act of love
137
467847
2973
Խորթ հորս սիրո այդ փոքր արարքը
07:50
reminded me of my father,
138
470820
2221
հիշեցրեց իմ հորը,
07:53
who would love to share his food with me
139
473041
3000
ով միշտ կիսում էր իր ուտելիքը ինձ հետ,
07:56
when he was hungry, even if he was starving.
140
476041
4637
երբ նա քաղցած էր, նույնիսկ եթե սովամահ էլ լիներ:
08:00
I felt so suffocated that I had so much food in America,
141
480678
4332
Ինձ խեղդում էր այն միտքր, որ ես այդքան շատ ուտելիք ունեի Ամերիկայում,
08:05
yet my father died of starvation.
142
485010
3467
մինչդեռ հայրս մահացավ սովից:
08:08
My only wish that night was to cook a meal for him,
143
488477
4203
Ադ գիշեր իմ միակ ցանկությունը նրա համար կերակուր եփելն էր,
08:12
and that night I also thought of what else I could do
144
492680
3491
և այդ գիշեր ես մտածեցի նաև, թե էլ ինչ կարող եմ անել
08:16
to honor him.
145
496171
2216
նրան պատվելու համար:
08:18
And my answer was to promise to myself
146
498387
2734
Եվ իմ պատասխանը ինքս ինձ խոստանալն էր,
08:21
that I would study hard and get the best education
147
501121
3430
որ շատ սովորեմ և ստանամ լավագույն կրթությունը
08:24
in America to honor his sacrifice.
148
504551
3564
Ամերիկայում` ի հատուցում նրա կատարած զոհաբերության:
08:28
I took school seriously,
149
508115
2536
Ես լրջորեն զբաղվեցի իմ կրթությամբ
08:30
and for the first time ever in my life,
150
510651
2800
և առաջին անգամ իմ կյանքում
08:33
I received an academic award for excellence,
151
513451
3897
գերազանցության ակադեմիական մրցանակ ստացա
08:37
and made dean's list from the first semester in high school.
152
517348
5614
և ավագ դպրոցում առաջին կիսամյակից սկսած ներառվեցի դեկանի ցուցակի մեջ:
08:42
(Applause)
153
522962
7632
(Ծափահարություններ)
08:50
That chicken wing changed my life.
154
530594
2730
Այդ հավի թևիկը փոխեց իմ կյանքը:
08:53
(Laughter)
155
533324
4057
(Ծիծաղ)
08:57
Hope is personal. Hope is something
156
537381
3592
Հույսն անձնական է: Հույսն այնպիսի բան է,
09:00
that no one can give to you.
157
540973
2509
որ ոչ ոք քեզ չի կարող տալ:
09:03
You have to choose to believe in hope.
158
543482
2920
Դու' պետք է ընտրես հավատալ հույսին:
09:06
You have to make it yourself.
159
546402
3167
Դու ի'նքդ պետք է դա անես:
09:09
In North Korea, I made it myself.
160
549569
3240
Հյուսիսային Կորեայում ես ինքս դա արեցի:
09:12
Hope brought me to America.
161
552809
2713
Հույսը բերեց ինձ Ամերիկա:
09:15
But in America, I didn't know what to do,
162
555522
3000
Բայց Ամերիկայում ես չգիտեի ինչ անել,
09:18
because I had this overwhelming freedom.
163
558522
5032
որովհետև ես ունեի այս ճնշող ազատությունը:
09:23
My foster father at that dinner gave me a direction,
164
563554
4051
Խորթ հայրս այդ օրը ճաշելիս ինձ ուղղություն տվեց
09:27
and he motivated me and gave me a purpose
165
567605
3526
և նպատակ տվեց ինձ
09:31
to live in America.
166
571131
3927
ապրել Ամերիկայում:
09:35
I did not come here by myself.
167
575058
3120
Ես ինքնուրույն չեմ եկել այստեղ:
09:38
I had hope, but hope by itself is not enough.
168
578178
4954
Ես հույսով էի ապրում, բայց հույսը միայն բավական չէ:
09:43
Many people helped me along the way to get here.
169
583132
4154
Շատ մարդիկ են օգնել ինձ այստեղ հասնելու ճանապարհին:
09:47
North Koreans are fighting hard to survive.
170
587286
3988
Հյուսիսային կորեացիները պայքարում են գոյատևելու համար:
09:51
They have to force themselves to survive,
171
591274
2789
Նրանք ստիպում են իրենց գոյատևելու,
09:54
have hope to survive,
172
594063
2755
հույս ունեն գոյատևելու,
09:56
but they cannot make it without help.
173
596818
4761
բայց նրանք չեն կարող դա անել առանց օգնության:
10:01
This is my message to you.
174
601579
2346
Սա իմ ուղերձն է ձեզ:
10:03
Have hope for yourself,
175
603925
2709
Հուսացեք ձեր համար,
10:06
but also help each other.
176
606634
3112
բայց նաև օգնեք միմյանց:
10:09
Life can be hard for everyone, wherever you live.
177
609746
6582
Կյանքը կարող է դժվար լինել բոլորի համար, որտեղ ել որ ապրես:
10:16
My foster father didn't intend to change my life.
178
616328
3786
Խորթ հայրս մտադրված չէր փոխել իմ կյանքը:
10:20
In the same way, you may also change someone's life
179
620114
4372
Նույն կերպ դուք էլ կարող եք փոխել ինչ-որ մեկի կյանքը
10:24
with even the smallest act of love.
180
624486
4520
նույնիսկ սիրո ամենափոքր արարքով:
10:29
A piece of bread can satisfy your hunger,
181
629006
5118
Մի կտոր հացը կարող է բավարարել ձեր քաղցը,
10:34
and having the hope will bring you bread
182
634124
3101
իսկ հույս փայփայելը ձեզ համար հաց կբերի
10:37
to keep you alive.
183
637225
2285
կենդանի մնալու համար:
10:39
But I confidently believe that
184
639510
3217
Բայց ես վստահաբար հավատում եմ, որ
10:42
your act of love and caring
185
642727
3458
ձեր սերը և հոգատարությունը
10:46
can also save another Joseph's life
186
646185
3404
կարող է նաև փրկել մեկ այլ Ջոզեֆի կյանք
10:49
and change thousands of other Josephs
187
649589
5442
և փոխել հազարավոր այլ Ջոզեֆների կյանքը,
10:55
who are still having hope to survive.
188
655031
4002
ովքեր դեռ գոյատևելու հույս են փայփայում:
10:59
Thank you.
189
659033
1307
Շնորհակալություն
11:00
(Applause)
190
660340
9098
(Ծափահարություններ)
11:36
Adrian Hong: Joseph, thank you for sharing
191
696561
2825
Էդրիըն Հոնգ - Ջոզե'ֆ, շնորհակալություն կիսելու համար
11:39
that very personal and special story with us.
192
699386
3182
այդ խիստ անձնական և առանձնահատուկ պատմությունը մեզ հետ:
11:42
I know you haven't seen your sister for, you said,
193
702568
3225
Գիտեմ, որ քրոջդ չես տեսել, ինչպես նշեցիր,
11:45
it was almost exactly a decade,
194
705793
2460
արդեն մոտ մի տասնամյակ,
11:48
and in the off chance that she may be able to see this,
195
708253
2417
և ամեն դեպքում, քանի որ նա կարող է տեսնել սա,
11:50
we wanted to give you an opportunity
196
710670
1827
մենք ուզում ենք քեզ հնարավորություն տալ
11:52
to send her a message.
197
712497
2228
նրան հաղորդագություն ուղարկելու:
11:54
Joseph Kim: In Korean?
198
714725
1136
Ջոզեֆ Քիմ - Կորեերե՞ն:
11:55
AH: You can do English, then Korean as well.
199
715861
2608
ԷՀ - Կարող ես անգլերեն , հետո նաև կորեերեն:
11:58
(Laughter)
200
718469
3908
(Ծիծաղ)
12:02
JK: Okay, I'm not going to make it any longer in Korean
201
722377
2341
ՋՔ - Լավ, ես չեմ պատրաստվում երկար խոսել կորեերեն,
12:04
because I don't think I can make it
202
724718
2741
որովհետև չեմ կարծում, թե կարող եմ դա անել
12:07
without tearing up.
203
727459
3656
առանց արտասվելու:
12:11
Nuna, it has been already 10 years
204
731115
4721
Նունա', արդեն 10 տարի է,
12:15
that I haven’t seen you.
205
735836
6521
ինչ չեմ տեսել քեզ:
12:22
I just wanted to say
206
742357
3392
Ես պարզապես ուզում եմ ասել,
12:25
that I miss you, and I love you,
207
745749
4184
որ կարոտում եմ քեզ և սիրում եմ քեզ,
12:29
and please come back to me and stay alive.
208
749933
4343
և խնդրում եմ` վերադարձիր ինձ մոտ և ողջ ու առողջ մնա:
12:34
And I -- oh, gosh.
209
754276
4886
Եվ ես -- օհ, Աստված իմ:
12:39
I still haven't given up my hope to see you.
210
759162
4320
Ես դեռ չեմ կորցրել քեզ տեսնելու հույսը:
12:45
I will live my life happily
211
765591
4662
Ես կապրեմ երջանիկ
12:50
and study hard
212
770253
3319
և շատ կսովորեմ,
12:53
until I see you,
213
773572
2077
մինչև քեզ կտեսնեմ,
12:55
and I promise I will not cry again.
214
775649
4579
և խոստանում եմ` ես այլևս լաց չեմ լինի:
13:00
(Laughter)
215
780228
1557
(Ծիծաղ)
13:01
Yes, I'm just looking forward to seeing you,
216
781785
2588
Այո', ես անհամբեր սպասում եմ քեզ կրկին տեսնելուն,
13:04
and if you can't find me,
217
784373
2271
և եթե դու չկարողանաս գտնել ինձ,
13:06
I will also look for you,
218
786644
3072
ես նույնպես կփնտրեմ քեզ,
13:09
and I hope to see you one day.
219
789716
2736
և ես հույս ունեմ օրերից մի օր տեսնել քեզ:
13:12
And can I also make a small message to my mom?
220
792452
3336
Ես կարո՞ղ եմ մի փոքր խոսք էլ մորս ուղղեմ:
13:15
AH: Sure, please.
221
795788
1651
ԷՀ - Իհարկե, խնդրեմ:
13:17
JK: I haven't spent much time with you,
222
797439
2789
ՋՔ - Ես շատ ժամանակ չեմ անցկացրել քեզ հետ,
13:20
but I know that you still love me,
223
800228
1912
բայց ես գիտեմ, որ դու ինձ դեռ սիրում ես
13:22
and you probably still pray for me
224
802140
2944
և դու երևի դեռ աղոթում ես ինձ համար
13:25
and think about me.
225
805084
3120
մտածում ես իմ մասին:
13:28
I just wanted to say thank you
226
808204
2152
Ես միայն ուզում եմ քեզ շնորհակալություն հայտնել
13:30
for letting me be in this world.
227
810356
3534
ինձ այս աշխարհում լինելու հնարավորություն տալու համար:
13:33
Thank you.
228
813890
1469
Շնորհակալություն:
13:35
(Applause)
229
815359
5324
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7